字幕表 動画を再生する
-
I heard this amazing story about Miuccia Prada.
イタリアのファッションデザイナーである
-
She's an Italian fashion designer.
ミウッチャ・プラダの驚くような話を聞きました
-
She goes to this vintage store in Paris
彼女はパリの古着屋に
-
with a friend of hers.
友達と行き
-
She's rooting around, she finds this one jacket by Balenciaga --
バレンシアガのジャケットを見つけました
-
she loves it.
プラダはそれがとても気に入り
-
She's turning it inside out.
裏返して
-
She's looking at the seams. She's looking at the construction.
縫い目を見たり 作りを調べました
-
Her friend says, "Buy it already."
友達が「もう買えば」と言うと
-
She said, "I'll buy it, but I'm also going to replicate it."
「買うけどレプリカも作るわ」と言ったのです
-
Now, the academics in this audience may think,
皆さんの中に学者の方がいたら
-
"Well, that sounds like plagiarism."
「それは盗作だ」と思うでしょう
-
But to a fashionista, what it really is
でもファッションに詳しい者からすると
-
is a sign of Prada's genius:
これは明らかなプラダの才能であり
-
that she can root through the history of fashion
移り変わるファッションの中から
-
and pick the one jacket
寸分も変える必要がない
-
that doesn't need to be changed by one iota,
最新の今風なジャケットを
-
and to be current and to be now.
見つけることができるということです
-
You might also be asking whether it's possible
また このようなことをするのは
-
that this is illegal for her to do this.
法に反するかもと思うかもしれません
-
Well, it turns out that it's actually not illegal.
実は法にはふれないのです
-
In the fashion industry, there's very little
ファッション業界では
-
intellectual property protection.
知的財産保護はほとんど存在しません
-
They have trademark protection,
商標保護はありますが
-
but no copyright protection
著作権保護はなく
-
and no patent protection to speak of.
特許保護と言えるようなものもありません
-
All they have, really, is trademark protection,
実際にあるのは商標保護だけなのです
-
and so it means that anybody
つまり ここにいる誰かの服を
-
could copy any garment
どれでもいいのでコピーして
-
on any person in this room
自分のデザインとして売っても
-
and sell it as their own design.
かまわないのです
-
The only thing that they can't copy
コピーできない唯一のものは
-
is the actual trademark label
その衣料品についている
-
within that piece of apparel.
商標ラベルだけなのです
-
That's one reason that you see logos
これがいたるところにロゴが散りばめられた
-
splattered all over these products.
商品を見かける理由の1つです
-
It's because it's a lot harder for knock-off artists
ロゴをコピーできない為
-
to knock off these designs
デザイン自体をコピーすることが
-
because they can't knock off the logo.
複製品デザイナーにとって困難になるのです
-
But if you go to Santee Alley, yeah.
でもサンティー・アリーに行くと
-
(Laughter) Well, yeah.
ありますね
-
Canal Street, I know.
キャナル・ストリートにも
-
And sometimes these are fun, right?
たまにはこういうのも面白いですね?
-
Now, the reason for this, the reason that the fashion industry
どうしてこうなるのか ファッション業界に
-
doesn't have any copyright protection
著作権保護がない理由は何かと言うと
-
is because the courts decided long ago
だいぶ前に裁判所が
-
that apparel is too utilitarian
服飾は著作権保護を認めるには実用的すぎると
-
to qualify for copyright protection.
判決したからです
-
They didn't want a handful of designers
私たちの服の重要な構成部分が
-
owning the seminal building blocks of our clothing.
少数のデザイナーに所有されるのは避けたかったのです
-
And then everybody else would have to license this cuff or this sleeve
そうなると誰かが所有しているという理由で
-
because Joe Blow owns it.
袖や襟にも許可が必要になるからです
-
But too utilitarian? I mean is that the way you think of fashion?
でも実用的すぎる?皆さんもファッションをそう捉えますか?
-
This is Vivienne Westwood. No!
これはヴィヴィアン・ウェストウッドですが 答えはノーです
-
We think of it as maybe too silly,
バカバカしすぎる
-
too unnecessary.
不必要すぎるというところでしょうか
-
Now, those of you who are familiar with the logic
さて 所有権なしでは
-
behind copyright protection --
イノベーションする意欲も出ないという
-
which is that without ownership, there is no incentive to innovate --
著作権を支えるロジックをご存知の皆様は
-
might be really surprised
ファッション業界の決定的な成功と
-
by both the critical success of the fashion industry
経済的な成功に
-
and the economic success of this industry.
とても驚くかもしれません
-
What I'm going to argue today is that
私が今日主張したいのは
-
because there's no copyright protection
ファッション業界に
-
in the fashion industry,
著作権の保護がなかったからこそ
-
fashion designers have actually been able to elevate
ファッションデザイナー達はかえって
-
utilitarian design,
体を覆うだけのものという
-
things to cover our naked bodies,
実用本位のデザインを
-
into something that we consider art.
芸術と呼べるものに高めることができたということです
-
Because there's no copyright protection
この業界には
-
in this industry,
著作権の保護がないため
-
there's a very open and creative
とてもオープンでクリエイティヴな
-
ecology of creativity.
創造性の環境があります
-
Unlike their creative brothers and sisters,
彫刻家や写真家
-
who are sculptors or photographers
映画監督やミュージシャンといった
-
or filmmakers or musicians,
同じ創作分野の人間と違って
-
fashion designers can sample
ファッションデザイナーはどの同業者のデザインを
-
from all their peers' designs.
見本としてもかまいません
-
They can take any element from any garment
ファッション史上のあらゆる服飾から
-
from the history of fashion
どのような要素を選んで
-
and incorporate it into their own design.
自分のデザインに組み込んでもいいのです
-
They're also notorious for riffing off of the zeitgeist.
また時代のトレンドから何かをアレンジすることでも知られます
-
And here, I suspect,
これは映画「アバター」の衣装に
-
they were influenced by the costumes in Avatar.
影響を受けているのではと思います
-
Maybe just a little.
ほんの少しかもしれませんが
-
Can't copyright a costume either.
衣装の著作権も取る事ができません
-
Now, fashion designers have
ちなみにファッションデザイナーは
-
the broadest palette imaginable
クリエイティブ産業のなかでも特に
-
in this creative industry.
考えられる素材はなんでも利用するほうです
-
This wedding dress here
このウェディングドレスは
-
is actually made of sporks,
実は先割れスプーンでできています
-
and this dress is actually made of aluminum.
このドレスはアルミニウムでできています
-
I've heard this dress actually sort of sounds like wind chimes
このドレスを着た人が歩くと
-
as they walk through.
風鈴のような音が実際するそうです
-
So, one of the magical side effects
言ってみれば
-
of having a culture of copying,
コピー文化なのですが
-
which is really what it is,
その不思議な影響の1つに
-
is the establishment of trends.
トレンドの創造があります
-
People think this is a magical thing. How does it happen?
流行は魔法のようですがどうやって起きるのでしょう?
-
Well, it's because it's legal for people to copy one another.
それは人々がコピーし合うのが合法だからです
-
Some people believe that
ファッション業界頂点の少数の人間が
-
there are a few people at the top of the fashion food chain
私達が何を着るか決めているようなものだと
-
who sort of dictate to us what we're all going to wear,
信じている人もいます
-
but if you talk to any designer at any level,
でもそういった高級デザイナーも含めて
-
including these high-end designers,
どんなレベルのデザイナーに聞いても
-
they always say
答えは同じで
-
their main inspiration comes from the street:
主にインスピレーション得るのは
-
where people like you and me remix and match
自分なりにいろいろ組み合わせたスタイルをしている
-
our own fashion looks.
一般の人がいる街の中なのです
-
And that's where they really get a lot of their
ここで実際にクリエイティブな着想を
-
creative inspiration,
得ているのです
-
so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
つまり この業界はトップダウン型でありボトムアップ型でもあります
-
Now, the fast fashion giants have
さてファッション業界に著作権保護が無いことで
-
probably benefited the most
最も恩恵を受けてきたのは
-
from the lack of copyright protection in the fashion industry.
おそらくファストファッションの大手でしょう
-
They are notorious for knocking off high-end designs
彼らは高級デザインを模倣し
-
and selling them at very low prices.
安く売ることで有名です
-
And they've been faced with a lot of lawsuits,
そして多くの訴訟に直面してきましたが
-
but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
デザイナー側が勝つことは通常ありません
-
The courts have said over and over again, "You don't need
これ以上の知的財産保護は必要ないと
-
any more intellectual property protection."
裁判所は繰り返し何度も言っています
-
When you look at copies like this,
このような模造品を見ると
-
you wonder: How do the luxury high-end brands
高級ブランドの経営は
-
remain in business?
どう成り立っているのかと思わせます
-
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
200ドルで買えるものになぜ1000ドル払うのか?
-
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
私達が数年前にここU.S.Cで会議を開いた1つの理由がこれでした
-
We invited Tom Ford to come --
会議の題名は
-
the conference was called, "Ready to Share:
「共に語ろう:ファッションと創造性の所有」
-
Fashion and the Ownership of Creativity" --
私たちはトム・フォードを招き
-
and we asked him exactly this question.
まさにその質問をしました
-
Here's what he had to say.
彼の答えはこれです
-
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci,
ちなみに 彼はグッチの主要デザイナーとして
-
in case you didn't know.
仕事を成功させたばかりです
-
Tom Ford: And we found after much research
トム・フォード:多くの調査の結果
-
that -- actually not much research, quite simple research --
いや それほどでなく極めて単純な調査の結果
-
that the counterfeit customer was not our customer.
我々の顧客層は模倣品を買う顧客層とは違うと分かりました
-
Johanna Blakley: Imagine that.
考えられますか
-
The people on Santee Alley
サンティー・アリーにいる人々は
-
are not the ones who shop at Gucci.
グッチで買い物をしないんです
-
(Laughter)
(笑)
-
This is a very different demographic.
全く違う客層なのです
-
And, you know, a knock-off is never the same
そしてご存じのように模倣品が
-
as an original high-end design,
オリジナルの高級品と同じであることは決してなく
-
at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
少なくとも素材はいつも安価なものです
-
But even sometimes a cheaper version
でも安物であっても
-
can actually have some charming aspects,
実際には魅力的な要素を持つことがあり
-
can breathe a little extra life into a dying trend.
消えそうなトレンドをいくらか延命させることもあります
-
There's lots of virtues of copying.
模倣にも多くの長所があるのです
-
One that a lot of cultural critics have pointed to
その1つで多くの文化批評家が指摘しているのが
-
is that we now have
私たちには今
-
a much broader palette
かつて無かった幅広い範囲の
-
of design choices to choose from than we ever have before,
デザインの選択肢があるということです
-
and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
これは主にファストファッション産業のおかげです
-
And this is a good thing. We need lots of options.
これはいい事です 私たちには沢山の選択肢が必要です
-
Fashion, whether you like it or not,
好むと好まざるに関わらず
-
helps you project who you are to the world.
ファッションは自分の個性を表現するのです
-
Because of fast fashion,
ファストファッションにより
-
global trends actually get established much more quickly than they used to.
世界のトレンドは以前よりも急速に確立されるようになりました
-
And this, actually, is good news to trendsetters;
これは実際トレンドを仕掛ける人にはうれしいことです
-
they want trends to be set
トレンドが確立していれば
-
so that they can move product.
商品が売れるからです
-
For fashionistas,
ファッションに敏感な人たちは
-
they want to stay ahead of the curve.
最先端にいたいと考えています
-
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
皆と同じ服など着たくはないのです
-
And so, they want to move on to the next trend
それで できる限り早く
-
as soon as possible.
次のトレンドに乗ろうとします
-
I tell you, there is no rest for the fashionable.
そうです おしゃれな人たちに休みはありません
-
Every season, these designers have to struggle
誰もが絶賛する素晴らしいアイデアを出すため
-
to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
毎シーズンデザイナーは奮闘しなければなりません
-
And this, let me tell you,
そして実はこれは
-
is very good for the bottom line.
結果的にはとてもいいことなのです
-
Now of course, there's a bunch of effects
今ではもちろん 創造のプロセスに対する
-
that this culture of copying has
模倣の文化が与える影響は
-
on the creative process.
様々なものがあります
-
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
靴デザイナーとして大成功しているスチュワート・ワイツマンは
-
He has complained a lot about people copying him,
彼の真似をする人に対して文句を言ってきました
-
but in one interview I read,
でも私が読んだあるインタビューで彼は
-
he said it has really forced him to up his game.
やり方を考え直すことになったと言っていました
-
He had to come up with new ideas,
真似するのが難しい
-
new things that would be hard to copy.
新しいアイデアと商品を創り出す必要があったのです
-
He came up with this Bowden-wedge heel
そして彼は鉄かチタンで作らなければならない
-
that has to be made out of steel or titanium;
ウェッジヒールのボウデンを生み出しました
-
if you make it from some sort of cheaper material,
現にこれを安価な材料で作ると
-
it'll actually crack in two.
二つに割れてしまいます
-
It forced him to be a little more innovative. (Music)
彼に少し工夫をさせたわけです
-
And that actually reminded me
これで思い出したのが
-
of jazz great, Charlie Parker.
ジャズの偉人 チャーリー・パーカーです
-
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
こんな逸話をご存じでしょうか
-
He said that one of the reasons he invented bebop
彼がビバップを創作した理由の1つは
-
was that he was pretty sure
白人のミュージシャンには
-
that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. (Laughter)
まず真似出来ないだろうと思ったからだそうです
-
He wanted to make it too difficult to copy,
真似するのが難しすぎるようにしようとしたのです
-
and that's what fashion designers are doing all the time.
ファッションデザイナーたちが常にやっていることです
-
They're trying to put together
ブランドを反映する
-
a signature look, an aesthetic
特徴的な外見や美意識を
-
that reflects who they are.
演出しようとしているのです
-
When people knock it off, everybody knows
模倣されても誰にでも分かります
-
because they've put that look out on the runway,
ランウェイでそのスタイルは既に発表されていて
-
and it's a coherent aesthetic.
そのコンセプトはまとまったものだからです
-
I love these Gallianos.
私はこのガリアーノが大好きです
-
Okay, we'll move on. (Laughter)
話を続けましょう
-
This is not unlike the world of comedy.
コメディの世界と似ているとも言えます
-
I don't know if you know that jokes
皆さんがご存じかどうか知りませんが
-
also can't be copyright protected.
ジョークも著作権で保護されません
-
So when one-liners were really popular,
とても面白い名文句があっても
-
everybody stole them from one another.
誰でも盗用し合うことができます
-
But now, we have a different kind of comic.
でも今では違った種類のコメディがあります
-
They develop a persona,
ファッションデザイナーと同じように
-
a signature style, much like fashion designers.
キャラクターや独自のスタイルを展開し
-
And their jokes,
ファッションデザイナーのデザインと同じように
-
much like the fashion designs by a fashion designer,
彼らのジョークは
-
really only work within that aesthetic.
その設定の中でのみ面白いのです
-
If somebody steals a joke
例えば 誰かが
-
from Larry David, for instance,
ラリー・デイヴィッドのジョークを盗んでも
-
it's not as funny.
それほど面白くありません
-
Now, the other thing that fashion designers have done
その他にファッションデザイナーたちが
-
to survive in this culture of copying
模倣の文化の中で生き残るためにやっているのは
-
is they've learned how to copy themselves.
自分自身を模倣することです
-
They knock themselves off.
自分のデザインを模倣するのです
-
They make deals with the fast fashion giants
ファストファッションの大手と提携し
-
and they come up with a way to sell their product
全く別の客層
-
to a whole new demographic:
つまりサンティー・アリーの人々にも
-
the Santee Alley demographic.
商品を売る手段を見つけています
-
Now, some fashion designers will say,
ファッションデザイナーによっては
-
"It's only in the United States that we don't have any respect.
「ファッションデザイナーを尊重しないのはアメリカだけで
-
In other countries there is protection
他の国では芸術的なデザインに対して
-
for our artful designs."
保護が存在する」と言う人もいます
-
But if you take a look at the two other biggest markets in the world,
でも他の二つの世界的大市場を見てみると
-
it turns out that the protection that's offered
そこにある保護は
-
is really ineffectual.
実際は効果が無いと分かります
-
In Japan, for instance, which I think is the third largest market,
例えば3番目に大きな市場である日本では
-
they have a design law; it protects apparel,
服飾を保護するデザインの法律がありますが
-
but the novelty standard is so high,
新規性の基準が非常に高く
-
you have to prove that your garment has never existed before,
これまでなかった服飾で全く比類のものであると
-
it's totally unique.
証明しなければなりません
-
And that's sort of like
ファッションデザイナーが
-
the novelty standard for a U.S. patent,
取得することがほとんどない
-
which fashion designers never get --
アメリカの特許の新規性基準と
-
rarely get here in the states.
同じようなものです
-
In the European Union, they went in the other direction.
逆にEUでは
-
Very low novelty standard,
新規性の基準はとても低く
-
anybody can register anything.
誰が何を登録してもかまいません
-
But even though it's the home of the fast fashion industry
ファストファッション産業のメッカで
-
and you have a lot of luxury designers there,
大勢の高級デザイナーもいますが
-
they don't register their garments, generally,
一般的に服飾は登録されず