字幕表 動画を再生する
-
Imagine that you are a product designer.
皆さんが製品開発に 携わっているとしましょう
-
And you've designed a product,
製品をデザインしました
-
a new type of product, called the human immune system.
今までにない製品で 「ヒトの免疫システム」と言うものです
-
You're pitching this product
皆さんは この製品を
-
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
疑り深く 生真面目な上司に提案します
-
Let's call him Bob.
名前はボブとしましょう
-
I think we all know at least one Bob, right?
皆さんの周りにも 1人くらいいるでしょう?
-
How would that go?
さあ どうなるでしょう?
-
Bob, I've got this incredible idea
ボブ すごいアイデアがあるんです
-
for a completely new type of personal health product.
全く新しいタイプの 個人用の健康商品で
-
It's called the human immune system.
ヒトの免疫システムと名付けました
-
I can see from your face that you're having some problems with this.
なにやら難しい顔をされていますね
-
Don't worry. I know it's very complicated.
でも 心配無用です 複雑なのはよく分かっています
-
I don't want to take you through the gory details,
事細かな説明をするつもりはありません
-
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
ただ この製品の素晴らしい特徴を いくつかお伝えしたいのです
-
First of all, it cleverly uses redundancy
まず この製品は賢くも 「余剰性(Redundancy)」を使います
-
by having millions of copies of each component --
各部品のコピーを 百万単位で用意しています
-
leukocytes, white blood cells --
白血球や白血球細胞など
-
before they're actually needed,
それらが実際に必要になる前に
-
to create a massive buffer against the unexpected.
不測の事態に備えて 大幅に余裕を持たせているのです
-
And it cleverly leverages diversity
さらに すごいことに 「多様性(Diversity)」もあります
-
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
白血球だけではなく B細胞やT細胞
-
natural killer cells, antibodies.
ナチュラルキラー細胞 免疫体があります
-
The components don't really matter.
そこに何があるかは あまり関係なく
-
The point is that together,
重要なのは これらが一緒になって
-
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
多様なアプローチを可能にし 進化の過程でなしうること
-
that evolution has been able to throw up.
ほぼ全てに対応できるということです
-
And the design is completely modular.
また この製品は完全な 「モジュール式(Modularity)」です
-
You have the surface barrier of the human skin,
皮膚という表面のバリアがあり
-
you have the very rapidly reacting innate immune system
瞬時に反応する自然免疫システム
-
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
さらに 対象をかなり絞った 適応免疫システムがあります
-
The point is, that if one system fails, another can take over,
ここで重要なのは もし一つのシステムが対応できなくとも
-
creating a virtually foolproof system.
他でカバーすることで 事実上 完璧なシステムとなる点です
-
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
頑張ってついてきてくださいよ ボブ
-
because here is the really killer feature.
ここからが 秀逸なんですから
-
The product is completely adaptive.
「適合性(Adaptation)」があるんです
-
It's able to actually develop targeted antibodies
これまでに出会ったことすらない抗原に 対抗できるような免疫体を
-
to threats that it's never even met before.
実際に作ることもできるのです
-
It actually also does this with incredible prudence,
また特筆すべきは これを行う上での 「思慮深さ(Prudence)」です
-
detecting and reacting to every tiny threat,
あらゆる小さな脅威を 見つけたり 対処したりし
-
and furthermore, remembering every previous threat,
更には 今後また出会う可能性を考慮して
-
in case they are ever encountered again.
これまでの脅威を覚えておくのです
-
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
今日 私がご提案する製品は 実は それ単体で使うのではなく
-
The product is embedded in the larger system of the human body,
「組込み式(Embedded)」で 人体という大きなシステムに埋め込むものです
-
and it works in complete harmony with that system,
この製品は 既にあるシステムと 調和しながら
-
to create this unprecedented level of biological protection.
これまでにないレベルの 生物学的な保護を作り上げるのです
-
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
ですからボブ 正直に教えてください この製品をどうお考えですか?
-
And Bob may say something like,
するとボブは こう言うでしょう
-
I sincerely appreciate the effort and passion
君がこのプレゼンにつぎ込んだ 努力と情熱を
-
that have gone into your presentation,
本当にありがたく思うよ
-
blah blah blah --
かくかくしかじか―
-
(Laughter)
(笑)
-
But honestly, it's total nonsense.
でも正直言って ナンセンスだよ
-
You seem to be saying that the key selling points of your product
話を聞くところによると 君の製品のセールスポイントは
-
are that it is inefficient and complex.
効率が悪くて複雑なことみたいだ
-
Didn't they teach you 80-20?
80–20の法則を習っただろう?
-
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
それに この製品はサイロ化してるって 言うじゃないか
-
It overreacts,
過剰反応して
-
makes things up as it goes along
新しいものを作っていって
-
and is actually designed for somebody else's benefit.
他人の利益になるよう デザインされている
-
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
申し訳ないけれど 成功するとは思えないよ
-
If we went with Bob's philosophy,
もしボブの考えに同調するなら
-
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
もっと効率的な免疫システムを 作ることができるでしょう
-
And efficiency is always important in the short term.
短期的に見れば 効率性は常に重要です
-
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
単純で 効率的で お金に見合う以上の効果が得られる
-
Who could say no to that?
そんな製品にダメとは言いませんよね?
-
Unfortunately, there's one very tiny problem,
残念ながら ごくごく小さな問題があります
-
and that is that the user of this product, you or I,
この製品を使う側の 皆さんや私がおそらく
-
would probably die within one week of the next winter,
冬が来たら1週間も経たないうちに 死んでしまうんです
-
when we encountered a new strain of the influenza virus.
新型のインフルエンザウイルスに 出会っただけでです
-
I first became interested in biology and business,
生物学とビジネス そして寿命とレジリエンスとの関係に
-
and longevity and resilience,
私が最初に興味を持ったのは
-
when I was asked a very unusual question
グローバルなテクノロジー企業のCEOから
-
by the CEO of a global tech company.
大変珍しい質問をされた時のことです
-
And the question was:
その時の質問は
-
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
「我々の会社が百年続くには 何が必要だと考えますか?」
-
A seemingly innocent question,
無邪気な質問のようですが
-
but actually, it's a little trickier than you might think,
想像するよりも 少し難しい質問なんです
-
considering that the average US public company now
と言うのも アメリカの公開会社は
-
can expect a life span of only 30 years.
平均寿命がたった30年だからです
-
That is less than half of the life span
そこで働く従業員の寿命の
-
that its employees can expect to enjoy.
半分もないんです
-
Now, if you were the CEO of such a company,
そのような会社のCEOとして
-
badgered by investors and buffeted by change,
出資者にせっつかれ 変化に打ちのめされたとしても
-
we might forgive you for not even worrying too much
30年後の将来に 思い悩まないからと言って
-
about what happens 30 years out.
非難はされないかもしれません
-
But here's something that should keep you awake at night:
でも これを聞くと 夜も眠れないかもしれません
-
the probability that your company will not be around in five year's time,
あなたの会社が 5年すらもたない可能性です
-
on average, is now a staggering 32 percent.
平均して32パーセント 信じがたい状態です
-
That's a one in three chance that your company will be taken over
これは3分の1の確率で 5年以内に会社が乗っ取られたり
-
or will fail within just five years.
倒産することを意味しています
-
Let's come back to our tech CEO's question.
ここで技術会社の CEOの質問に戻ります
-
Where better to turn for advice than nature,
こういった話は 自然界に聞いてみるのが得策でしょう
-
that's been in the business of life and death
どんな会社よりも 長い間 生と死を
-
for longer than any company?
繰り返しているんですから
-
As a lapsed biologist,
えせ生物学者の私は
-
I decided to immediately call a real biologist,
早速 本物の生物学者に 連絡してみることにしました
-
my friend Simon Levin,
友人のサイモン・レヴィンです
-
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
プリンストン大学の 生物学と数学の教授です
-
Together, we looked at a variety of biological systems,
彼と一緒に調べたのは 生物界のあらゆるシステム
-
ranging from natural tropical rainforests
自然界の熱帯雨林から
-
through to managed forests and fisheries.
人が手を加えた森林や漁場まで
-
And we asked ourselves the question:
そして 次のように問いかけました
-
What makes these systems resilient and enduring?
何がこれらのシステムを レジリエントで永続的なものにしているのか?
-
And what we found was that the same six principles
私たちが見つけた答えは あの6つの法則―
-
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
先ほどお話しした ヒトの免疫システムの奇跡を支える法則を
-
actually cropped up again and again,
常に繰り返しているということです
-
from redundancy through to embeddedness.
余剰性から その組込みまで
-
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
実際にこの原則は 生物学的に 長期間続いているシステムだけでなく
-
we also found them being very characteristic
長く息づいている 社会システムの特徴として
-
of long-lived social systems,
見出すことができます
-
like the Roman Empire and the Catholic Church,
例えばローマ帝国や カトリック教会です
-
believe it or not.
驚かれるかもしれません
-
We also went on to look at business,
私たちはビジネスにも掘り下げていき
-
and found that these very same properties also characterized businesses
全く同じ原則が レジリエントで恒久的なビジネスの
-
that were resilient and long-lived,
特徴として見出せ
-
and we noted their absence from ones which were short-lived.
これが不在の場合には 短命に終わるということが分かりました
-
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
それでは まず 企業の免疫システムが
-
collapses.
失敗した例を見てみます
-
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
この美しい建物は 四天王寺の一部で
-
in Osaka, Japan.
日本の大阪に所在します
-
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
実は日本でも 最も古い寺院の一つで
-
It was built by a Korean artisan,
韓国人の工匠の手によって 建てられました
-
because at the time, Japan was not yet building temples.
当時は日本にお寺はなかったからです
-
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
この工匠らが寺院建設の会社を 立ち上げたのです
-
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
驚くべきことに この会社 金剛組は―
-
was still around 1,480 years later.
1,428年も続きました
-
In fact, it became the oldest continuously operating company
事実 現存する世界最古の
-
in the world.
会社になりました
-
So how is Kongō Gumi doing today?
では金剛組の現在の様子は どうでしょうか?
-
Not too well, I'm afraid.
残念ながら 思わしくありません
-
It borrowed very heavily
日本のバブル景気の時期に
-
during the bubble period of the Japanese economy,
不動産への投資をするために
-
to invest in real estate.
多額の借金をしましたが
-
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
バブルがはじけたことで ローンが返せなくなりました
-
The company failed,
経営は破たんし
-
and it was taken over by a major construction company.
大手の建設会社に 身を委ねたのです
-
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
不運にも 40代にわたる金剛家の
-
by the Kongō family,
慎重な経営の後
-
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
金剛組が失敗してしまったのは
-
in the ability to apply a principle of prudence.
思慮深さという原則を適応しないという ミスをしてしまったからでした
-
Speaking of company failures:
企業の失敗と言えば
-
we're all familiar with the failure of Kodak,
コダックの失敗が有名でしょう
-
the company that declared bankruptcy
倒産を発表したのは
-
in January 2012.
2012年の1月のことでした
-
Much more interesting, however, is the question:
もっと興味深いことがあります
-
Why did Fujifilm --
富士フイルムは
-
same product, same pressures from digital technology, same time --
同じ製品を扱い 同じデジタル技術の重圧の下 同じ時期に存在していながら
-
why was Fujifilm able to survive and flourish?
なぜ生き残り かつ成長することができたのか?
-
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
富士フイルムは 自らの 化学、材料科学、光学分野の技術を
-
to diversify into a number of areas,
実に様々な分野に転用したのです
-
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
化粧品から薬品
-
to medical systems to biomaterials.
医療システムから生体材料までです
-
Some of these diversification attempts failed.
もちろん 幾つかの分野では 失敗してしまいました
-
But in aggregate,
しかし全体としては
-
it was able to adapt its portfolio sufficiently
自身のポートフォリオを 十分に適応させ
-
to survive and flourish.
生き残り 成長できたのです
-
As the CEO, Mr. Komori, put it,
富士フイルムのCEOである 古森重隆が言われたように
-
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
ライバル企業よりも 「多くのポケットと引き出し」があったことで
-
than the rivals.
この戦略は成功したのです
-
He meant, of course,
彼が意味するところは
-
that they were able to create more options than the rivals.
ライバルに比べて より多くの 選択肢を作ったということでしょう
-
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
富士フイルムが生き残れたのも 思慮深さと多様性
-
diversity
適応力の原則を
-
and adaptation.
駆使したからです
-
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
ご覧のような 壊滅的な工場火災が
-
completely wiped out, in one evening,
たった一夜で 焼き尽くしたのは
-
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
自動車ブレーキシステムのバルブを トヨタに供給する唯一の工場でした
-
The ultimate test of resilience.
レジリエンスに対する究極の試練です
-
Car production ground to a screeching halt.
車の生産自体が ギーッと急停止しました
-
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
それではトヨタはどのようにして 車の生産を復活させたのでしょうか?
-
Can you imagine how long it took?
どれくらいかかったと思いますか?
-
Just five days.
ほんの5日間です
-
From having no braking valves to complete recovery in five days.
ブレーキバルブが全くない状態から 完全に立ち直るまで5日間です
-
How was this possible?
どう成し得たのでしょう?
-
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
トヨタは サプライヤーと 強固な連携体制を築いており
-
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
トヨタの迅速な行動で 複数のサプライヤーから協力を得て
-
to repurpose production,
足りないブレーキバルブに
-
fill the missing braking valve capacity
生産能力を振り替えることで
-
and have car production come online again.
車の生産を再開できたのです
-
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
トヨタは この原則を用いました 「モジュール式」の供給網
-
embeddedness in an integrated system
統合システムに「組込み」 そして―
-
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
機能的な「余剰性」で スムーズに既存の能力を
-
existing capacity.
ほかに転用しました
-
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
幸いにも 破壊的な火災によって 潰れてしまう会社は 多くありません
-
But we do read in the newspaper every day about companies
でも新聞で毎日 目にするのは
-
succumbing to the disruption of technology.
破壊的技術によって 潰れてしまう会社でしょう
-
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
それでは どうやって メガネレンズの大手 エシロールは
-
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
破壊的技術を免れるだけでなく そこから利益を得られているのでしょうか?
-
And yes, technology disruption is not only a big deal
そうです 破壊的技術は ソフトウェアと電子機器業界固有の
-
in software and electronics.
問題ではないのです
-
Essilor carefully scans the competitive environment
エシロールは 競合環境を丁寧に調査し
-
for potentially disruptive technologies.
破壊的技術になりそうなものを 見つけます
-
It acquires those technologies very early,
そういった技術を 非常に早い段階で買収し
-
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
技術が高騰したり 競合会社が集まってくる前にです
-
and it then develops those technologies itself,
そして そういった技術を 自身で開発して行きます
-
even at the risk of failure
失敗や自己破滅のリスクを
-
or the risk of self-disruption.
負ってでもするのです
-
Essilor stays ahead of its game,
エシロールは 常に他者の先を行くことで
-
and has delivered spectacular performance
素晴しい成果を上げています
-
for over 40 years,
40年以上もです
-
by using the principles of prudence and adaptation.
思慮深さと適応性の原則を 使っているのです
-
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
オーケー ではこの原則が そんなにもパワフルなら
-
why are they not commonplace in business?
ビジネスにおいて どうしてこれが常識ではないのか?
-
Why do we not use these words every day?
なぜ この言葉を頻繁に耳にしないのか?
-
Well, change has to first start in the mind.
変化とは人の内側から 始まるものでしょう
-
If we think back to our pitch to Bob,
ボブへの売り込みを思い出してください
-
in order to apply the principles
ヒトの免疫システムの奇跡に
-
that underpin the miracle of the human immune system,
基づく原則を適用するには
-
we first need to think differently
ビジネスについての考え方を
-
about business.
まず変える必要があります
-
Now typically, when we think about business,
私たちは 普段 ビジネスについて考える際に
-
we use what I call "mechanical thinking."
「機械的な考え方」をしています
-
We set goals,
ゴールを設定し
-
we analyze problems,
問題を分析して
-
we construct and we adhere to plans,
計画を立てて それを着実に実行する
-
and more than anything else,
そして何よりも
-
we stress efficiency and short-term performance.
効率性と短期的な成果を優先します
-
Now, don't get me wrong --
ただ誤解しないでくださいね
-
this is a splendidly practical and effective way
これは比較的 安定した環境で
-
of addressing relatively simple challenges
比較的 単純な問題に取り組む際の
-
in relatively stable environments.
本当に実践的で効果的な方法なんです
-
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
これは ボブだけでなく おそらく私を含めた多くの人が
-
process most business problems we're faced with every day.
日々 直面している ほとんどの問題を処理する方法でしょう
-
In fact, it was a pretty good mental model for business --
実際 ビジネスにおいて かなり良いメンタルモデルではありました
-
overall --
全体として―
-
until about the mid-1980s,
80年代半ば頃まででしょうか
-
when the conjunction of globalization
グローバル化 そして
-
and a revolution in technology and telecommunications
テクノロジーと電気通信分野の革命で ビジネスが
-
made business far more dynamic and unpredictable.
よりダイナミックで 先が見えなくなった時です
-
But what about those more dynamic and unpredictable situations
しかし現在の私たちが 数多く直面している よりダイナミックで
-
that we now increasingly face?
先が見えない状況ではどうでしょうか?
-
I think in addition to the mechanical thinking,
私が考えるに 機械的な考え方に加えて
-
we now need to master the art of biological thinking,
6つの原則に代表される 生物学的 考え方を
-
as embodied by our six principles.
マスターする必要があります
-
In other words, we need to think more modestly and subtly
言い換えれば 私たちは より謙虚に そして繊細に
-
about when and how
いつ、どうやって
-
we can shape, rather than control,
先が見えない複雑な状況を コントロールするのではなく
-
unpredictable and complex situations.
方向づけていくかを 考える必要があります
-
It's a little like the difference between throwing a ball
ちょっと似ているのが ボールを投げることと
-
and releasing a bird.
鳥を放つことです
-
The ball would head in a straight line,
ボールはターゲットに向かって
-
probably towards the intended target,
直線を描くでしょうが