Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So this is James Risen.

    この人はジェームズ・ライゼン

  • You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter

    ご存知かもしれませんが ピューリッツァー賞を受賞した—

  • for The New York Times.

    NYタイムズの記者です

  • Long before anybody knew Edward Snowden's name,

    エドワード・スノーデンが 有名になる ずっと前に

  • Risen wrote a book in which he famously exposed

    著書の中で NSAがアメリカ国民の電話を

  • that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.

    違法に盗聴していた事実を 暴露したことで有名です

  • But it's another chapter in that book

    しかし 同じ本の別の章には

  • that may have an even more lasting impact.

    はるかに長期に渡る 影響力がありました

  • In it, he describes a catastrophic US intelligence operation

    そこには アメリカによる諜報作戦の 壊滅的な失敗が描かれていました

  • in which the CIA quite literally handed over blueprints

    CIAがイランに原子爆弾の設計図を

  • of a nuclear bomb to Iran.

    文字通り手渡したというものです

  • If that sounds crazy, go read it.

    嘘だと思うなら ぜひ読んでください

  • It's an incredible story.

    本当にすごい話です

  • But you know who didn't like that chapter?

    ただ その章が 気に入らなかったのが

  • The US government.

    アメリカ政府です

  • For nearly a decade afterwards,

    10年近く経ってから

  • Risen was the subject of a US government investigation

    ライゼンは政府の捜査対象となり

  • in which prosecutors demanded that he testify

    検察側はライゼンに情報源を

  • against one of his alleged sources.

    法廷で証言するよう迫りました

  • And along the way, he became the face for the US government's recent pattern

    こうして彼は 内部告発者の起訴や ジャーナリストへのスパイ活動という—

  • of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.

    最近目立つ政府の動きを 象徴する存在になったのです

  • You see, under the First Amendment,

    報道機関は 憲法修正第1条の下

  • the press has the right to publish secret information in the public interest.

    公益のために 機密情報を 報道する権利を持ちます

  • But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news

    ただ メディアが情報を得ても 提供元である—

  • and protect the identities of the brave men and women

    勇気ある人々の 身元が守れないなら

  • who get it to them.

    権利は行使できません

  • So when the government came knocking,

    だから政府の捜査が 迫ってきたとき

  • Risen did what many brave reporters have done before him:

    ライゼンは勇気ある記者たちに倣って 政府の要求を拒絶し

  • he refused

    刑務所に入る方が マシだと告げたのです

  • and said he'd rather go to jail.

    2007年から2015年まで ライゼンは 連邦刑務所に入れられるのではと

  • So from 2007 to 2015,

    不安な毎日を送りました

  • Risen lived under the specter of going to federal prison.

    ところが裁判の数日前 奇妙なことが起こりました

  • That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.

    何年間も彼の証言が不可欠だと 主張してきた政府が

  • Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,

    突然 要求をすべて撤回したのです

  • the government dropped their demands to Risen altogether.

    現在は電子的監視の時代であり

  • It turns out, in the age of electronic surveillance,

    記者や情報提供者が 隠れる場所は ほとんどありません

  • there are very few places reporters and sources can hide.

    つまり政府はライゼンから 無理に証言を引き出そうとしなくても

  • And instead of trying and failing to have Risen testify,

    デジタルの履歴をつかみ 証拠として利用できたのです

  • they could have his digital trail testify against him instead.

    検察側は完全に秘密裏に 本人の同意もなく

  • So completely in secret and without his consent,

    ライゼンの通話履歴を手に入れました

  • prosecutors got Risen's phone records.

    メールの履歴や 経済状況、預金情報に

  • They got his email records, his financial and banking information,

    信用報告書 そして

  • his credit reports,

    搭乗便リスト付きの 旅行履歴まで手に入れました

  • even travel records with a list of flights he had taken.

    こういった情報を利用し 検察は ライゼンの情報源とされる—

  • And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,

    CIAの内部告発者 J・スターリングを起訴しました

  • Risen's alleged source and CIA whistleblower.

    残念ですが これはほんの1例に過ぎません

  • Sadly, this is only one case of many.

    オバマ大統領は 内部告発者の保護を 公約したのにもかかわらず

  • President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,

    この政権下で 司法省が起訴した件数は

  • and instead, his Justice Department has prosecuted more

    歴代政権の合計を上回ります

  • than all other administrations combined.

    何が問題なのかは 明らかでしょう

  • Now, you can see how this could be a problem,

    政府の活動の大部分が 機密とされているなら尚更です

  • especially because the government considers so much of what it does secret.

    9/11以降 国家安全保障に関わる 重大なニュースは ほぼすべてが

  • Since 9/11, virtually every important story about national security

    ジャーナリストの元を訪れた 告発者から出たものです

  • has been the result of a whistleblower coming to a journalist.

    だから 憲法修正第1条で 守られるはずの

  • So we risk seeing the press unable to do their job

    報道の役目が 果たせない恐れがあります

  • that the First Amendment is supposed to protect

    政府が誰に対しても 監視の目を強めたせいです

  • because of the government's expanded ability to spy on everyone.

    ただ 政府がテクノロジーを使って

  • But just as technology has allowed the government

    記者の権利の裏をかくのと同様に

  • to circumvent reporters' rights,

    報道側もテクノロジーを使って

  • the press can also use technology

    情報源を以前より しっかり守ることができます

  • to protect their sources even better than before.

    それも起訴されてから 証言台で使うのではなく

  • And they can start from the moment they begin speaking with them,

    記者が情報源と接触する段階から 使うことができるのです

  • rather than on the witness stand after the fact.

    今や ライゼンが例の本を 書いていた頃には

  • Communications software now exists

    存在しなかった通信ソフトがあり

  • that wasn't available when Risen was writing his book,

    普通のメールや電話より ずっと監視されにくくなっています

  • and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.

    そんなツールの1つが SecureDropです

  • For example, one such tool is SecureDrop,

    オープン・ソースの 内部告発用システムで

  • an open-source whistleblower submission system

    インターネットの権威 故アーロン・シュワルツが開発し

  • that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,

    現在は 私が所属するNPO 「報道の自由基金」が

  • and is now developed at the non-profit where I work,

    改良を続けています

  • Freedom of the Press Foundation.

    メールを送る代わりに

  • Instead of sending an email,

    ワシントンポスト紙などの

  • you go to a news organization's website,

    報道機関のウェブサイトに行って

  • like this one here on The Washington Post.

    文書のアップロードや 情報の送信ができます

  • From there, you can upload a document or send information

    よくある問い合わせフォームと 同じようなものです

  • much like you would on any other contact form.

    その後 情報は暗号化され サーバーに保存されますが

  • It'll then be encrypted and stored on a server

    その報道機関にしか アクセスできません

  • that only the news organization has access to.

    だから政府は秘密裏に 情報開示を強制することも

  • So the government can no longer secretly demand the information,

    そもそも政府が欲しがる 情報の大部分への

  • and much of the information they would demand

    アクセスも できなくなるのです

  • wouldn't be available in the first place.

    ただ SecureDrop は 21世紀における報道の自由を守る—

  • SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle

    パズルのほんの一部に過ぎません

  • for protecting press freedom in the 21st century.

    残念ながら世界中の政府が

  • Unfortunately, governments all over the world

    我々にとって脅威になる 新たな諜報技術を

  • are constantly developing new spying techniques

    開発し続けています

  • that put us all at risk.

    この先 スノーデンのように テクノロジー通の

  • And it's up to us going forward to make sure

    告発者でなくても 不正を暴露できるような

  • that it's not just the tech-savvy whistleblowers,

    手段を確保できるかは 我々にかかっています

  • like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.

    また 退役軍人の医療について 新たな内部告発者が

  • It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower

    病院が過密になっている状況を警告したり

  • alerting us to overcrowded hospitals,

    環境活動家が新たに

  • or the next environmental worker

    水道水汚染について 警鐘を鳴らしたり

  • sounding the alarm about Flint's dirty water,

    ウォール街の関係者が

  • or a Wall Street insider

    次の金融危機を警告できるよう 守ることも非常に重要です

  • warning us of the next financial crisis.

    このようなツールは 犯罪を暴く 勇気ある人々に

  • After all, these tools weren't just built to help the brave men and women

    手を貸すためだけではなく

  • who expose crimes,

    憲法が保障する 我々自身の権利を 守るためにあるのです

  • but are meant to protect all of our rights under the Constitution.

    ありがとう

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

So this is James Risen.

この人はジェームズ・ライゼン

字幕と単語

B1 中級 日本語 ライゼン 政府 告発 報道 情報 記者

【TED】トレバー・ティム: 我々には、どれだけ「報道の自由」があるのか? (How free is our freedom of the press? | Trevor Timm)

  • 2663 43
    chloe   に公開
動画の中の単語

前のバージョンに戻す