字幕表 動画を再生する
-
If nothing else, at least I've discovered
翻訳: Wataru Narita 校正: Natsuhiko Mizutani
-
what it is we put our speakers through:
今までTEDのスピーカーたちに
-
sweaty palms, sleepless nights,
どんな思いをさせてきたのかがわかりました
-
a wholly unnatural fear of clocks.
汗ばむ手のひら 眠れぬ夜
-
I mean, it's quite brutal.
時計に対する異常なまでの恐怖
-
And I'm also a little nervous about this.
全くひどいものです
-
There are nine billion humans coming our way.
ところで 他にも心配事があります
-
Now, the most optimistic dreams
地球の人口は今後90億に達します
-
can get dented by the prospect
どんなに楽観的な夢にも
-
of people plundering the planet.
人類が地球を略奪していくという
-
But recently, I've become intrigued
見通しが影を落とします
-
by a different way of thinking of large human crowds,
でも最近 人の集団を
-
because there are circumstances
別の視点で見るようになりました
-
where they can do something really cool.
集団が本当にすごいことを
-
It's a phenomenon that I think
成し遂げられる環境があるのです
-
any organization or individual can tap into.
どんな組織や個人でも
-
It certainly impacted the way we think about TED's future,
活用することができます
-
and perhaps the world's future overall.
このことはTEDの将来に対する考え方を変えただけでなく
-
So, let's explore.
世界全体の未来に対する考え方すら変えるものです
-
The story starts with just a single person,
一緒に見ていきましょう
-
a child, behaving a little strangely.
まずはちょっと変な動きをしている
-
This kid is known online as Lil Demon.
男の子の話です
-
He's doing tricks here, dance tricks,
この子はウェブ上でリル・デーモンと呼ばれています
-
that probably no six-year-old in history ever managed before.
ダンスの技を見せています
-
How did he learn them?
6歳でこんなことができる子はいなかっただろうという技です
-
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
どうやって身につけたのでしょう?
-
this must have taken?
彼に何百時間もの練習をさせた動機は
-
Here's a clue.
何だったのでしょう?
-
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
ヒントがあります
-
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
リル・デーモン: 上をめざそう
-
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
上をめざそう
-
a filmmaker, Jonathan Chu,
CA: 映画監督のジョン M チュが
-
who told me that was the moment he realized
これを私に送ってきました
-
the Internet was causing dance to evolve.
彼は今年2月のTEDで述べています
-
This is what he said at TED in February.
これを見た瞬間に インターネットが
-
In essence,
ダンスを発展させていることに気づいた と
-
dancers were challenging each other online to get better;
つまり
-
incredible new dance skills were being invented;
ダンサーたちがオンラインで上達を競い合い
-
even the six-year-olds were joining in.
信じられないような新たな技が生み出されたのです
-
It felt like a revolution.
6歳の子どももそこに加わっていました
-
And so Jon had a brilliant idea:
まるで革命が起きたようです
-
He went out to recruit the best of the best dancers
ジョンは素晴らしいアイデアを思いつきました
-
off of YouTube
YouTube上で最高に上手い
-
to create this dance troupe --
ダンサーたちを集めて
-
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
ダンスグループを結成しました
-
I mean, these kids were web-taught,
究極のダンサー集団 LXDです
-
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
ウェブでダンスを学んだこの若者たちは
-
And at TED here in February,
とても上手で 今年のアカデミー賞と
-
their passion and brilliance just took our breath away.
TEDでダンスを披露しました
-
So, this story
彼らの情熱と才能には圧倒されました
-
of the evolution of dance
ダンスの発展という
-
seems strangely familiar.
この話は
-
You know, a while after TEDTalks started taking off,
どこかで聞いたことがある気がしました
-
we noticed that speakers
TEDトークが注目を集め始めた頃
-
were starting to spend a lot more time in preparation.
スピーカーたちがより多くの時間を
-
It was resulting in incredible new talks like these two.
準備に費やすようになったことに気づきました
-
... Months of preparation
結果としてこのような素晴らしいトークが生まれました
-
crammed into 18 minutes,
18分に詰め込まれた何カ月もの準備は
-
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
次回以降のスピーカーが越えるべき
-
with the effects that we've seen this week.
ハードルを大きく引き上げました
-
It's not as if J.J. and Jill
その結果は今週見てきた通りです
-
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
J.J.やジルが話の最後に
-
but they might as well have.
「上をめざそう」などと言った訳ではありませんが
-
So, in both of these cases,
そう言ったも同然です
-
you've got these cycles of improvement,
いずれにしても
-
apparently driven
ウェブ上の動画を見た人たちが
-
by people watching web video.
改良のサイクルを
-
What is going on here?
推し進めたのです
-
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
ここで起きていることは
-
"crowd-accelerated innovation."
「集団が加速させるイノベーション」とでも呼ぶべき現象の
-
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
最新の事例です
-
You can think of them
これを起こすために必要なことは3つだけです
-
as three dials on a giant wheel.
巨大な観覧車を動かす
-
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
3つのダイヤルを考えて下さい
-
And the first thing you need is ... a crowd,
ダイヤルを回すと観覧車が動き始めます
-
a group of people who share a common interest.
まず必要なのは… 集団
-
The bigger the crowd,
つまり共通の関心を持つ人々の集まりです
-
the more potential innovators there are.
集団が大きくなるほど
-
That's important, but actually most people in the crowd
より多くの潜在的なイノベーターがいます
-
occupy these other roles.
でも実際には 集団にいるほとんどの人は
-
They're creating the ecosystem
他の役割を果たしています
-
from which innovation emerges.
イノベーションが生まれるための
-
The second thing you need is light.
生態系を作り上げているのです
-
You need clear, open visibility
次に必要なのは光です
-
of what the best people in that crowd are capable of,
集団の中で最高の能力を持つ人たちの技量が
-
because that is how you will learn
オープンにされ明らかにならなければなりません
-
how you will be empowered to participate.
それによって学ぶことができ
-
And third, you need desire.
参加を後押しすることにもなるのです
-
You know, innovation's hard work.
最後に必要なのは野心です
-
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
イノベーションを起こすのは大変です
-
Absent desire, not going to happen.
何百時間もの研究や練習が不可欠です
-
Now, here's an example -- pre-Internet --
野心的でなければ起こるものではありません
-
of this machine in action.
インターネット以前の時代は
-
Dancers at a street corner --
こんな感じでした
-
it's a crowd, a small one,
街角にいるダンサーたち ‐
-
but they can all obviously see what each other can do.
小さな集団ですが
-
And the desire part comes, I guess,
お互いの能力はよくわかっています
-
from social status, right?
社会的なステータスが
-
Best dancer walks tall, gets the best date.
野心を生むのだと思います
-
There's probably going to be some innovation happening here.
最高のダンサーは堂々と振る舞い 一番モテます
-
But on the web,
ここでもある種のイノベーションは起きているでしょう
-
all three dials are ratcheted right up.
でもウェブ上では
-
The dance community is now global.
3つのダイヤルがうまくかみ合います
-
There's millions connected.
今やダンスのコミュニティはグローバルなものです
-
And amazingly,
何百万人もがつながっていて
-
you can still see what the best can do,
しかも驚くべきことに
-
because the crowd itself shines a light on them,
一番上手い人の技量がわかるのです
-
either directly, through comments, ratings,
集団自身がトップを照らし出すからです
-
email, Facebook, Twitter,
コメントやランク付け Eメール フェイスブックや
-
or indirectly,
ツイッターなどの直接的な評価もあれば
-
through numbers of views,
視聴回数や
-
through links that point Google there.
グーグルからのリンクなどが表す
-
So, it's easy to find the good stuff,
間接的な評価もあります
-
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
良い動画を見つけるのは簡単ですし
-
and read what hundreds of people have written about it.
見つければ何度も見返したり
-
That's a lot of light.
他の人たちのコメントを読んだりできます
-
But the desire element
いろいろな光が当たるのです
-
is really dialed way up.
でも野心のダイヤルは
-
I mean, you might just be a kid with a webcam,
本当に振り切れています
-
but if you can do something that goes viral,
ウェブカメラを持ったただの若者でも
-
you get to be seen by the equivalent
クチコミで広まるようなことができれば
-
of sports stadiums crammed with people.
観客で埋め尽くされたスタジアムにいるかのように
-
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
多くの人に見られます
-
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
何百人もの見知らぬ人が興奮して書き立てます
-
it can still really make your day.
ちょっとしたコメントでも
-
So, this possibility
とても嬉しいものです
-
of a new type of global recognition,
新たな形で世界に知られる可能性が
-
I think, is driving huge amounts of effort.
多大な努力を
-
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
後押ししているのだと思います
-
because you can see the best, everyone can learn.
恩恵を得ているのはスターだけではありません
-
Also, the system is self-fueling.
皆がトップを見て学ぶことができます
-
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
このシステムは自らエネルギーを生み出します
-
but the light and desire are a lethal one-two combination
集団が光を当て 野心に火をつけます
-
that attract new people to the crowd.
光と野心は新たな人を集団に呼び込む上で
-
So, this is a model
決定的な役割を果たします
-
that pretty much any organization could use
どんな組織でも
-
to try and nurture its own cycle
このモデルを使って
-
of crowd-accelerated innovation.
集団が加速させるイノベーションの
-
Invite the crowd, let in the light,
サイクルを育てることができます
-
dial up the desire.
集団を取り込み 光を当て
-
And the hardest part about that is probably the light,
野心を育てるのです
-
because it means you have to open up,
一番大変なのは光を当てることでしょう
-
you have to show your stuff to the world.
オープンになり
-
It's by giving away what you think is your deepest secret
自らの能力を世界に見せなければなりません
-
that maybe millions of people
自らの最も奥深い秘密を明らかにすることで
-
are empowered to help improve it.
何百万もの人々が
-
And, very happily, there's one class of people
それを伸ばすことに力を貸そうとするでしょう
-
who really can't make use of this tool.
ありがたいことにある種の人々は
-
The dark side of the web
このツールを活用することができません
-
is allergic to the light.
闇の勢力は
-
I don't think we're going to see terrorists, for example,
光に対するアレルギーがあります
-
publishing their plans online and saying to the world,
例えばテロリストが
-
"Please, could you help us to actually
オンラインに計画を公開して
-
make them work this time?"
「計画が上手く行くようこの日に手助けしてくれ」
-
But you can publish your stuff online.
なんて事は言わないでしょう
-
And if you can get that wheel to turn,
でも皆さんは自分の能力をオンラインに公開できます
-
look out.
公開してイノベーションのサイクルを回したら
-
So, at TED,
周りを見てみましょう
-
we've become a little obsessed with this idea of openness.
TEDでは
-
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
オープンであることを追求しています
-
because it works for us each time.
仲間うちでは「徹底的なオープン性」と呼んでいますが
-
We opened up our talks to the world,
それはいつもうまく行っています
-
and suddenly there are millions of people out there
世界に向けて講演をオープンにすると
-
helping spread our speakers' ideas,
突如として何百万もの人々が
-
and thereby making it easier for us
スピーカーたちのアイデアを広めてくれました
-
to recruit and motivate the next generation of speakers.
こうして次のスピーカーを依頼して
-
By opening up our translation program,
引き受けてもらうのが容易になりました
-
thousands of heroic volunteers --
翻訳プログラムをオープンにすることで
-
some of them watching online right now, and thank you! --
何千という多数のボランティアが-
-
have translated our talks
オンラインで今見てくれている人もいますね-
-
into more than 70 languages,
TEDトークを70以上の言語に
-
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
翻訳してくれました
-
By giving away our TEDx brand,
そして非英語圏での視聴者数が3倍になったのです
-
we suddenly have a thousand-plus
TEDxのブランドをオープンにすることで
-
live experiments in the art of spreading ideas.
アイデアを広める1,000以上のライブ体験が
-
And these organizers,
生まれました
-
they're seeing each other, they're learning from each other.
TEDxの主催者たちは
-
We are learning from them.
顔を合わせ互いに学びあっています
-
We're getting great talks back from them.
私たちも彼らから学んでいますし
-
The wheel is turning.
TEDxからは素晴らしいトークが寄せられています
-
Okay, step back a minute.
イノベーションの観覧車は回っているのです
-
I mean, it's really not news for me to tell you
少し視点を変えましょう
-
that innovation emerges out of groups.
イノベーションは集団から生まれるというのは
-
You know, we've heard that this week --
別に新しい話ではありません
-
this romantic notion of the lone genius
孤高の天才の閃きが
-
with the "eureka!" moment that changes the world
世界を変えるというロマンチックな考えは
-
is misleading.
誤解を招くものだというトークを
-
Even he said that, and he would know.
今週聞いたばかりです
-
We're a social species.
巨人の肩に立つと言ったニュートンは気づいていたようです
-
We spark off each other.
人間は社会的な生きものです
-
It's also not news
互いに刺激を与え合うのです
-
to say that the Internet has accelerated innovation.
インターネットがイノベーションを
-
For the past 15 years,
加速させるというのも新しい話ではありません
-
powerful communities have been connecting online,
この15年
-
sparking off each other.
強力なコミュニティがオンラインでつながり
-
If you take programmers,
互いを刺激してきました
-
you know, the whole open-source movement
プログラマーにとっては
-
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
オープンソースの動きは
-
But what's key here is,
集団によって加速されるイノベーションの好例です
-
the reason these groups have been able to connect
ここで大事なのは
-
is because their work output is of the type
こうした集団がつながることができるのは
-
that can be easily shared digitally --
彼らの作品が
-
a picture, a music file,
デジタル化して簡単に共有できる
-
software.
写真や音楽 ソフトウェアなどだからだ
-
And that's why what I'm excited about,
ということです
-
and what I think is under-reported,
だから私はオンライン動画の興隆に
-
is the significance of the rise
ワクワクしています
-
of online video.
その重要性があまり知られていませんが
-
This is the technology
オンライン動画の技術は
-
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
世界の様々な才能を
-
thereby launching a whole new cycle
デジタル化して共有し
-
of crowd-accelerated innovation.
集団によって加速されるイノベーションを
-
The first few years of the web
新たに作り出すことができます
-
were pretty much video-free,
初期のウェブには
-
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
ほとんど動画がありませんでした
-
But in the last 10 years,
動画ファイルは重くてウェブに乗らなかったのです
-
bandwidth has exploded a hundredfold.
でもこの10年で
-
Suddenly, here we are.
帯域が100倍に広がり
-
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
現在に至りました
-
Cisco actually estimates that, within four years,
毎日八千万時間のYouTube動画が見られています
-
more than 90 percent of the web's data will be video.
シスコは 4年以内にウェブ上のデータの
-
If it's all puppies, porn and piracy,
9割以上が動画になると予測しています
-
we're doomed.
もしそれが全てペットやポルノや海賊版だったとしたら
-
I don't think it will be.
暗い気持ちになります
-
Video is high-bandwidth for a reason.
でもそうはならないでしょう
-
It packs a huge amount of data,
動画が多くの帯域を使うのは
-
and our brains are uniquely wired to decode it.
大量のデータを含んでいるからです
-
Here, let me introduce you to Sam Haber.
私たちの脳はそれを解読することができます
-
He's a unicyclist.
これはサム ヘイバーです
-
Before YouTube,
一輪車乗りです
-
there was no way for him to discover
YouTubeが現れる前は
-
his sport's true potential,
このスポーツが持つ真の可能性を知る術は
-
because you can't communicate this stuff in words, right?
ありませんでした
-
But looking at video clips posted by strangers,
これを言葉で伝えるのは不可能です
-
a world of possibility opens up for him.
でも見知らぬ人が投稿した動画クリップが
-
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
可能性を開きました
-
And a global community of unicyclists discover each other online,
突如として彼は競い始め 革新が生じました
-
inspire each other to greatness.
世界の一輪車乗りのコミュニティがオンラインで互いを見つけ
-
And there are thousands of other examples of this happening --
刺激しあってスキルを高めました
-
of video-driven evolution of skills,
他にも同じようなことが山のように起きています
-
ranging from the physical to the artful.
スポーツから芸術まで
-
And I have to tell you,
動画がスキルを向上させるのです
-
as a former publisher of hobbyist magazines,
以前 趣味の雑誌を編集していた者として
-
I find this strangely beautiful.
これは本当に素晴らしいことだと
-
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
断言します
-
But if Rube Goldberg machines
スクリーンに情熱があふれています