Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I write about food. I write about cooking.

    僕は食べ物と料理について書いている

  • I take it quite seriously,

    まじめに書いているよ

  • but I'm here to talk about something

    でも今日の話題はこの1、2年の間に

  • that's become very important to me in the last year or two.

    僕にとって大事なことになった

  • It is about food, but it's not about cooking, per se.

    食べ物の話だけど別に料理に関する訳ではない

  • I'm going to start with this picture of a beautiful cow.

    では、初めにこの素敵な牛

  • I'm not a vegetarian -- this is the old Nixon line, right?

    僕はベジタリアンじゃない(ニクソン大統領のセリフでしょう?)

  • But I still think that this --

    でもこれは

  • (Laughter)

    (笑)

  • -- may be this year's version of this.

    今年、「これ」と共通点があるかもしれない

  • Now, that is only a little bit hyperbolic.

    と言ってもそんなに誇張ではない

  • And why do I say it?

    何でかな?

  • Because only once before has the fate of individual people

    なぜなら以前に一回しか一人一人の運命と

  • and the fate of all of humanity

    人類の運命はこんなに

  • been so intertwined.

    絡み合っていた事がない

  • There was the bomb, and there's now.

    爆弾があった、今も険しい

  • And where we go from here is going to determine

    これからどうやって進むかというのは

  • not only the quality and the length of our individual lives,

    我々の人生や寿命に直結しているし

  • but whether, if we could see the Earth a century from now,

    100年後の世界が見れるとしたら

  • we'd recognize it.

    見慣れない光景になっているのかな?

  • It's a holocaust of a different kind,

    ある意味で虐殺の種だ

  • and hiding under our desks isn't going to help.

    そして机の下に潜り込んでも避けられない

  • Start with the notion that global warming

    まず地球温暖化の事は

  • is not only real, but dangerous.

    危ないと思う

  • Since every scientist in the world now believes this,

    全ての科学者がそう思っているし

  • and even President Bush has seen the light, or pretends to,

    ブッシュ大統領でさえやっと解ったらしいので

  • we can take this is a given.

    危なさは当たり前でしょう

  • Then hear this, please.

    だからこれを聞き入れてください

  • After energy production, livestock is the second-highest contributor

    エネルギー生産の次に一番多く温室ガスを排出しているのは

  • to atmosphere-altering gases.

    畜産業だよ

  • Nearly one-fifth of all greenhouse gas

    温室ガスの5分の1くらいは

  • is generated by livestock production --

    畜産の動物によって出されている

  • more than transportation.

    交通機関より多いんだよ

  • Now, you can make all the jokes you want about cow farts,

    「って事は牛のおならのせいだ!」という冗談も出来る

  • but methane is 20 times more poisonous than CO2,

    でもメタンは二酸化炭素より20倍有毒だよ

  • and it's not just methane.

    そしてメタンの問題だけじゃない

  • Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation,

    畜産業は土壌の浸食、水と大気汚染

  • air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.

    水不足と生物多様性損失の元凶になっている

  • There's more.

    まだあるんですよ

  • Like half the antibiotics in this country

    アメリカで半分ぐらいの抗生物質は

  • are not administered to people, but to animals.

    人間に充てているんじゃなくて動物にやっている

  • But lists like this become kind of numbing, so let me just say this:

    こんな風にリストアップするとうんざりするから一つ言う

  • if you're a progressive,

    あなたはプログレッシブだったら

  • if you're driving a Prius, or you're shopping green,

    プリウスに乗っていて、自然食品を

  • or you're looking for organic,

    買っているような人だったら

  • you should probably be a semi-vegetarian.

    少しベジタリアンになった方がいいよ

  • Now, I'm no more anti-cattle than I am anti-atom,

    僕は反牛、反核というわけではない

  • but it's all in the way we use these things.

    でも使い方次第だね

  • There's another piece of the puzzle,

    この謎にもう一つある

  • which Ann Cooper talked about beautifully yesterday,

    昨日アーン クーパーさんが雄弁に話した事

  • and one you already know.

    皆さんもうご存知の事だよ

  • There's no question, none, that so-called lifestyle diseases --

    間違いなく現代のいわゆる「生活習慣病」

  • diabetes, heart disease, stroke, some cancers --

    糖尿病、心臓病、脳卒中、ある種類のガン

  • are diseases that are far more prevalent here

    というの病気がアメリカでは

  • than anywhere in the rest of the world.

    世界のどこもより多い

  • And that's the direct result of eating a Western diet.

    これは西洋食事に直結しているよ

  • Our demand for meat, dairy and refined carbohydrates --

    我々が求めている肉、乳製品、糖分高い炭水化物は

  • the world consumes one billion cans or bottles of Coke a day --

    一日に世界の皆がコカコーラの10億缶か瓶を飲んでいる

  • our demand for these things, not our need, our want,

    これは必要とされていないよ、我々の欲望に操られて

  • drives us to consume way more calories than are good for us.

    高カロリーの物を摂取している私達

  • And those calories are in foods that cause, not prevent, disease.

    こんな風な食べ物は病気を防ぐんじゃなくて、原因となる

  • Now global warming was unforeseen.

    そして地球温暖化は予期せぬ現象だった

  • We didn't know that pollution did more than cause bad visibility.

    スモッグはただ視界を遮るだけだと思っていた。

  • Maybe a few lung diseases here and there,

    「まぁ肺に悪いものかも、とにかく

  • but, you know, that's not such a big deal.

    そんな大した事はないな」と

  • The current health crisis, however,

    でも現代の健康危機は

  • is a little more the work of the evil empire.

    もうちょっと「悪の帝国」のせいだ

  • We were told, we were assured,

    今まで勧められたのは

  • that the more meat and dairy and poultry we ate,

    「もっと鳥獣肉類と乳製品を食べると

  • the healthier we'd be.

    より健康的になるよ」という事だった

  • No. Overconsumption of animals, and of course, junk food,

    これは違う。ジャンクフードはもちろん、動物性食品を食べ過ぎというのも

  • is the problem, along with our paltry consumption of plants.

    野菜不足も中心の問題だ

  • Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here,

    野菜の健康的な大事さという話題に触れる時間はないけど

  • but the evidence is that plants -- and I want to make this clear --

    証拠はあるからはっきりと言う

  • it's not the ingredients in plants, it's the plants.

    大事なのは野菜に入っている栄養じゃなくて野菜自体だよ

  • It's not the beta-carotene, it's the carrot.

    ベータカロチンじゃなくて、人参自体だ

  • The evidence is very clear that plants promote health.

    明確な証拠は野菜が健康を増進するという事

  • This evidence is overwhelming at this point.

    今のところは証拠は絶対的だ

  • You eat more plants, you eat less other stuff, you live longer.

    野菜の摂取量を増やして、悪い物のを減らすとより長生きする

  • Not bad.

    悪くないね!

  • But back to animals and junk food.

    動物とジャンクフードに戻ろう

  • What do they have in common?

    この二つはどこが共通点しているかな?

  • One: we don't need either of them for health.

    第一、健康促進にはどちらも要らない

  • We don't need animal products,

    動物性食品は要らないし

  • and we certainly don't need white bread or Coke.

    ぜったい精白パンとコーラも要りません

  • Two: both have been marketed heavily,

    第二、どちらも激しくマーケティングされているから

  • creating unnatural demand.

    需要を膨張している

  • We're not born craving Whoppers or Skittles.

    「ハンバーグやあめを食べたい」というのは人間の本能じゃないね

  • Three: their production has been supported by government agencies

    第三、こういう物の生産は政府機関によって促進されている

  • at the expense of a more health- and Earth-friendly diet.

    でもその反面、健康と地球を害している事

  • Now, let's imagine a parallel.

    じゃ、ちょっと思い浮かべてみよう

  • Let's pretend that our government supported an oil-based economy,

    もしアメリカの政府が石油を基盤にした経済を促進している一方で

  • while discouraging more sustainable forms of energy,

    より持続可能なエネルギーの開拓まで手が回らないし

  • knowing all the while that the result would be

    ずっと汚染と戦争と物価上昇も起こり続けるという結果を

  • pollution, war and rising costs.

    もたらす事を知りなが黙認したら。。。

  • Incredible, isn't it?

    信じられないね?

  • Yet they do that.

    でもこれは事実だね

  • And they do this here. It's the same deal.

    そして食料にたいしても同じ行動だ

  • The sad thing is, when it comes to diet,

    残念な事には食事促進なら

  • is that even when well-intentioned Feds

    悪気のない政府の役人が助けようとして

  • try to do right by us, they fail.

    手を入れようとしても失敗するのだ

  • Either they're outvoted by puppets of agribusiness,

    アグリビジネスに操られた人に力が足りないか

  • or they are puppets of agribusiness.

    役人自身だってアグリビジネスに操られている人だ!

  • So, when the USDA finally acknowledged

    米農務省は動物性食品より野菜食品の方が

  • that it was plants, rather than animals, that made people healthy,

    健康にいいとようやく認めた時に

  • they encouraged us, via their overly simplistic food pyramid,

    簡単すぎた食生ピラミッドで

  • to eat five servings of fruits and vegetables a day,

    一日に5人分の野菜と果物と

  • along with more carbs.

    もっと炭水化物を食べてと勧められたけど

  • What they didn't tell us is that some carbs are better than others,

    教えてくれていないのは悪質と良質の炭水化物もあるし

  • and that plants and whole grains

    野菜と穀物類は

  • should be supplanting eating junk food.

    ジャンクフードより食べるべきだ

  • But industry lobbyists would never let that happen.

    でも生産ロビイストはこれを絶対に許さない

  • And guess what?

    おかげで

  • Half the people who developed the food pyramid

    食生ピラミッドを築き上げた人半分は

  • have ties to agribusiness.

    アグリビジネスとの関わりがある

  • So, instead of substituting plants for animals,

    だから動物性食品を野菜食品に取り替えるんじゃなくて

  • our swollen appetites simply became larger,

    我々の食欲がさらに膨張しちゃった

  • and the most dangerous aspects of them remained unchanged.

    そして一番危ないところはまだ変わっていない

  • So-called low-fat diets, so-called low-carb diets --

    このいわゆる「低脂肪、低炭水化物ダイエット」は

  • these are not solutions.

    助からないよ

  • But with lots of intelligent people

    そして多くの頭の良い人

  • focusing on whether food is organic or local,

    地元食品、オーガニック食品を食べようとしている人

  • or whether we're being nice to animals,

    動物に優しくしようとしている人は

  • the most important issues just aren't being addressed.

    まだ問題の中心に考慮していないよ

  • Now, don't get me wrong.

    僕が言っているのを間違えないで

  • I like animals,

    僕は動物が好きだよ

  • and I don't think it's just fine to industrialize their production

    そして機械的な畜産業にして、動物の

  • and to churn them out like they were wrenches.

    自然性をなくすのは平気ではない

  • But there's no way to treat animals well,

    でもやはり一年に100億頭も殺していると

  • when you're killing 10 billion of them a year.

    「優しい扱い方」なんてないね

  • That's our number. 10 billion.

    アメリカでは本当の数字ですよ。100億頭だ

  • If you strung all of them --

    全部を結びつけようとしたら

  • chickens, cows, pigs and lambs -- to the moon,

    鳥、牛、豚、羊を月まで

  • they'd go there and back five times, there and back.

    5回も往復するよ

  • Now, my math's a little shaky, but this is pretty good,

    僕の数に確信はないけど、だいたい当たっているよ

  • and it depends whether a pig is four feet long or five feet long,

    そして動物の大きさ次第だし

  • but you get the idea.

    だけど、だいたい解っているでしょう

  • That's just the United States.

    そしてこれはアメリカだけ

  • And with our hyper-consumption of those animals

    この動物を過剰摂取しているせいで

  • producing greenhouse gases and heart disease,

    温室ガス排出しているし、心臓病も起こしているので

  • kindness might just be a bit of a red herring.

    「優しさ」という問題は筋違いだ

  • Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down,

    まず食品になる殺している動物の数を減らして

  • and then we'll worry about being nice to the ones that are left.

    残っているのに対して優しさを考慮するね

  • Another red herring might be exemplified by the word "locavore,"

    またの筋違いとは「ロウカボー」という言葉だ

  • which was just named word of the year by the New Oxford American Dictionary.

    これはニューオックスフォードアメリカン辞書が「今年の言葉」賞を与えた

  • Seriously.

    本当だ

  • And locavore, for those of you who don't know,

    意味分からない人に、「ロウカボー」というのは

  • is someone who eats only locally grown food --

    地元産の食材だけを食べている人だよ

  • which is fine if you live in California,

    カリフォルニア州に住んでいれば大丈夫

  • but for the rest of us it's a bit of a sad joke.

    だけどそこ以外の私達にとってはいけないもの

  • Between the official story -- the food pyramid --

    公認された食生ピラミッドのバージョンと

  • and the hip locavore vision,

    おしゃれな「ロウカボー」のバージョンの間に

  • you have two versions of how to improve our eating.

    食べ方を改善する方法はあるでしょう

  • (Laughter).

    (笑)

  • They both get it wrong, though.

    でも、どっちも違うよ

  • The first at least is populist, and the second is elitist.

    最初のはポピュリストだ、次のは偉すぎだ

  • How we got to this place is the history of food in the United States.

    どうしてここにたどり着いたかというとアメリカの食文化の歴史だ

  • And I'm going to go through that,

    これを説明しましょう

  • at least the last hundred years or so, very quickly right now.

    というのは100年前からさっと説明するね

  • A hundred years ago, guess what?

    100年前にどんなものだったかな?

  • Everyone was a locavore: even New York had pig farms nearby,

    皆はロウカボーだったよ!ニューヨークにも養豚場はあった

  • and shipping food all over the place was a ridiculous notion.

    そしてあっちこっちに食料品を運送しているなんてなかった

  • Every family had a cook, usually a mom.

    各家族はコック付き、だいたいお母さんだった

  • And those moms bought and prepared food.

    このお母さん達が食品を買ったり、料理したりしていた

  • It was like your romantic vision of Europe.

    理想的なヨローパみたいだったね

  • Margarine didn't exist.

    マーガリンという物はなかった

  • In fact, when margarine was invented,

    実は、マーガリンが発明された時

  • several states passed laws declaring that it had to be dyed pink,

    幾つかの州は色がピンクに染まるような法律を定めた

  • so we'd all know that it was a fake.

    バターと偽物か分かるためだ

  • There was no snack food, and until the '20s,

    20年代までスナック食品もなかったし

  • until Clarence Birdseye came along, there was no frozen food.

    Clarence Birdseyeさんが発明するまで、冷凍食品もなかった

  • There were no restaurant chains.

    飲食店チェーンもなかった

  • There were neighborhood restaurants run by local people,

    地元の人が経営している近所のレストランはあった

  • but none of them would think to open another one.

    でも「二号店」出そうなんて思っていなかった

  • Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.

    「エスニックを食べよう」という感覚もなっかた

  • And fancy food was entirely French.

    おしゃれな食べ物はフランス料理だけだった

  • As an aside, those of you who remember

    ところで、覚えている人がいるかもしれない

  • Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations

    70年代にジュリア チャイルドをまねしてお笑いに出たダン エイクロイドが

  • can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.

    このスライドを見て、「自分を刺そう!」と思いついただろう

  • (Laughter)

    (笑)

  • Back in those days, before even Julia,

    昔は、ジュリアの前でも

  • back in those days, there was no philosophy of food.

    昔は食事の哲学なんてなかった

  • You just ate.

    ただ食べただけ

  • You didn't claim to be anything.

    食事で何も主張していなかった

  • There was no marketing. There were no national brands.

    マーケティングも全国ブランドもなかった

  • Vitamins had not been invented.

    ビタミンもまだ発明されていなかった

  • There were no health claims, at least not federally sanctioned ones.

    政府が認めた保健機能の物はなかった

  • Fats, carbs, proteins -- they weren't bad or good, they were food.

    脂肪と炭水化物とたんぱく質は善悪の問題ではなくて

  • You ate food.

    ただの食べ物だった

  • Hardly anything contained more than one ingredient,

    いっぱい材料がある事もなっかた

  • because it was an ingredient.

    食べ物自体こそ材料だったから

  • The cornflake hadn't been invented.

    コーンフレークはまだ発明されていなかった

  • (Laughter)

    (笑)

  • The Pop-Tart, the Pringle, Cheez Whiz, none of that stuff.

    ポップタートやチップスや缶チーズも何もなかった

  • Goldfish swam.

    ゴルドフィシュと言えば、泳ぐものだった

  • (Laughter)

    (笑)

  • It's hard to imagine. People grew food, and they ate food.

    想像しにくいでしょう。皆は栽培したり、本当の食べ物を食べたりしていた

  • And again, everyone ate local.

    もう一度言う、皆は地元の食品を食べた

  • In New York, an orange was a common Christmas present,

    ニューヨークでオレンジは普通のクリスマス プレゼントだった

  • because it came all the way from Florida.

    はるばるとフロリダ州からやってきたからだ

  • From the '30s on, road systems expanded,

    30年代からアメリカの道路システムが拡大したに従って

  • trucks took the place of railroads,

    電車の代わりにトラックが現れてきて

  • fresh food began to travel more.

    フレッシュ食品がより運送されるようになった

  • Oranges became common in New York.

    ニューヨークでもオレンジが普通の光景になった

  • The South and West became agricultural hubs,

    アメリカの南部と西部が農業の中心になった

  • and in other parts of the country, suburbs took over farmland.

    他の所で元農業が郊外に変わった

  • The effects of this are well known. They are everywhere.

    こういう影響はよく知られている、どこでもある

  • And the death of family farms is part of this puzzle,

    家族の農業の絶滅はこの謎の一部

  • as is almost everything

    実はいろんな部分がある

  • from the demise of the real community

    なくなった共同体意識から

  • to the challenge of finding a good tomato, even in summer.

    夏にも自然に美味しいトマトが見つかりにくい事まで

  • Eventually, California produced too much food to ship fresh,

    ついにカリフォルニア州がフレッシュで運送するのに食品を生産し過ぎた

  • so it became critical to market canned and frozen foods.

    から缶詰と冷凍食品を作り出す事が必要になった

  • Thus arrived convenience.

    これが「便利さ」の登場だった

  • It was sold to proto-feminist housewives

    より節約に家事が出来る手段として

  • as a way to cut down on housework.

    昔のフェミニスト主婦に勧めていたもの

  • Now, I know everybody over the age of, like 45 --

    じゃ、45歳以上の人は

  • their mouths are watering at this point.

    なんて美味しそうに思えるでしょう

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • If we had a slide of Salisbury steak, even more so, right?

    ソールズベリーステーキのスライドもあれば

  • (Laughter)

    もっと美味しいだろう(笑)

  • But this may have cut down on housework,

    これは家事の負担を軽減した反面、

  • but it cut down on the variety of food we ate as well.

    食事の多様性もなくなったものだ

  • Many of us grew up never eating a fresh vegetable

    生人参かあるいは材料がレタスだけのサラダ以外

  • except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.

    大人になるまでフレッシュ野菜を食べた事ない人は少なくない

  • I, for one -- and I'm not kidding --

    僕なら、これは嘘じゃないよ、

  • didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.

    19歳まで本物のほうれん草とブロッコリーを食べた事ない

  • Who needed it though? Meat was everywhere.

    「要らない物だな!お肉はいっぱいあったし

  • What could be easier, more filling or healthier for your family

    やはりステーキより家族に健康的で

  • than broiling a steak?

    満腹にさせるものはあったのかな?」と思われた

  • But by then cattle were already raised unnaturally.

    でもその頃にはすでに牛は不自然に育てられていた

  • Rather than spending their lives eating grass,

    牛は草を消化させるための腹があるのに

  • for which their stomachs were designed,

    草を食べているんじゃなくて

  • they were forced to eat soy and corn.

    大豆とコーンを食べせられていた

  • They have trouble digesting those grains, of course,

    もちろん消化するには苦労するけど

  • but that wasn't a problem for producers.

    これは生産者達にとっての問題じゃないもの

  • New drugs kept them healthy.

    新しい薬で動物を健康にさせていた

  • Well, they kept them alive.

    というか、生きさせていたものだ

  • Healthy was another story.

    健康というのは別問題だ

  • Thanks to farm subsidies,

    アグリビジネスと米国会がうまく協力している事と

  • the fine collaboration between agribusiness and Congress,

    農業補助金のおかげで

  • soy, corn and cattle became king.

    大豆、コーンと牛はオールマイティーになった

  • And chicken soon joined them on the throne.

    鶏もすぐにそうなった

  • It was during this period that the cycle of

    この時期に現代の悪い食事と

  • dietary and planetary destruction began,

    環境破壊という習慣が始まった

  • the thing we're only realizing just now.

    たった今ようやく解ってきた事だ

  • Listen to this,

    これを聞いて、

  • between 1950 and 2000, the world's population doubled.

    1950年から2000年まで地球の人口が2倍増えた

  • Meat consumption increased five-fold.

    肉の消費は5倍増えた

  • Now