Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Some people think that there's a TED Talk formula:

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Maki Sugimoto

  • "Give a talk on a round, red rug."

    TEDプレゼン必勝法みたいなものが あると思っている人がいます

  • "Share a childhood story."

    「丸い赤絨毯の上で話す」

  • "Divulge a personal secret."

    「子供時代の逸話を語る」

  • "End with an inspiring call to action."

    「個人的な秘密を打ち明ける」

  • No.

    「奮い立たせられるような 行動喚起で締めくくる」

  • That's not how to think of a TED Talk.

    いいえ

  • In fact, if you overuse those devices,

    それはTEDトークの 考え方ではありません

  • you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.

    そういった小道具を使いすぎると

  • But there is one thing that all great TED Talks have in common,

    ありきたりとか感情操作的と 取られるのがオチです

  • and I would like to share that thing with you,

    でも すべての優れたTEDトークに 共通するものが1つあります

  • because over the past 12 years, I've had a ringside seat,

    それが何かお教えしましょう

  • listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.

    それと言うのも 私はこれまで12年以上の間

  • I've helped them prepare their talks for prime time,

    何百人もの素晴らしいTED講演者たちの話を 最前列で聞いてきたからです

  • and learned directly from them,

    彼らが本番に向け 準備するのを手伝いながら

  • their secrets of what makes for a great talk.

    優れたTEDトークを生む秘訣を

  • And even though these speakers and their topics all seem

    彼らから直接学びました

  • completely different,

    それぞれの人や その話す内容は

  • they actually do have one key common ingredient.

    まったく違って見えても

  • And it's this:

    実はひとつの共通する 重要な要素があります

  • Your number one task as a speaker

    それは何か?

  • is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift

    講演者のすべきことは 何よりも

  • a strange and beautiful object that we call an idea.

    聴衆の頭の中へ特別な贈り物 —

  • Let me show you what I mean.

    奇妙だけど美しい「アイデア」という 贈り物を届けることなんです

  • Here's Haley.

    どういうことか 説明しましょう

  • She is about to give a TED Talk

    この人はヘイリーです

  • and frankly, she's terrified.

    これからTEDトークを するところですが

  • (Video) Presenter: Haley Van Dyck!

    率直に言って 怯えきっています

  • (Applause)

    (司会) ヘイリー・ヴァンダイクです!

  • Over the course of 18 minutes,

    (拍手)

  • 1,200 people, many of whom have never seen each other before,

    この18分間の中で

  • are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain

    1,200人の 多くは互いに 会ったこともない人たちが

  • and with each other.

    自分の脳とヘイリーの脳が シンクロし始め

  • They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.

    聴衆同士もシンクロしていくのを 感じます

  • And I don't just mean they're feeling the same emotions.

    彼らの脳波が文字通り 同じ波形を示し始めるんです

  • There's something even more startling happening.

    同じ気持ちに なるだけでなく

  • Let's take a look inside Haley's brain for a moment.

    さらに驚くようなことが 起き始めます

  • There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.

    ヘイリーの脳の中を ちょっと覗いてみましょう

  • But look here, right here.

    途方もなく絡み合った 何十億というニューロンがあります

  • A few million of them are linked to each other

    でも ほらここに

  • in a way which represents a single idea.

    互いに繋がり合った 数百万のニューロンが

  • And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time

    1つのアイデアを 表しています

  • inside the minds of everyone listening.

    そして すごいことに それとちょうど同じパターンが

  • That's right. In just a few minutes,

    聞いている1人ひとりの頭の中に リアルタイムで再構成されていきます

  • a pattern involving millions of neurons

    そうです ほんの数分の間に

  • is being teleported into 1,200 minds,

    何百万というニューロンが かかわるパターンが

  • just by people listening to a voice and watching a face.

    1,200人の頭の中へ テレポートするんです

  • But waitwhat is an idea, anyway?

    ただ声に耳を傾け 顔を見ているだけで

  • Well, you can think of it as a pattern of information

    アイデアとは そもそも何なのか?

  • that helps you understand and navigate the world.

    それは世界を理解し 舵取りしていく上で役立つ

  • Ideas come in all shapes and sizes,

    情報のパターンだと 考えるといいでしょう

  • from the complex and analytical

    アイデアには様々な形や 大きさがあり

  • to the simple and aesthetic.

    複雑なもの 分析的なものから

  • Here are just a few examples shared from the TED stage.

    単純なもの 美的なものまであります

  • Sir Ken Robinson: creativity is key to our kids' future.

    TEDのステージから例として いくつか見てみましょう

  • My contention is that creativity now

    ケン・ロビンソン “創造性は子どもの未来を握る鍵”

  • is as important in education as literacy,

    (ケン・ロビンソン) 私の主張は 今や創造性は

  • and we should treat it with the same status.

    教育において 読み書き同様に重要であり

  • Elora Hardy: building from bamboo is beautiful.

    同等に扱われるべきだ ということです

  • It is growing all around us,

    (クリス) エローラ・ハーディー “竹で作られた建物は美しい”

  • it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.

    (エローラ・ハーディー) 竹はそこらじゅうに生えていて

  • Chimamanda Adichie: people are more than a single identity.

    強度があり 優雅で 地震にも耐えます

  • The single story creates stereotypes,

    (クリス) チママンダ・アディーチェ “人は単一の概念でくくれるものではない”

  • and the problem with stereotypes is not that they are untrue,

    (チママンダ・アディーチェ) 単一の話は 固定観念を作り出します

  • but that they are incomplete.

    固定観念に問題があるのは 間違っているからではなく

  • Your mind is teeming with ideas,

    不完全だからです

  • and not just randomly.

    (クリス) 頭の中は アイデアで満ちていますが

  • They're carefully linked together.

    ランダムに 入っているのではなく

  • Collectively they form an amazingly complex structure

    巧妙に繋がり合っていて

  • that is your personal worldview.

    全体として驚くほど 複雑な構造を形成し

  • It's your brain's operating system.

    それが その人の 世界観となります

  • It's how you navigate the world.

    いわば脳のオペレーティング システムです

  • And it is built up out of millions of individual ideas.

    それで世の中を 舵取りしていくのです

  • So, for example, if one little component of your worldview

    世界観というのは何百万という 個々のアイデアから形成されています

  • is the idea that kittens are adorable,

    そのため 例えば世界観の 小さな要素の1つに

  • then when you see this,

    「子猫は可愛い」という アイデアがあったとすると

  • you'll react like this.

    これを見たとき

  • But if another component of your worldview

    こんな風に反応するでしょう

  • is the idea that leopards are dangerous,

    でも世界観の別の要素に

  • then when you see this,

    「ヒョウは危険だ」という アイデアがあったなら

  • you'll react a little bit differently.

    これを見たとき

  • So, it's pretty obvious

    反応は少し違ったものに なるでしょう

  • why the ideas that make up your worldview are crucial.

    だから世界観を構成するアイデアが 重要だというのは

  • You need them to be as reliable as possible — a guide,

    当然のことでしょう

  • to the scary but wonderful real world out there.

    それをできる限り 確かなものにする必要があります

  • Now, different people's worldviews can be dramatically different.

    恐ろしくも素晴らしい現実世界への 案内役なんですから

  • For example,

    別の人たちの世界観は ものすごく違っているかもしれません

  • how does your worldview react when you see this image:

    たとえば あなたの世界観は

  • What do you think when you look at me?

    この写真を見て どう反応するでしょう?

  • "A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?

    (ダリア・モガヘッド) 私を見て どう思いますか?

  • Or "oppressed," "brainwashed,"

    「信仰心の強い女性」「専門家」 それとも「尼僧」でしょうか?

  • "a terrorist"?

    あるいは「抑圧された」「洗脳された」

  • CA: Whatever your answer,

    「テロリスト」でしょうか?

  • there are millions of people out there who would react very differently.

    (クリス) あなた自身の答えが 何であれ

  • So that's why ideas really matter.

    何百万という 非常に異なった 反応をする人々がいます

  • If communicated properly, they're capable of changing, forever,

    アイデアが重要な理由は そこにあります

  • how someone thinks about the world,

    適切に伝達されたなら アイデアには

  • and shaping their actions both now and well into the future.

    人が世界のことをどう思うか 永遠に変える力があり

  • Ideas are the most powerful force shaping human culture.

    それによって現在と未来の行動を 方向付けることになります

  • So if you accept

    アイデアは人間の文化を形作る 最も強い力なんです

  • that your number one task as a speaker is to build an idea

    講演者の何よりの仕事は

  • inside the minds of your audience,

    聴衆の頭の中に アイデアを構築することだと

  • here are four guidelines for how you should go about that task:

    もし認めてもらえるなら

  • One, limit your talk to just one major idea.

    それに取り組む上で従うべき 4つの指針を お教えします

  • Ideas are complex things;

    【1】スピーチの主要なアイデアは 1つに絞ること

  • you need to slash back your content so that you can focus

    アイデアは複雑なものです

  • on the single idea you're most passionate about,

    自分が最も強い想いを抱く アイデア1つに集中し

  • and give yourself a chance to explain that one thing properly.

    その1つをきちんと 説明できるよう

  • You have to give context, share examples, make it vivid.

    内容を切り詰める 必要があります

  • So pick one idea,

    背景が分かるようにし 例を挙げ アイデアを鮮明に描き出す

  • and make it the through-line running through your entire talk,

    選んだ1つのアイデアが

  • so that everything you say links back to it in some way.

    スピーチ全体を貫く根幹となり

  • Two, give your listeners a reason to care.

    話すことのすべてが そこに繋がるようにしましょう

  • Before you can start building things inside the minds of your audience,

    【2】聞く人に関心を持つべき 理由を与えること

  • you have to get their permission to welcome you in.

    聴衆の頭の中に 何かを作り始める前に

  • And the main tool to achieve that?

    まず中に入れてもらう 必要があります

  • Curiosity.

    そのための道具は 何でしょう?

  • Stir your audience's curiosity.

    好奇心です

  • Use intriguing, provocative questions

    聴衆の好奇心を 掻き立てましょう

  • to identify why something doesn't make sense and needs explaining.

    惹き付けられる 挑発的な問いを使い

  • If you can reveal a disconnection in someone's worldview,

    あるものが なぜ道理に合わず 説明がいるのかを 明らかにしましょう

  • they'll feel the need to bridge that knowledge gap.

    世界観の中にある穴に 気付かせてやれば

  • And once you've sparked that desire,

    相手はその穴を 埋めたいと感じます

  • it will be so much easier to start building your idea.

    その欲求が 引き起こされたなら

  • Three, build your idea, piece by piece,

    こちらのアイデアを組み上げてやるのは ずっと楽になります

  • out of concepts that your audience already understands.

    【3】聴衆が既に 理解している概念を使って

  • You use the power of language

    1歩1歩アイデアを 築いていくこと

  • to weave together concepts that already exist

    聴衆の頭の中に既にある

  • in your listeners' minds.

    概念を関連づけるために

  • But not your language, their language.

    言葉の力を使いましょう

  • You start where they are.

    ただし自分のではなく 相手の言葉を使います

  • The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with

    聴衆のいる地点から 始めるのです

  • are completely unfamiliar to their audiences.

    講演者は自分が日々使っている 用語や概念の多くが

  • Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,

    聴衆には全然馴染みがないことを 忘れがちです

  • because they reveal the desired shape of the pattern,

    パーツがどう組み上がるか示す上で 比喩が重要な役割を果たします

  • based on an idea that the listener already understands.

    望むパターンの形を

  • For example, when Jennifer Kahn

    聞き手が理解しているアイデアを使って 示すことができるからです

  • wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,

    たとえばジェニファー・カーンは こんな風に

  • she said, "It's as if, for the first time,

    CRISPRというバイオテクノロジーの ものすごい新技術を説明しました

  • you had a word processor to edit DNA.

    「DNAのためのワープロが

  • CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."

    初めてできたようなものです

  • Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying "aha moment"

    CRISPRを使うと すごく簡単に 遺伝情報のカット&ペーストができるんです」

  • as it snaps into place in our minds.

    このような鮮やかな説明は 頭の中へ はまり込んだときに

  • It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,

    満足感を伴う ひらめきの瞬間をもたらします

  • and find out which parts they get confused by.

    だから自分のスピーチを 信頼できる友人に聞いてもらい

  • Four, here's the final tip:

    分かりにくい部分を見つける ことが大事です

  • Make your idea worth sharing.

    【4】最後の指針は

  • By that I mean, ask yourself the question:

    自分のアイデアを みんなに知らせる 価値のあるものにすること

  • "Who does this idea benefit?"

    そのためには

  • And I need you to be honest with the answer.

    「そのアイデアで恩恵を受けるのは誰か?」 と自問することです

  • If the idea only serves you or your organization,

    この問いには 正直に 答える必要があります

  • then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.

    そのアイデアが 自分や自分の組織にしか 役立たないなら

  • The audience will see right through you.

    悪いですが みんなに知らせる価値は 多分ないでしょう

  • But if you believe that the idea has the potential

    聴衆はすぐ見抜きます

  • to brighten up someone else's day

    でも もしそのアイデアに

  • or change someone else's perspective for the better

    誰かの心を明るくするとか

  • or inspire someone to do something differently,

    誰かの考え方を 良い方に変えるとか

  • then you have the core ingredient to a truly great talk,

    物事のやり方を変えるよう促す 力があると思うなら

  • one that can be a gift to them and to all of us.

    その人たちや その他すべての人への 贈り物となる

Some people think that there's a TED Talk formula:

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Maki Sugimoto

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

B1 中級 日本語 アイデア 聴衆 ヘイリー ted 世界 スピーチ

【TED】クリス・アンダーソン: TEDが素晴らしいスピーチを生む秘密 (TED's secret to great public speaking | Chris Anderson)

  • 145806 1997
    JH   に公開 2016 年 07 月 24 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す