Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In my industry,

    私の業界には

  • we believe that images can change the world.

    写真は世界を変えることができるという信念があります

  • Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.

    そう 無邪気で根拠のないやる気に満ちています

  • The truth is that we know that the

    実は分かっています

  • images themselves don't change the world,

    写真そのものは世界を変えることはありません

  • but we're also aware that, since the beginning of photography,

    その一方で 写真が登場した頃から分かっていたことは

  • images have provoked reactions in people,

    人が写真に反応して

  • and those reactions have caused change to happen.

    その反応が何らかの変化を起こすということです

  • So let's begin with a group of images.

    実際にいくつか写真を見てみましょう

  • I'd be extremely surprised

    これらほとんどを

  • if you didn't recognize many or most of them.

    みなさんご存じのはずです

  • They're best described as iconic:

    象徴的な写真ばかりですね

  • so iconic, perhaps, they're cliches.

    象徴的すぎて陳腐だと思われるかもしれません

  • In fact, they're so well-known

    あまりによく知られているので

  • that you might even recognize them

    少し違ったかたちでお見せしても

  • in a slightly or somewhat different form.

    認識できるかもしれません

  • (Laughter)

    (笑い)

  • But I think we're looking for something more.

    しかし私たちはそれ以上のことを探しています

  • We're looking for something more.

    象徴以上の何かを

  • We're looking for images that shine

    重要な問題に妥協なく光をあてる写真を-

  • an uncompromising light on crucial issues,

    国境や宗教を超える写真を-

  • images that transcend borders, that transcend religions,

    私たちに立ちあがって

  • images that provoke us

    何かをさせる

  • to step up and do something --

    言い換えると 行動させる写真を

  • in other words, to act.

    私たちは探しているのです

  • Well, this image you've all seen.

    こちらの写真は 見たことがありますね

  • It changed our view of the physical world.

    自然界への見方を変えることになった写真です

  • We had never seen our planet from this perspective before.

    それまで このような角度から地球を見たことがありませんでした

  • Many people credit

    こう信じる人がたくさんいますー

  • a lot of the birth of the environmental movement

    環境保護運動が盛んに始まったのは

  • to our seeing the planet like this

    このような角度から

  • for the first time --

    地球を初めて見て

  • its smallness, its fragility.

    地球の小ささと脆さを知ったからだと

  • Forty years later, this group, more than most,

    40年後にはこのグループは

  • are well aware of the destructive power

    人類が地球環境を変えるほどの

  • that our species can wield over our environment.

    破壊力を持っていることに気づきました

  • And at last, we appear to be doing something about it.

    人類はやっとこの問題に立ち向かいはじめたようです

  • This destructive power takes many different forms.

    この破壊力には様々な形があります

  • For example, these images taken by Brent Stirton

    これらの写真はブレント スティアトンが

  • in the Congo.

    コンゴで撮影したものです

  • These gorillas were murdered, some would even say crucified,

    ゴリラが殺され はりつけにされています

  • and unsurprisingly,

    当然のことながら

  • they sparked international outrage.

    国際的な非難が向けられました

  • Most recently,

    最近のものでは

  • we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself

    ハイチでの地震の悲惨な状況から

  • with the recent earthquake in Haiti.

    自然の破壊力を思い知らされました

  • Well, I think what is far worse

    これよりさらにひどいのは

  • is man's destructive power over man.

    人間の人間に対する破壊力です

  • Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,

    アウシュビッツからの生還者である―

  • and I'll quote him,

    サミュエル パイサーの言葉を引用します

  • "The Holocaust teaches us that nature,

    「自然がどれだけ荒れ狂おうと

  • even in its cruelest moments,

    それは人間が倫理基準と理性を失ったときほど

  • is benign in comparison with man,

    冷酷には振舞えまいということを

  • when he loses his moral compass and his reason."

    ホロコーストは私たちに教えてくれた」

  • There's another kind of crucifixion.

    こちらはまた別のはりつけです

  • The horrifying images from Abu Ghraib

    アブグレイブ刑務所と

  • as well as the images from Guantanamo

    グアンタナモ収容所からの恐ろしい写真からは

  • had a profound impact.

    深い衝撃を受けます

  • The publication of those images,

    これらの写真を公開することは

  • as opposed to the images themselves,

    写真そのものとは違って

  • caused a government to change its policies.

    政府の政策を変えさせる力があります

  • Some would argue that it is those images

    イラクでの暴動を煽ったのは

  • that did more to fuel the insurgency in Iraq

    実際にとられた行動より

  • than virtually any other single act.

    これらの写真だという人もいます

  • Furthermore, those images forever removed

    さらにこれらの写真は

  • the so-called moral high ground of the occupying forces.

    占領軍の高い倫理基準など永遠に信じられないものにしました

  • Let's go back a little.

    少し過去を振り返ってみましょう

  • In the 1960s and 1970s,

    1960年代 1970年代には

  • the Vietnam War was basically shown

    アメリカの家庭には明けても暮れても

  • in America's living rooms day in, day out.

    ベトナム戦争のニュースが流れていました

  • News photos brought people face to face

    ニュースの中の写真を通して人々は

  • with the victims of the war: a little girl burned by napalm,

    戦争被害者と直面することとなりました

  • a student killed by the National Guard

    ナパーム弾でやけどを負った少女や

  • at Kent State University in Ohio during a protest.

    ケント州立大学で抗議中に州兵に殺された学生

  • In fact, these images became

    これらの写真は実際に

  • the voices of protest themselves.

    抗議活動そのものとなりました

  • Now, images have power

    写真には

  • to shed light of understanding

    疑いや無知に対して

  • on suspicion, ignorance,

    理解の光をあてる力があります

  • and in particular -- I've given a lot of talks on this

    特に―多くの写真のなかから

  • but I'll just show one image --

    また一枚お見せしましょう

  • the issue of HIV/AIDS.

    エイズ問題です

  • In the 1980s, the stigmatization of people with the disease

    1980年代はエイズに対しての人々の非難が

  • was an enormous barrier

    大きな障害となって

  • to even discussing or addressing it.

    話し合いをすることさえ出来ませんでした

  • A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,

    1987年 世界で最も有名な女性ダイアナ妃の

  • the Princess of Wales, touching

    ほんの小さな行動―

  • an HIV/AIDS infected baby

    エイズに感染した子供に触れたことは

  • did a great deal, especially in Europe, to stop that.

    特にヨーロッパで この差別をなくす大きな理由となりました

  • She, better than most, knew the power of an image.

    彼女は写真の力をよく知っていたのです

  • So when we are confronted by a powerful image,

    強烈な印象を持つ写真に遭遇したとき

  • we all have a choice:

    選択肢は2つあります

  • We can look away, or we can address the image.

    目をそらすか 立ち向かうかです

  • Thankfully, when these photos appeared in

    ありがたいことに1998年にこれらの写真が

  • The Guardian in 1998,

    ガーディアン誌に載ったときは

  • they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money

    多くの人が問題に目をむけ スーダンの飢餓に対して

  • towards the Sudan famine relief efforts.

    多くの救済金が集まりました

  • Did the images change the world?

    写真は世界を変えたのでしょうか?

  • No, but they had a major impact.

    答えはノーですが大きな影響を与えました

  • Images often push us to question our core beliefs

    写真は私たちの信念と責任感に

  • and our responsibilities to each other.

    疑問を投げかけてくれます

  • We all saw those images after Katrina,

    ハリケーン カトリーナの罹災後に誰もが見た写真です

  • and I think for millions of people

    何百万という人が

  • they had a very strong impact.

    強い衝撃を受けたことでしょう

  • And I think it's very unlikely

    そしてこの感情は

  • that they were far from the minds of Americans

    2008年の大統領選のときのアメリカ人の感情と

  • when they went to vote in November 2008.

    そう変わらないのではと思います

  • Unfortunately, some very important images

    残念なことに重要な意味を持つ写真には

  • are deemed too graphic or disturbing for us to see them.

    あまりに鮮明で見るに堪えないものもあります

  • I'll show you one photo here,

    1枚写真をお見せします

  • and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran

    ユージン リチャードがイラク帰還兵を撮った写真で―

  • from an extraordinary piece of work,

    まだ出版されていない傑作―

  • which has never been published, called War Is Personal.

    「兵士たちの戦争」の作品です

  • But images don't need to be graphic

    しかし写真は戦争の悲劇を伝えるために

  • in order to remind us of the tragedy of war.

    鮮明である必要はありません

  • John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.

    アーリントン国立墓地でジョン ムーアが撮影した1枚です

  • After all the tense moments of conflict

    世界中の紛争地域からの

  • in all the conflict zones of the world,

    張りつめた空気を感じ取ったあとに見る

  • there's one photograph from a much quieter place

    静かな場所からの写真には

  • that haunts me still, much more than the others.

    他のどの写真よりも心を打たれます

  • Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,

    アンセル アダムスの「写真家は写真を撮影するのでなく―

  • "You don't take a photograph, you make it."

    作るのだ」という言葉は間違いだと思います

  • In my view, it's not the photographer who makes the photo,

    私が思うに 写真を作るのは写真家ではなく

  • it's you.

    あなたなのです

  • We bring to each image

    それぞれの写真に

  • our own values, our own belief systems,

    自分の価値観や思想を重ねると

  • and as a result of that, the image resonates with us.

    写真がそれに反響してくれるのです

  • My company has 70 million images.

    私の会社には7000万もの写真がありますが

  • I have one image in my office.

    私のオフィスには1枚です

  • Here it is.

    こちらです

  • I hope that the next time you see

    次にみなさんが

  • an image that sparks something in you,

    何かを語りかけてくる写真に出会ったとき

  • you'll better understand why,

    なぜなのかもっと良く理解し

  • and I know that speaking to this audience,

    何らかの行動に移してくださることを

  • you'll definitely do something about it.

    今日皆さんとお話をして確信しました

  • And thank you to all the photographers.

    協力してくださった写真家の皆さまにも感謝しています

  • (Applause)

    (拍手)

In my industry,

私の業界には

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 写真 エイズ 戦争 破壊 あてる

TED】ジョナサン・クライン世界を変えた写真たち(ジョナサン・クライン:世界を変えた写真たち (【TED】Jonathan Klein: Photos that changed the world (Jonathan Klein: Photos that changed the world))

  • 2570 155
    尹若希 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語