Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So there are lands few and far between on Earth itself

    地球上に存在する 人間にとって

  • that are hospitable to humans by any measure,

    住み良い土地は少ないですが

  • but survive we have.

    私たちは生き延びて来ました

  • Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,

    太古の祖先たちは 彼らの生活や住居が危機に晒された時

  • they dared to make their way into unfamiliar territories

    より良い定住先を求めて 見知らぬ土地へと

  • in search of better opportunities.

    突き進んで行きました

  • And as the descendants of these explorers,

    こうした冒険家たちの子孫として

  • we have their nomadic blood coursing through our own veins.

    私たちは 旅を好む血を受け継いでいます

  • But at the same time,

    しかし同時に

  • distracted by our bread and circuses

    瑣末な日常に 気を取られ

  • and embroiled in the wars that we have waged on each other,

    人間同士の争いに巻き込まれ

  • it seems that we have forgotten this desire to explore.

    冒険への欲求を 忘れてしまったようでもあります

  • We, as a species, we're evolved uniquely

    私たちヒトは地球の環境に合わせ

  • for Earth, on Earth, and by Earth,

    地球に適応し 地球と共に 独自に進化を遂げて来ました

  • and so content are we with our living conditions

    そして住環境への適合に満足し―

  • that we have grown complacent and just too busy

    充足し過ぎ 忙しさに追われ

  • to notice that its resources are finite,

    地球の資源が有限で

  • and that our Sun's life is also finite.

    太陽の生命も有限だという事を 忘れてしまいました

  • While Mars and all the movies made in its name

    火星 そして その名を冠するあらゆる映画は

  • have reinvigorated the ethos for space travel,

    宇宙旅行に対する気風に 新たな息吹を吹き込みました

  • few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution

    私たちの多くが 人類の脆い構造は 宇宙へと向かう長い旅の

  • is woefully unprepared for long duration journeys into space.

    準備が全く出来ていないことに 気付いてはいません

  • Let us take a trek to your local national forest

    現実をとらえる為に 例えば

  • for a quick reality check.

    近隣の国立公園を 訪れるとしましょう

  • So just a quick show of hands here:

    みなさんの中で

  • how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness

    この緑に覆われた自然環境で 数日生き延びられると

  • for a few days?

    思われる方は?

  • Well, that's a lot of you.

    多くの方が できる と思われるようです

  • How about a few weeks?

    では数週間なら?

  • That's a decent amount.

    そこそこ いらっしゃいますね

  • How about a few months?

    では数ヶ月ならどうでしょう?

  • That's pretty good too.

    まだ 結構いらっしゃいます

  • Now, let us imagine that this local national forest

    今度は この国立公園が

  • experiences an eternal winter.

    永遠に続く冬に入ったと想定しましょう

  • Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?

    同じ質問ですよ 数日は生き延びられると思う方?

  • That's quite a lot.

    多くの手が上がっていますね

  • How about a few weeks?

    では数週間の場合は?

  • So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available

    じゃあ 今度は 飲み水になり得るのは

  • is trapped as frozen blocks miles below the surface.

    地表からかなり離れた 地中深くの氷の塊だけで

  • Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,

    土は痩せていて 植物もどこにも見られず

  • and of course hardly any atmosphere exists to speak of.

    言うまでもなく 酸素もほとんど無い としたら?

  • Such examples are only a few of the many challenges we would face

    このような例は 私たちが火星のような惑星で

  • on a planet like Mars.

    出会う 多くの試練のうちの数例です

  • So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed

    では 常夏での休暇からかけ離れた 目的地への旅に備えるには

  • from a tropical vacation?

    何が必要でしょうか?

  • Will we continuously ship supplies from Planet Earth?

    ずっと地球から資源を 運び続けることになるのでしょうか?

  • Build space elevators, or impossible miles of transport belts

    宇宙エレベーターや 長い長い運搬ベルトを造り

  • that tether your planet of choice to our home planet?

    選んだ惑星と 故郷である地球を繋ぐ?

  • And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?

    私たちと同じように地球育ちの 食べ物などはどう育てますか?

  • But I'm getting ahead of myself.

    まず説明が必要ですね

  • In our species' journey to find a new home under a new sun,

    新たな太陽の下での 新しい住環境を探すという人類の旅で

  • we are more likely than not going to be spending much time

    私たちはほぼ確実に 長い間 旅をして

  • in the journey itself,

    過ごす事になりそうです

  • in space,

    宇宙空間で

  • on a ship, a hermetic flying can,

    「密閉された空飛ぶ缶」 宇宙船の中

  • possibly for many generations.

    おそらく何世代にも渡って 時間が流れるでしょう

  • The longest continuous amount of time that any human has spent in space

    これまで 宇宙空間で 人類が長期滞在した記録は

  • is in the vicinity of 12 to 14 months.

    12〜14か月前後です

  • From astronauts' experiences in space,

    宇宙空間での 宇宙飛行士の経験から

  • we know that spending time in a microgravity environment

    微小重力環境で過ごすと

  • means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,

    骨量が減少し 筋萎縮が起こり 循環器系への問題が生じる

  • among many other complications

    ということがわかっています

  • that range for the physiological to the psychological.

    この他にも様々な 身体・精神的な 問題が生じます

  • And what about macrogravity,

    マクロ重力の影響のもと―

  • or any other variation in gravitational pull

    私たちが到達する 惑星の引力の影響のもとでは

  • of the planet that we find ourselves on?

    どうなるでしょう?

  • In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers

    端的には 私たちの宇宙旅行は 既知の そして未知の

  • both known and unknown.

    危険を伴うでしょう

  • So far we've been looking to this new piece of mechanical technology

    今まで 私たちは 新たな機械技術や

  • or that great next generation robot

    優れた次世代ロボットに

  • as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.

    宇宙で人類が生き長らえるための 備えの一部として期待してきました

  • Wonderful as they are, I believe the time has come

    これらも素晴らしいものの

  • for us to complement these bulky electronic giants

    今 これらの 大きな電子機器を

  • with what nature has already invented:

    既に自然が生み出した 微生物のちからで

  • the microbe,

    補完する時が来たのだと思います

  • a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,

    無性生殖し 自己複製する 単細胞生物

  • living machine.

    生ける機械です

  • It requires fairly little to maintain,

    メンテナンスの必要も ほとんど無く

  • offers much flexibility in design

    より柔軟性のある設計であり

  • and only asks to be carried in a single plastic tube.

    プラスチック製の試験管に 入れて運べてしまいます

  • The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe

    微生物資源利用の可能性を探る この分野の研究は

  • is known as synthetic biology.

    合成生物学と呼ばれ

  • It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines

    抗生物質やワクチンを生んだ 分子生物学から派生しました

  • and better ways to observe the physiological nuances

    分子生物学は 人間の身体機能の微細な様子を

  • of the human body.

    より精密に観察する手法でもあります

  • Using the tools of synthetic biology,

    合成生物学技術を用いて

  • we can now edit the genes of nearly any organism,

    現在 私たちは 微生物であろうとなかろうと

  • microscopic or not,

    ほぼ全ての生命体の遺伝子を

  • with incredible speed and fidelity.

    驚くべき速さと忠実さで 編集できるようになりました

  • Given the limitations of our man-made machines,

    ヒトが生み出した機械の持つ 限界に比べ

  • synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,

    合成生物学は私たちにとって 食べ物を「編集」するだけでなく

  • our fuel and our environment,

    燃料や環境

  • but also ourselves

    やがて自分たち自身までもを

  • to compensate for our physical inadequacies

    身体の限界を補うかたちで 編集し

  • and to ensure our survival in space.

    宇宙空間での生存を 可能にできるでしょう

  • To give you an example

    宇宙探査に

  • of how we can use synthetic biology for space exploration,

    合成生物学を利用できる例えに

  • let us return to the Mars environment.

    火星を想像してみましょう

  • The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,

    火星の土壌は ハワイの火山灰に似ていて

  • with trace amounts of organic material.

    有機物質を微量に含みます

  • Let's say, hypothetically,

    仮に こうしましょう

  • what if martian soil could actually support plant growth

    地球由来の養分がなくとも 火星の土壌が

  • without using Earth-derived nutrients?

    植物を育てられるとしたら?

  • The first question we should probably ask is,

    最初に浮かぶ疑問は

  • how would we make our plants cold-tolerant?

    どうしたら植物に凍結耐性を 獲得させられるか?

  • Because, on average, the temperature on Mars

    なぜかというと 火星の平均気温は

  • is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.

    身も凍る -60℃なのです

  • The next question we should ask is,

    次に考えるべき疑問は

  • how do we make our plants drought-tolerant?

    ほとんどの水分が霜となり

  • Considering that most of the water that forms as frost

    私が「じょうはつ」と言い終える前に 蒸発してしまう環境で―

  • evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."

    植物にどう干ばつ耐性を持たせるか? ということです

  • Well, it turns out we've already done things like this.

    実は 私たちはもうこのような問題へ 対処をしているのです

  • By borrowing genes for anti-freeze protein from fish

    魚から不凍タンパクを作る遺伝子を借り

  • and genes for drought tolerance from other plants like rice

    干ばつ耐性のある遺伝子を 米のような植物から借り

  • and then stitching them into the plants that need them,

    それらを必要とする植物へ 導入し

  • we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.

    ほとんどの干ばつや凍結を 耐え抜く植物を作り出しました

  • They're known on Earth as GMOs,

    それらはこの地球ではGMO あるいは

  • or genetically modified organisms,

    「遺伝子組換え作物」 として知られ

  • and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.

    私たちは人類を養うため それらを 頼りにしているのです

  • Nature does stuff like this already,

    自然はすでに このような事を 人の手を介さず行っています

  • without our help.

    私たちはそれよりも精密な方法を 見つけただけなんです

  • We have simply found more precise ways to do it.

    ではなぜ宇宙に向けて 植物の遺伝子組成を変えるのでしょう

  • So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?

    そうしないと

  • Well, to not do so would mean needing to engineer

    全く未知の惑星で 無限に広がる土地に

  • endless acres of land on an entirely new planet

    膨大な量の大気を放出させ それを入れておく

  • by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses

    巨大なガラスのドームを 建設しなければならなくなります

  • and then constructing a giant glass dome to contain it all.

    この とても現実的とは言えない 建築事業は

  • It's an unrealistic engineering enterprise

    高コストの貨物宇宙輸送事業を 伴うことでしょう

  • that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.

    食糧や空気資源を確保する

  • One of the best ways to ensure

    最良の方法の一つは

  • that we will have the food supplies and the air that we need

    新たな厳しい環境に 耐え得るように

  • is to bring with us organisms that have been engineered

    改良された有機体を 持って行くことです

  • to adapt to new and harsh environments.

    つまり 改変した有機体を用いて 惑星を地球環境化するのです

  • In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet

    短期的 かつ長期的に

  • both in the short and long term.

    これらの有機体は医薬品や 燃料をも生み出すよう改変できます

  • These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.

    合成生物学を用いて機能を高めた 植物を持って行けば良いのです

  • So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,

    その他には何ができるでしょう?

  • but what else can we do?

    先ほど触れたように 人類は

  • Well, I mentioned earlier that we, as a species,

    地球環境に特化して 進化して来ました

  • were evolved uniquely for planet Earth.

    その事実は 今私と皆さんが

  • That fact has not changed much in the last five minutes

    ここにいた5分間のうちに 変わってはいません

  • that you were sitting here and I was standing there.

    もし誰かが火星に 今 置き去りにされたら

  • And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,

    十分な食料、水、空気

  • even given ample food, water, air

    そして宇宙服が あったとしても

  • and a suit,

    ほとんど大気の無い 火星のような惑星では

  • we are likely to experience very unpleasant health problems

    地表に降り注ぐ電離放射線により

  • from the amount of ionizing radiation that bombards the surface

    何かしら不快な健康問題が 起こるでしょう

  • of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.

    もし地中に穴を掘り

  • Unless we plan to stay holed up underground

    惑星にいる限り地中で 暮らすのでもなければ

  • for the duration of our stay on every new planet,

    体重と同じ位の重さの

  • we must find better ways of protecting ourselves

    防護服を着る必要無く

  • without needing to resort to wearing a suit of armor

    あるいは鉛の壁の後ろに 隠れて過ごす以外の

  • that weighs something equal to your own body weight,

    身体を守る方法を 見つけなければなりません

  • or needing to hide behind a wall of lead.

    では自然に着想を 求めてみましょう

  • So let us appeal to nature for inspiration.

    地球に存在する 膨大な数の生命の中に

  • Among the plethora of life here on Earth,

    好極限性細菌という 生命体がいます

  • there's a subset of organisms known as extremophiles,

    極限条件下で生育する 微生物です

  • or lovers of extreme living conditions,

    高校の生物学の時間に 習ったかも知れません

  • if you'll remember from high school biology.

    デイノコッカス・ラディオデュランス という極限環境微生物は

  • And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.

    寒さ、乾燥、真空、酸

  • It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,

    そして放射線に耐えることができます

  • and, most notably, radiation.

    その放射線への耐性機能は よく知られていますが

  • While its radiation tolerance mechanisms are known,

    哺乳類に適応された 例は未だありません

  • we have yet to adapt the relevant genes to mammals.

    これは簡単には実現しません

  • To do so is not particularly easy.

    放射線耐性には様々な 原理が働いています

  • There are many facets that go into its radiation tolerance,

    ある一つの遺伝子を導入する という 単純な話ではありませんが

  • and it's not as simple as transferring one gene.

    人間の知恵と

  • But given a little bit of human ingenuity

    少しの時間をもってすれば

  • and a little bit of time,

    実現はそれほど難しくないと 考えています

  • I think to do so is not very hard either.

    放射線に耐えるために その能力を少しでも借りられれば

  • Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,

    肌に存在するメラニン色素よりも

  • it would be infinitely better than what we already have,

    遥かに良いものが得られるでしょう

  • which is just the melanin in our skin.

    合成生物学の技術を用いて

  • Using the tools of synthetic biology,

    デイノコッカス・ラディオデュランスの 特性を手に入れ

  • we can harness Deinococcus radiodurans' ability

    致死的な放射線の下でも 生き延びることが出来ます

  • to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.

    知覚するのは難しいのですが

  • As difficult as it is to see,

    ホモ・サピエンスつまり人間は

  • homo sapiens, that is humans,

    毎日進化を続け

  • evolves every day,

    今も進化しています

  • and still continues to evolve.

    人類が進化して来た 数千年は

  • Thousands of years of human evolution

    低酸素環境で生活出来る チベット人たちのような

  • has not only given us humans like Tibetans,

    特性を持つ人々のみならず

  • who can thrive in low-oxygen conditions,

    通常ならば人を死に至らしめる 化学物質であるヒ素を

  • but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,

    消化し代謝できる アルゼンチン人を生み出しました

  • the chemical element that can kill the average human being.

    毎日 人間の身体は 偶然の変異により進化し

  • Every day, the human body evolves by accidental mutations

    それは偶然にも 過酷な状況であろうとも

  • that equally accidentally allow certain humans

    生き残れる人々を 生み出すのです

  • to persevere in dismal situations.

    しかし この「しかし」を強調しますが―

  • But, and this is a big but,

    そのような進化は常にあるわけではない 2つの要素を必要とします

  • such evolution requires two things that we may not always have,

    いつも手に入るとは限りません

  • or be able to afford,

    それは「死」と「時間」です

  • and they are death and time.

    人類が宇宙に新たな定住先を 見つけるという試練において

  • In our species' struggle to find our place in the universe,

    地球以外の惑星に適応できるように

  • we may not always have the time necessary

    自然に進化する為の時間が

  • for the natural evolution of extra functions

    常に十分にあるとは限りません

  • for survival on non-Earth planets.

    私たちが生きているのは エドワード・O・ウィルソンの言う

  • We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,

    「遺伝的回避」の時代で 嚢胞性繊維症や筋萎縮症のような遺伝的欠陥を

  • during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy

    一時的に補うような治療をする そんな時代です

  • with temporary external supplements.

    しかし 日々が過ぎるとともに

  • But with every passing day,

    私たちは「意志による進化」の時代に 近付いています

  • we approach the age of volitional evolution,

    それは 私たち人間自身で

  • a time during which we as a species

    遺伝子の運命を決定することができる そんな時代です

  • will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.

    人体機能に新たな能力を加え 高めるというのは

  • Augmenting the human body with new abilities

    もはや「どうやって」 という問題ではなく

  • is no longer a question of how,

    「いつ やるか」です

  • but of when.

    合成生物学を用いて

  • Using synthetic biology

    生命体の遺伝子的組成を 改変するのには

  • to change the genetic makeup of any living organisms,

    特に私たち人間の―

  • especially our own,

    倫理・道徳的疑問が伴います

  • is not without its moral and ethical quandaries.

    自分たちを改変すると 人間らしさを失うでしょうか?

  • Will engineering ourselves make us less human?

    では改めて人類とは何でしょう

  • But then again, what is humanity

    何かしら偶然に意識を持ったもの?

  • but star stuff that happens to be conscious?

    人間の英知は どこへ向かうべきなのでしょう?

  • Where should human genius direct itself?

    戸惑い 傍観するのは 時間の無駄ではないでしょうか

  • Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.

    私たちの英知を駆使して

  • How do we use our knowledge

    どうやって外環境の脅威から 安全を確保し

  • to protect ourselves from the external dangers

    自分たち自身からも 身を守ることができるでしょう?

  • and then protect ourselves from ourselves?

    私はこれらの質問を

  • I pose these questions

    科学への恐れを生じさせる 目的ではなく

  • not to engender the fear of science

    科学が私たちに提供する 様々な可能性に

  • but to bring to light the many possibilities

    光をあてるために問いかけます

  • that science has afforded and continues to afford us.

    私たち人類は 解決策を探し出すために協力し

  • We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions

    注意深く

  • not only with caution

    勇気を持って取り組むのです

  • but also with courage.

    火星は人類が目指す 目的地の一つですが

  • Mars is a destination,

    最後の土地ではありません

  • but it will not be our last.

    我々の最終到達地は 人類の予測を超えた

  • Our true final frontier is the line we must cross

    知性の可能性そして 何をすべきかの一線のその先です

  • in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.

    宇宙は凍える寒さで 厳しく過酷な環境です

  • Space is cold, brutal and unforgiving.

    私たちの星々への旅は 試練に満ちたものになり

  • Our path to the stars will be rife with trials

    我々は人類が何なのか そしてどう進化するのか

  • that will bring us to question not only who we are

    という問いに 向かい合うようになるでしょう

  • but where we will be going.

    その答えは 私たちが これまで集積して来た

  • The answers will lie in our choice to use or abandon the technology

    技術を使うか使わないかに かかっていて

  • that we have gleaned from life itself,

    宇宙における人類の運命を 決定づけることになるでしょう

  • and it will define us for the remainder of our term in this universe.

    ありがとうございました

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

So there are lands few and far between on Earth itself

地球上に存在する 人間にとって