Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    テキスト・メッセージは 災いの元だと言われます

  • We always hear that texting is a scourge.

    テキスト・メッセージのせいで アメリカだけでなく 世界中の

  • The idea is that texting spells the decline and fall

    若者の全般的な 読み書きの能力 ―

  • of any kind of serious literacy, or at least writing ability,

    とりわけ書く能力が 著しく衰退すると言うのです

  • among young people in the United States

    とりわけ書く能力が 著しく衰退すると言うのです

  • and now the whole world today.

    これを真実と思いがちですが

  • The fact of the matter is that it just isn't true,

    実はそうではありません

  • and it's easy to think that it is true,

    見方を変えて

  • but in order to see it in another way,

    テキスト・メッセージは 活気があるだけでなく

  • in order to see that actually texting is a miraculous thing,

    奇跡的なもので ―

  • not just energetic, but a miraculous thing,

    目の前で起きているのが

  • a kind of emergent complexity

    言語の多様性の 出現だと理解するには

  • that we're seeing happening right now,

    少し離れたところから

  • we have to pull the camera back for a bit

    言語の本質を見る必要があります

  • and look at what language really is,

    そこから見えてくるのは

  • in which case, one thing that we see

    テキスト・メッセージは 書き言葉ではないということです

  • is that texting is not writing at all.

    どういうことでしょうか?

  • What do I mean by that?

    言語は おそらく15万年前 ―

  • Basically, if we think about language,

    あるいは遅くとも8万年前から

  • language has existed for perhaps 150,000 years,

    存在しています

  • at least 80,000 years,

    最初は話し言葉として現れました

  • and what it arose as is speech. People talked.

    おそらく言葉を話すのは 人間の遺伝的な特性で

  • That's what we're probably genetically specified for.

    言語は主に話すためにあります

  • That's how we use language most.

    文字が現れたのは かなり後になってからです

  • Writing is something that came along much later,

    他の方が話していた通り ―

  • and as we saw in the last talk,

    正確な時期については 意見が分かれますが

  • there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,

    定説によると

  • but according to traditional estimates,

    人類の歴史を24時間とすると

  • if humanity had existed for 24 hours,

    文字が現れたのは 午後11時7分頃に過ぎません

  • then writing only came along at about 11:07 p.m.

    書き言葉は最近のことなのです

  • That's how much of a latterly thing writing is.

    初めに話し言葉があり その後 伝達手段の一種として

  • So first there's speech, and then writing comes along

    書き言葉が現れました

  • as a kind of artifice.

    ただ誤解は禁物で 書き言葉にも強みがあります

  • Now don't get me wrong, writing has certain advantages.

    書くことは 意識的なプロセスであり

  • When you write, because it's a conscious process,

    見直すことができるので

  • because you can look backwards,

    話すときには あまりしない

  • you can do things with language that are much less likely

    言い回しが可能です

  • if you're just talking.

    例えば ギボンの 『ローマ帝国衰亡史』の

  • For example, imagine a passage from Edward Gibbon's

    文章を思い浮かべてください

  • "The Decline and Fall of the Roman Empire:"

    「戦闘は12時間以上に及び

  • "The whole engagement lasted above twelve hours,

    徐々に撤退していたペルシャ人は

  • till the graduate retreat of the Persians was changed

    無秩序な敗走を始めた とりわけ恥ずべき例は

  • into a disorderly flight, of which the shameful example

    主な隊長達と スレナス自身であった」

  • was given by the principal leaders and the Surenas himself."

    美しい文章ですが実際には こんな風に話す人はいません

  • That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.

    少なくとも 再生に興味があるのなら

  • Or at least, they shouldn't if they're interested

    こんな話し方を すべきではありません

  • in reproducing. That --

    (笑)

  • (Laughter)

    これは普通の 話し方ではありません

  • is not the way any human being speaks casually.

    普段の話し方は 全く異なります

  • Casual speech is something quite different.

    言語学者によると

  • Linguists have actually shown

    意識せずに 普通に話すとき ―

  • that when we're speaking casually in an unmonitored way,

    7〜10語のまとまりで

  • we tend to speak in word packets of maybe

    話す傾向があります

  • seven to 10 words.

    自分や 何人かでしゃべる様子を

  • You'll notice this if you ever have occasion to record

    録音すると わかります

  • yourself or a group of people talking.

    話し言葉とは そういうものです

  • That's what speech is like.

    自由度が高く 電報のように端的で

  • Speech is much looser. It's much more telegraphic.

    推敲しない点が 書き言葉と大きく違います

  • It's much less reflective -- very different from writing.

    私達は言語を文字として 見る機会が多いので

  • So we naturally tend to think, because we see language

    "言語 = 書き言葉" と 考えがちですが

  • written so often, that that's what language is,

    言語本来の姿は話し言葉です 2つは違うものです

  • but actually what language is, is speech. They are two things.

    ただ 歴史が進むにつれて

  • Now of course, as history has gone by,

    話し言葉と書き言葉が

  • it's been natural for there to be a certain amount of bleed

    ある程度 混ざるのは 当然のことです

  • between speech and writing.

    例えば かつて ―

  • So, for example, in a distant era now,

    聴衆に向けて話す時は 書き言葉のように

  • it was common when one gave a speech

    話すのが普通でした

  • to basically talk like writing.

    古い映画にありがちですが 人前に立つと

  • So I mean the kind of speech that you see someone giving

    咳払いをしてから こんな風に話しました

  • in an old movie where they clear their throat, and they go,

    「エヘン 紳士淑女の皆さん…」

  • "Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak

    普段の話し言葉とは 異なる話し方です

  • in a certain way which has nothing to do with casual speech.

    文体は堅く ギボンと同様 文は長めです

  • It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.

    書き言葉のように 話していたのです

  • It's basically talking like you write, and so, for example,

    例えば 最近映画が公開され

  • we're thinking so much these days about Lincoln

    リンカーンがよく話題に上ります

  • because of the movie.

    あのゲティスバーグ演説は メイン・イベントと呼ぶには短く

  • The Gettysburg Address was not the main meal of that event.

    その前 2時間に渡り エドワード・エヴァレットが

  • For two hours before that, Edward Everett spoke

    現代はおろか当時でさえ 魅力のない演説をしました

  • on a topic that, frankly, cannot engage us today

    現代はおろか当時でさえ 魅力のない演説をしました

  • and barely did then.

    重要なのは書き言葉のような

  • The point of it was to listen to him

    スピーチを聞くことで

  • speaking like writing.

    一般の人がそれを2時間も 立ったまま聞きました

  • Ordinary people stood and listened to that for two hours.

    それが当たり前でした

  • It was perfectly natural.

    書き言葉のように話すのが 当時のやり方でした

  • That's what people did then, speaking like writing.

    もし書き言葉のように話せるなら

  • Well, if you can speak like writing,

    論理的には 話し言葉のように

  • then logically it follows that you might want to also

    書きたいと思うときも あるでしょう

  • sometimes write like you speak.

    ただ話し言葉には 問題がありました

  • The problem was just that in the material,

    かつては話し言葉を

  • mechanical sense, that was harder back in the day

    書き取ることが 技術的に難しかったのです

  • for the simple reason that materials don't lend themselves to it.

    速記を除くと 手書きはまず無理な上 ―

  • It's almost impossible to do that with your hand

    伝達できる内容も限られます

  • except in shorthand, and then communication is limited.

    手動式タイプはもちろん ―

  • On a manual typewriter it was very difficult,

    電動式タイプや コンピュータでも

  • and even when we had electric typewriters,

    非常に難しいことでした

  • or then computer keyboards, the fact is

    そもそも話すペースに ついていける位 ―

  • that even if you can type easily enough to keep up

    上手くタイプできても 瞬時にメッセージを

  • with the pace of speech, more or less, you have to have

    受け取れる 相手が必要です

  • somebody who can receive your message quickly.

    メッセージを受信できる 携帯機器があって はじめて ―

  • Once you have things in your pocket that can receive that message,

    メッセージを受信できる 携帯機器があって はじめて ―

  • then you have the conditions that allow

    話すように書く条件が 揃ったことになります

  • that we can write like we speak.

    こうしてテキスト・ メッセージが登場します

  • And that's where texting comes in.

    テキスト・メッセージの構造は とてもいい加減です

  • And so, texting is very loose in its structure.

    送信時に大文字や 句読点など誰も気にしません

  • No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,

    でも話すときもそうでしょう?

  • but then again, do you think about those things when you talk?

    テキスト・メッセージを 送るときも同じです

  • No, and so therefore why would you when you were texting?

    テキスト・メッセージは 「書く」行為を伴うけれど

  • What texting is, despite the fact that it involves

    テキスト・メッセージは 「書く」行為を伴うけれど

  • the brute mechanics of something that we call writing,

    本質的には「指で話す」ことに 他なりません

  • is fingered speech. That's what texting is.

    こうして話すように 書くことが可能になりました

  • Now we can write the way we talk.

    これは興味深いことですが

  • And it's a very interesting thing, but nevertheless

    一種の堕落と思われがちです

  • easy to think that still it represents some sort of decline.

    テキスト・メッセージは 構造がいい加減で

  • We see this general bagginess of the structure,

    文法や学校で学ぶことから 逸脱しがちです

  • the lack of concern with rules and the way that we're used to

    文法や学校で学ぶことから 逸脱しがちです

  • learning on the blackboard, and so we think

    だから何かヘンだと 感じるのです

  • that something has gone wrong.

    そういう感覚は よくわかります

  • It's a very natural sense.

    でも実際に起きているのは

  • But the fact of the matter is that what is going on

    ある種の多様性の出現です

  • is a kind of emergent complexity.

    「指で話す」ことから それが垣間見えます

  • That's what we're seeing in this fingered speech.

    それを理解するためには

  • And in order to understand it, what we want to see

    この新しい言語に 新たな構造が生じる様子を

  • is the way, in this new kind of language,

    観察する必要があります

  • there is new structure coming up.

    テキスト・メッセージで よく使われる表現に

  • And so, for example, there is in texting a convention,

    "lol" があります

  • which is LOL.

    私達は普通 "lol"の意味を

  • Now LOL, we generally think of

    「大声で笑うこと」だと 考えています

  • as meaning "laughing out loud."

    確かに基本的にはその通りで

  • And of course, theoretically, it does,

    古いテキスト・メッセージでは

  • and if you look at older texts, then people used it

    実際 この意味で 使われています

  • to actually indicate laughing out loud.

    でもテキスト・メッセージをよく送る人や

  • But if you text now, or if you are someone who

    その変化の背景を意識する人なら

  • is aware of the substrate of texting the way it's become,

    "lol" は もはや

  • you'll notice that LOL

    実際に笑う意味はなくなり

  • does not mean laughing out loud anymore.

    もっと形式的な言葉に 変化したことに気づくでしょう

  • It's evolved into something that is much subtler.

    これは20才位の女性が

  • This is an actual text that was done

    最近送った実際の テキスト・メッセージです

  • by a non-male person of about 20 years old

    最近送った実際の テキスト・メッセージです

  • not too long ago.

    「ところで そのフォントいいね」

  • "I love the font you're using, btw."

    ジュリー 「lol ありがと gmailが遅くなってる」

  • Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"

    面白い話ではないし

  • Now if you think about it, that's not funny.

    実際に笑っている人も いません (笑)

  • No one's laughing. (Laughter)

    それなのに書いてあるのは

  • And yet, there it is, so you assume

    間違っただけかもしれません

  • there's been some kind of hiccup.

    スーザン 「lol そうだね」

  • Then Susan says "lol, I know,"

    また言っています

  • again more guffawing than we're used to

    不都合にしては 笑い過ぎでしょう

  • when you're talking about these inconveniences.

    ジュリー 「メール送った」

  • So Julie says, "I just sent you an email."

    スーザン 「lol 届いたわ」

  • Susan: "lol, I see it."

    "lol" を文字通りにとると とてもおかしく見えます

  • Very funny people, if that's what LOL means.

    ジュリー 「で どうしたの?」

  • This Julie says, "So what's up?"

    スーザン 「lol レポート10枚 書かなきゃ」

  • Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."

    面白いと思っている わけがありません

  • She's not amused. Let's think about it.

    ここでは "lol" は

  • LOL is being used in a very particular way.

    共感や好意を示す 標識として使われています

  • It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.

    私達 言語学者はこれを 語用論的不変化詞と呼びます

  • We linguists call things like that pragmatic particles.

    実際の話し言葉では よく使われます

  • Any spoken language that's used by real people has them.

    日本語だったら

  • If you happen to speak Japanese, think about

    しばしば文の最後に 「〜ね」をつけますし

  • that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.

    黒人の若者が話す言葉には

  • If you listen to the way black youth today speak,

    "yo" が使われます

  • think about the use of the word "yo."

    いくらでも論文が 書ける題材ですし

  • Whole dissertations could be written about it,

    実際に書いている人も 多いと思います

  • and probably are being written about it.

    "lol" は語用論的不変化詞に なりつつあるのです

  • A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.

    これが実際の言語使用です

  • It's a way of using the language between actual people.

    もう一つの例が "/" (スラッシュ)です

  • Another example is "slash."

    これまで通りに スラッシュを使った場合 ―

  • Now, we can use slash in the way that we're used to,

    「パーティー / 交流会を 開く予定」のような

  • along the lines of, "We're going to have

    「パーティー / 交流会を 開く予定」のような

  • a party-slash-networking session."

    感じになります

  • That's kind of like what we're at.

    若者のテキスト・メッセージでは スラッシュが

  • Slash is used in a very different way

    かなり違った意味で 用いられます

  • in texting among young people today.

    話題転換で使われるのです

  • It's used to change the scene.

    たとえば サリーが こう言います

  • So for example, this Sally person says,

    「だから 遊び相手を見つけなきゃ」

  • "So I need to find people to chill with"

    ジェイク 「Haha」

  • and Jake says, "Haha" --

    この "Haha" も興味深いですが 今は扱いません

  • you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that

    「Haha じゃあ一人で行くの? なんで?」

  • "Haha so you're going by yourself? Why?"

    サリー 「NYUのサマー・ プログラムの間だけ」

  • Sally: "For this summer program at NYU."

    ジェイク 「Haha スラッシュ 今 見てるビデオ ―

  • Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players

    サンズの選手が 片目でシュートしてる」

  • trying to shoot with one eye."

    このスラッシュは面白い

  • The slash is interesting.

    話の後半の内容は よくわかりませんが

  • I don't really even know what Jake is talking about after that,

    途中で話題が 変わったことはわかります

  • but you notice that he's changing the topic.

    つまらないことに思えますが 考えてみると

  • Now that seems kind of mundane,

    つまらないことに思えますが 考えてみると

  • but think about how in real life,

    実際の会話では スムーズに話題を変える方法が

  • if we're having a conversation and we want to change the topic,

    いくつかあります

  • there are ways of doing it gracefully.

    一気に話題を変えるのではなく

  • You don't just zip right into it.

    ひざをたたいて 考え込むように遠い目をしたり

  • You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,

    何でもないのに 「そう言えば・・・」と

  • or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"

    言ったりします

  • when it really didn't, but what you're really --

    (笑)

  • (Laughter) —

    でも実際は話題を 変えようとしているのです

  • what you're really trying to do is change the topic.

    テキスト・メッセージでは それができません

  • You can't do that while you're texting,

    そこでそれを可能にする方法が 発達してきました

  • and so ways are developing of doing it within this medium.

    どんな話し言葉にも 言語学者が

  • All spoken languages have what a linguist calls

    新情報標識と呼ぶ要素が いくつかあります

  • a new information marker -- or two, or three.

    テキスト・メッセージでは スラッシュが新情報標識です

  • Texting has developed one from this slash.

    このように新しい表現は どんどん出現していますが

  • So we have a whole battery of new constructions

    それでも何かおかしいと

  • that are developing, and yet it's easy to think,

    思いがちです

  • well, something is still wrong.

    構造には何か欠陥があるし

  • There's a lack of structure of some sort.

    『ウォール・ストリート・ジャーナル』の

  • It's not as sophisticated

    言葉づかいほど 洗練されていません

  • as the language of The Wall Street Journal.

    でもよく考えると テキスト・メッセージはまだ存在せず

  • Well, the fact of the matter is,

    でもよく考えると テキスト・メッセージはまだ存在せず

  • look at this person in 1956,

    『アイ・ラブ・ルーシー』が 放映中の1956年にも

  • and this is when texting doesn't exist,

    こんな風に言う人がいたのです

  • "I Love Lucy" is still on the air.

    「アルファベットや九九を知らず 文法通りに書けない人が大勢いる」

  • "Many do not know the alphabet or multiplication table,

    「アルファベットや九九を知らず 文法通りに書けない人が大勢いる」

  • cannot write grammatically -- "

    それ以前も同じようなことは 言われていました

  • We've heard that sort of thing before,

    コネチカット州のある教師は 1917年に こう言っています

  • not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.

    1917年といえば 書くことについては

  • 1917. This is the time when we all assume

    あらゆる面で完璧だったと 誰もが信じている時代です

  • that everything somehow in terms of writing was perfect

    ドラマ『ダウントン・アビー』では 皆きちんと話していますしね

  • because the people on "Downton Abbey" are articulate,

    ドラマ『ダウントン・アビー』では 皆きちんと話していますしね

  • or something like that.

    「国中の大学で 『新入生は綴りも句読法も

  • So, "From every college in the country goes up the cry,

    身についていない』という 悲鳴があがっている」

  • 'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"

    時代をもっと 遡ることだってできます

  • And so on. You can go even further back than this.

    ハーバードの学長の 1871年の言葉です

  • It's the President of Harvard. It's 1871.

    電気はなく 名前を フルネームで呼んだ時代です

  • There's no electricity. People have three names.

    「文章を書けば

  • "Bad spelling,

    ひどい綴りで誤りがあり 表現も稚拙である」

  • incorrectness as well as inelegance of expression in writing."

    やり玉にあがっているのは 文章を除けば

  • And he's talking about people who are otherwise

    大学の勉強にちゃんと ついていける人達です

  • well prepared for college studies.

    さらに遡ると

  • You can go even further back.

    1841年に氏名不詳の ある教育長が怒っています

  • 1841, some long-lost superintendent of schools is upset

    以前から憂慮している ―

  • because of what he has for a long time "noted with regret

    作文の技術を おろそかにする態度のせいです

  • the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.

    さらに時代をずっと遡ると 紀元63年 ― (笑)

  • Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --

    ある男性がラテン語の 乱れについて こぼしています

  • and there's this poor man who doesn't like the way

    ある男性がラテン語の 乱れについて こぼしています

  • people are speaking Latin.

    でも彼が指摘したラテン語は 後にフランス語になるのです