Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • What you have here

    ここにあるもの

  • is an electronic cigarette.

    は電子タバコです。

  • It's something that's,

    それは何かというと

  • since it was invented a year or two ago,

    1~2年前に発明されたので

  • has given me untold happiness.

    は、私に無限の幸せを与えてくれました。

  • (Laughter)

    (笑)

  • A little bit of it, I think, is the nicotine,

    少しは、ニコチンのおかげだと思います。

  • but there's something much bigger than that.

    しかし、それよりももっと大きなものがあります。

  • Which is ever since, in the U.K., they banned smoking in public places,

    英国では公共の場での喫煙が禁止されて以来だな

  • I've never enjoyed a drinks party ever again.

    飲み会を楽しんだことは、もう二度とありません。

  • (Laughter)

    (笑)

  • And the reason, I only worked out just the other day,

    そして、その理由は、つい先日、体を鍛えたばかり。

  • which is when you go to a drinks party

    呑み会に行くと

  • and you stand up and you hold a glass of red wine

    立ち上がって赤ワインのグラスを持って

  • and you talk endlessly to people,

    と人に延々と話す。

  • you don't actually want to spend all the time talking.

    あなたは実際にはずっと話していたいとは思っていません。

  • It's really, really tiring.

    本当に、本当に疲れます。

  • Sometimes you just want to stand there silently,

    静かに立っていたい時もあるでしょう。

  • alone with your thoughts.

    あなたの考えだけで

  • Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window.

    たまには隅っこに立って窓の外を凝視したくなることもありますよね。

  • Now the problem is, when you can't smoke,

    さて問題は、タバコが吸えなくなった時です。

  • if you stand and stare out of the window on your own,

    一人で立って窓の外を見つめていたら

  • you're an antisocial, friendless idiot.

    反社会的で友達のいないバカだな。

  • (Laughter)

    (笑)

  • If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette,

    一人で立って窓の外をタバコで凝視していたら

  • you're a fucking philosopher.

    お前はクソ哲学者だ

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • So the power of reframing things

    だから、物事をリフレーミングする力

  • cannot be overstated.

    と言っても過言ではありません。

  • What we have is exactly the same thing, the same activity,

    私たちが持っているものは、全く同じもので、同じ活動をしています。

  • but one of them makes you feel great

    片方は気持ちがいい

  • and the other one, with just a small change of posture,

    と、少し姿勢を変えただけで、もう一人の方は

  • makes you feel terrible.

    は、あなたを恐ろしい気分にさせます。

  • And I think one of the problems with classical economics

    古典経済学の問題点の一つは

  • is it's absolutely preoccupied with reality.

    それは絶対に現実にとらわれているということです。

  • And reality isn't a particularly good guide to human happiness.

    そして現実は特に人間の幸せの目安にはなりません。

  • Why, for example,

    なぜかというと、例えば

  • are pensioners much happier

    年金生活者の方が幸せ

  • than the young unemployed?

    若い無職よりも?

  • Both of them, after all, are in exactly the same stage of life.

    結局のところ、どちらも人生のステージは全く同じです。

  • You both have too much time on your hands and not much money.

    二人とも時間に余裕がありすぎてお金がないんだよね。

  • But pensioners are reportedly very, very happy,

    しかし、年金受給者はとても、とても幸せだと報道されています。

  • whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed.

    一方、無職の人たちは格別に不幸で落ち込んでいる。

  • The reason, I think, is that the pensioners believe

    理由は、年金生活者が信じているのは

  • they've chosen to be pensioners,

    彼らは年金生活者を選んだ

  • whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them.

    若い失業者がそれを押し付けられたと感じているのに対して

  • In England the upper middle classes

    イギリスでは中流階級の上流階級

  • have actually solved this problem perfectly,

    は実際にこの問題を完全に解決しています。

  • because they've re-branded unemployment.

    失業を再認識したからだ

  • If you're an upper-middle-class English person,

    イギリスのアッパーミドルクラスの人であれば

  • you call unemployment "a year off."

    失業を"1年休む "と言うのか

  • (Laughter)

    (笑)

  • And that's because having a son who's unemployed in Manchester

    マンチェスターに失業中の息子がいるからだ

  • is really quite embarrassing,

    は本当に恥ずかしいです。

  • but having a son who's unemployed in Thailand

    タイで無職の息子がいるのに

  • is really viewed as quite an accomplishment.

    は、本当にかなりの成果と見られています。

  • (Laughter)

    (笑)

  • But actually the power to re-brand things -

    しかし、実際にはリブランディングする力があります。

  • to understand that actually our experiences, costs, things

    実際に私たちの経験、コスト、物事を理解するために

  • don't actually much depend on what they really are,

    は、実際にはあまり彼らが実際に何であるかに依存していません。

  • but on how we view them -

    しかし、私たちがそれらをどのように見ているかによって

  • I genuinely think can't be overstated.

    誇張することはできないと純粋に思います。

  • There's an experiment I think Daniel Pink refers to

    ダニエル・ピンクが言っていた実験がある

  • where you put two dogs in a box

    犬籠り

  • and the box has an electric floor.

    と箱には電気の床がついています。

  • Every now and then an electric shock is applied to the floor,

    たまに床に電気ショックを与えることがあります。

  • which pains the dogs.

    犬を苦しめる

  • The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box.

    唯一の違いは、片方の犬の箱の半分に小さなボタンが付いていることです。

  • And when it nuzzles the button, the electric shock stops.

    そして、ボタンをなでると感電が止まる。

  • The other dog doesn't have the button.

    もう一匹の犬にはボタンがありません。

  • It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box,

    最初の箱の犬と全く同じレベルの痛みに晒されている。

  • but it has no control over the circumstances.

    しかし、それは状況をコントロールすることはできません。

  • Generally the first dog can be relatively content.

    一般的には、最初の犬は比較的内容のあるものにすることができます。

  • The second dog lapses into complete depression.

    二匹目の犬は完全にうつ病に陥る。

  • The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness

    私たちの生活の状況は、実際には私たちの幸せにはあまり重要ではないかもしれません。

  • than the sense of control we feel over our lives.

    自分の人生を支配しているという感覚よりも

  • It's an interesting question.

    興味深い質問ですね。

  • We ask the question - the whole debate in the Western world

    私たちは質問をする - 西欧世界での議論の全体像

  • is about the level of taxation.

    は税金のレベルについてです。

  • But I think there's another debate to be asked,

    でも、また別の議論があると思います。

  • which is the level of control we have over our tax money.

    これは、税金をコントロールできるレベルのものです。

  • That what costs us 10 pounds in one context can be a curse.

    1つの文脈で10ポンドのコストがかかることは、呪いである可能性があります。

  • What costs us 10 pounds in a different context

    異なる文脈で10ポンドのコストは何ですか?

  • we may actually welcome.

    私たちは実際に歓迎するかもしれません。

  • You know, pay 20,000 pounds in tax toward health

    健康のために2万ポンドの税金を払って

  • and you're merely feeling a mug.

    と、単にモグモグを感じているだけです。

  • Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward

    2万ポンドを払って病棟を養う

  • and you're called a philanthropist.

    慈善家と呼ばれています。

  • I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax.

    納税意欲を語るには国を間違えているのかもしれませんね。

  • (Laughter)

    (笑)

  • So I'll give you one in return. How you frame things really matters.

    だから、お返しに1つあげよう。物事をどう捉えるかが重要だ

  • Do you call it the bailout of Greece

    ギリシャの救済措置って言うんですか?

  • or the bailout of a load of stupid banks which lent to Greece?

    それともギリシャに融資したバカな銀行の救済か?

  • Because they are actually the same thing.

    実は同じものだからです。

  • What you call them actually affects

    呼び方が実際に影響するのは

  • how you react to them, viscerally and morally.

    内臓的、道徳的にどのように反応するか。

  • I think psychological value is great to be absolutely honest.

    心理学的価値は、絶対に素直に素晴らしいと思います。

  • One of my great friends, a professor called Nick Chater,

    私の親友の一人で ニック・チャターという教授がいて

  • who's the Professor of Decision Sciences in London,

    ロンドンの意思決定科学の教授である

  • believes that we should spend far less time

    はるかに少ない時間を費やすべきだと考えています。

  • looking into humanity's hidden depths

    人間の奥底を覗く

  • and spend much more time exploring the hidden shallows.

    そして、隠された浅瀬を探索することに多くの時間を費やしています。

  • I think that's true actually.

    実際そうだと思います。

  • I think impressions have an insane effect

    印象は非常識な効果があると思う

  • on what we think and what we do.

    私たちが何を考え、何をするかについて

  • But what we don't have is a really good model of human psychology.

    しかし、私たちが持っていないのは、人間の心理学の本当に良いモデルです。

  • At least pre-Kahneman perhaps,

    少なくともカーネマン以前は

  • we didn't have a really good model of human psychology

    人間の心理学のモデルがうまくできていなかった

  • to put alongside models of engineering, of neoclassical economics.

    工学のモデル、新古典派経済学のモデルと並べるために。

  • So people who believed in psychological solutions didn't have a model.

    心理学的な解決策を信じていた人は、モデルを持っていなかったんですね。

  • We didn't have a framework.

    枠組みがなかったんです。

  • This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls

    これは、ウォーレン・バフェットのビジネスパートナーであるチャーリー・マンガーが言うところの

  • "a latticework on which to hang your ideas."

    "アイデアを吊るすための格子状のもの"

  • Engineers, economists, classical economists

    技術者、経済学者、古典派経済学者

  • all had a very, very robust existing latticework

    堅牢な既存の格子構造を持っていました。

  • on which practically every idea could be hung.

    その上には、ほとんどすべてのアイデアが吊るされています。

  • We merely have a collection of random individual insights

    私たちは、単にランダムな個々の洞察力の集合体を持っているだけです。

  • without an overall model.

    全体的なモデルを持たずに

  • And what that means is that in looking at solutions,

    そして、それが何を意味するのかというと、解決策を見ていく中で

  • we've probably given too much priority

    優先順位が高すぎる

  • to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions,

    私が技術工学的な解決策と呼んでいるもの、ニュートン的な解決策に。

  • and not nearly enough to the psychological ones.

    と、心理的なものにはほぼ十分ではありません。

  • You know my example of the Eurostar.

    私のユーロスターの例をご存知でしょうか。

  • Six million pounds spent to reduce the journey time

    600万ポンドを旅の時間を短縮するために費やした

  • between Paris and London by about 40 minutes.

    パリとロンドン間を約40分で結んでいます。

  • For 0.01 percent of this money you could have put WiFi on the trains,

    このお金の0.01%で電車にWiFiを設置できたのに。

  • which wouldn't have reduced the duration of the journey,

    そうすれば旅の期間が短くなることはなかったでしょう。

  • but would have improved its enjoyment and its usefulness far more.

    しかし、その楽しさと有用性をはるかに向上させたであろう。

  • For maybe 10 percent of the money,

    1割くらいのお金のために

  • you could have paid all of the world's top male and female supermodels

    世界トップの男女スーパーモデル全員にお金を払えばいいのに

  • to walk up and down the train handing out free Chateau Petrus to all the passengers.

    電車の中を歩いていると、乗客全員に無料のシャトー・ペトリュスを配っています。

  • You'd still have five [million] pounds in change,

    500万ポンドの小銭を持っているだろう。

  • and people would ask for the trains to be slowed down.

    と人々は電車を遅くしてくれと言うだろう。

  • (Laughter)

    (笑)

  • Why were we not given the chance

    なぜ私たちはチャンスを与えられなかったのか

  • to solve that problem psychologically?

    その問題を心理的に解決するためには?

  • I think it's because there's an imbalance, an asymmetry,

    アンバランス、非対称性があるからだと思います。

  • in the way we treat creative, emotionally-driven psychological ideas

    創造的で感情に左右される心理的なアイデアを扱う方法において

  • versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas.

    対して、合理的で数値的な、スプレッドシートに基づいたアイデアの扱い方。

  • If you're a creative person, I think quite rightly,

    クリエイティブな人であれば、かなり正しいと思います。

  • you have to share all your ideas for approval

    あなたのアイデアをすべて共有して承認する必要があります

  • with people much more rational than you.

    あなたよりはるかに合理的な人たちと

  • You have to go in and you have to have a cost-benefit analysis,

    入らないといけないし、費用対効果の分析もしないといけない。

  • a feasibility study, an ROI study and so forth.

    フィージビリティスタディ、ROIスタディなど。

  • And I think that's probably right.

    そして、おそらくその通りだと思います。

  • But this does not apply the other way around.

    しかし、これは他の方法では適用されません。

  • People who have an existing framework,

    既存の枠組みを持っている人

  • an economic framework, an engineering framework,

    経済的な枠組み、工学的な枠組み。

  • feel that actually logic is its own answer.

    実際には論理はそれ自体が答えだと感じています。

  • What they don't say is, "Well the numbers all seem to add up,

    彼らが言わないのは、「......まあ、数字はすべて辻褄が合っているようだ」ということです。

  • but before I present this idea,

    しかし、この考えを提示する前に

  • I'll go and show it to some really crazy people

    本当に頭のおかしい人たちに見せに行ってきます

  • to see if they can come up with something better."

    "何か良いものがないか見てみよう"

  • And so we, artificially I think, prioritize

    だから、人為的に優先順位をつけているのだと思う。

  • what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas.

    心理学的な考えよりも機械論的な考えと言ったところでしょうか。

  • An example of a great psychological idea:

    心理学的に優れたアイデアの例。

  • The single best improvement in passenger satisfaction

    搭乗者満足度の向上に貢献した唯一無二の存在

  • on the London Underground per pound spent

    ロンドン地下鉄での1ポンドあたりの利用料金

  • came when they didn't add any extra trains nor change the frequency of the trains,

    臨時列車を追加したり、頻度を変えたりしなかった時に来ました。

  • they put dot matrix display boards on the platforms.

    プラットフォームにドットマトリクス表示板を設置したんだ

  • Because the nature of a wait

    なぜなら、待ちの性質

  • is not just dependent on its numerical quality, its duration,

    は数値的な質、期間だけに依存しているわけではありません。

  • but on the level of uncertainty you experience during that wait.

    しかし、その待ち時間の間に経験する不確実性のレベルに応じて

  • Waiting seven minutes for a train with a countdown clock

    カウントダウン時計で電車を待つこと7分

  • is less frustrating and irritating

    の方がイライラやイライラが少ない

  • than waiting four minutes, knuckle-biting

    四分待ちよりもナックルバイト

  • going, "When's this train going to damn well arrive?"

    "いつこの列車が来るのか?"

  • Here's a beautiful example of a psychological solution

    心理学的な解決策の美しい例をご紹介します

  • deployed in Korea.

    韓国に配備された。

  • Red traffic lights have a countdown delay.

    赤信号にはカウントダウンの遅延があります。

  • It's proven to reduce the accident rate in experiments.

    実験で事故率が下がることが証明されています。

  • Why? Because road rage, impatience and general irritation

    なぜでしょうか?道路の激怒、焦り、一般的なイライラがあるからです。

  • are massively reduced when you can actually see

    は、実際に見ることができるようになると、大幅に削減されます。

  • the time you have to wait.

    待っている間に

  • In China, not really understanding the principle behind this,

    中国では、その裏にある原理をよく理解していない。

  • they applied the same principle to green traffic lights.

    彼らは同じ原理を緑の交通信号に適用した。

  • (Laughter)

    (笑)

  • Which isn't a great idea.

    それはいい考えじゃない

  • You're 200 yards away,

    200ヤード先にいる

  • you realize you've got five seconds to go, you floor it.

    残り5秒だと気付いたら、床に落とすんだ。

  • (Laughter)

    (笑)

  • The Koreans, very assiduously, did test both.

    韓国人は、非常に熱心に両方をテストした。

  • The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights;

    これを赤信号に当てはめると事故率が下がる。

  • it goes up when you apply it to green traffic lights.

    緑の信号機に当てはめると上昇します。

  • This is all I'm asking for really in human decision making,

    人間の意思決定に本当に求めているのはこれだけです。

  • is the consideration of these three things.

    は、この3つのことを考えることです。

  • I'm not asking for the complete primacy of one over the other.

    どちらか一方の完全な優先順位を求めているわけではありません。

  • I'm merely saying that when you solve problems,

    単に問題を解決するときに

  • you should look at all three of these equally

    三方良しとすべし

  • and you should seek as far as possible

    なるべく求めなければならない

  • to find solutions which sit in the sweet spot in the middle.

    中間の甘い場所に座っている解決策を見つけるために。

  • If you actually look at a great business,

    実際に素晴らしいビジネスを見てみると

  • you'll nearly always see all of these three things coming into play.

    ほとんどの場合、この3つのことがすべて出てくるのを見ることができます。

  • Really, really successful businesses -

    本当に、本当に成功しているビジネス

  • Google is a great, great technological success,

    グーグルは技術的には大成功だ。

  • but it's also based on a very good psychological insight:

    が、それはまた、非常に優れた心理的洞察に基づいています。

  • People believe something that only does one thing

    人は一つのことしかしないものを信じている

  • is better at that thing than something that does that thing and something else.

    の方が、あれをするものとこれをしないものよりも、あれをするものとこれをしないものの方が得意なのです。

  • It's an innate thing called goal dilution.

    ゴールの希薄化という生得的なものです。

  • Ayelet Fishbach has written a paper about this.

    アイレット・フィッシュバッハはこのことについて論文を書いています。

  • Everybody else at the time of Google, more or less,

    Googleの時はみんな多かれ少なかれ。

  • was trying to be a portal.

    はポータルになろうとしていました。

  • Yes, there's a search function,

    はい、検索機能があります。

  • but you also have weather, sports scores, bits of news.

    天気やスポーツのスコアやニュースもある

  • Google understood that if you're just a search engine,

    ただの検索エンジンであれば、Googleは理解していました。

  • people assume you're a very, very good search engine.

    人々はあなたが非常に、非常に優れた検索エンジンだと思っています。

  • All of you know this actually

    これを知っている人は、実際に

  • from when you go in to buy a television.

    テレビを買いに行った時から

  • And in the shabbier end of the row of flat screen TVs

    そして、薄型テレビの列のシャビーな端っこには

  • you can see are these rather despised things

    見ての通り軽蔑されている

  • called combined TV and DVD players.

    テレビとDVDプレーヤーを組み合わせたものと呼ばれています。

  • And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things,

    そして、私たちはそれらの品質について何の知識も持っていません。

  • but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck.

    でも、テレビとDVDプレーヤーが合体しているのを見て、「うっ」となってしまいます。

  • It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player."

    くだらないテレビで、DVDプレーヤーとしてはちょっとしたゴミかもしれません。"

  • So we walk out of the shops with one of each.

    ということで、一人一人とお店を出て歩きます。

  • Google is as much a psychological success as it is a technological one.

    Googleは技術的な成功と同様に心理的な成功を収めています。

  • I propose that we can use psychology to solve problems

    私は、心理学を使って問題を解決することを提案します。

  • that we didn't even realize were problems at all.

    私たちが全く問題だと気づかなかったことを

  • This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics.

    これは、抗生物質のコースを終了させるための私の提案です。

  • Don't give them 24 white pills.

    白い薬を24錠も飲ませてはいけない。

  • Give them 18 white pills and six blue ones

    白い薬を18錠と青い薬を6錠

  • and tell them to take the white pills first

    白い薬を先に飲むように言うんだ

  • and then take the blue ones.

    と言って、青い方を取ります。

  • It's called chunking.

    チャンキングといいます。

  • The likelihood that people will get to the end is much greater

    人が最後までたどり着ける可能性の方がはるかに高い

  • when there is a milestone somewhere in the middle.

    どこかに節目があるときに

  • One of the great mistakes, I think, of economics

    経済学の大きな間違いの一つだと思います。

  • is it fails to understand that what something is,

    は、何かが何であるかを理解することに失敗しています。

  • whether it's retirement, unemployment, cost,

    退職でも失業でもコストでも

  • is a function, not only of its amount, but also its meaning.

    は、その量だけでなく、意味も含めて機能しています。

  • This is a toll crossing in Britain.

    イギリスにある有料道路の踏切です。

  • Quite often queues happen at the tolls.

    かなりの頻度で料金所で行列が発生します。

  • Sometimes you get very, very severe queues.

    時々、非常に、非常に厳しい行列ができることがあります。

  • You could apply the same principle actually, if you like,

    実際に同じ原理を適用してみてもいいかもしれませんね。

  • to the security lanes in airports.

    を空港のセキュリティレーンに設置します。

  • What would happen if you could actually

    実際にできるとしたらどうなるでしょうか?

  • pay twice as much money to cross the bridge,

    倍のお金を払って橋を渡る。

  • but go through a lane that's an express lane?

    でも高速道路の車線を通るのか?

  • It's not an unreasonable thing to do.

    理不尽なことではありません。

  • It's an economically efficient thing to do.

    経済的にも効率的なんだよね。

  • Time means more to some people than others.

    時間は人によっては他の人よりも多くの時間を意味します。

  • If you're trying to get to a job interview,

    就活の面接を受けようとしているなら

  • you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane.

    高速道路を通るのに数ポンド余分に払うことになる。

  • If you're on the way to visit your mother in-law,

    お義母さんのお見舞いに行く途中であれば

  • you'd probably prefer to stay on the left.

    左の方がいいんじゃない?

  • The only problem is if you introduce this economically efficient solution,

    問題は、この経済的に効率的な解決策を導入した場合だけです。