Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.

    伝統的な成長への処方箋は アフリカではあまり機能していません

  • After one trillion dollars in African development-related aid

    1兆ドルものアフリカ開発関連の支援が

  • in the last 60 years,

    過去60年間に行われましたが

  • real per capita income today is lower than it was in the 1970s.

    今日の一人当たりの実質所得は 1970年代よりも低いのです

  • Aid is not doing too well.

    支援はあまりうまく機能していません

  • In response,

    これに対して

  • the Bretton Woods institutions -- the IMF and the World Bank --

    ブレトン・ウッズ機関 すなわち 国際通貨基金(IMF)や世界銀行は

  • pushed for free trade not aid,

    支援ではなく自由貿易を促進しました

  • yet the historical record shows little empirical evidence

    しかし歴史的記録には 自由貿易が経済成長をもたらしたと

  • that free trade leads to economic growth.

    立証できる証拠はほとんどありません

  • The newly prescribed silver bullet is microcredit.

    新しく処方された特効薬は マイクロクレジットです

  • We seem to be fixated on this romanticized idea

    全てのアフリカの零細農家は起業家であるという

  • that every poor peasant in Africa is an entrepreneur.

    美化されたアイディアに 私たちは執着しているように見えます

  • (Laughter)

    (笑)

  • Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa

    私は40カ国以上のアフリカ諸国で 仕事し 旅行してきましたが

  • have taught me that most people want jobs instead.

    多くの人々は雇用を求めていました

  • My solution: Forget micro-entrepreneurs.

    私の結論は「零細起業家は忘れなさい」です

  • Let's invest in building pan-African titans

    スーダンの企業家 モー・イブラヒムのような 汎アフリカの巨人を作ることに

  • like Sudanese businessman Mo Ibrahim.

    投資しようではありませんか

  • Mo took a contrarian bet on Africa when he founded Celtel International in '98

    モーはアフリカへの逆張り投資で 98年にセルテル・インターナショナルを起業し

  • and built it into a mobile cellular provider

    2004年までに14のアフリカの国で 2400万人の加入者を抱える

  • with 24 million subscribers across 14 African countries by 2004.

    携帯電話会社に作りあげました

  • The Mo model might be better than the everyman entrepreneur model,

    モーのモデルは 拡散や知識共有の効果的手法を妨げる

  • which prevents an effective means of diffusion and knowledge-sharing.

    月並みな起業家モデルより 良かったかもしれません

  • Perhaps we are not at a stage in Africa

    思うに アフリカは多くの起業家や小企業が

  • where many actors and small enterprises leads to growth through competition.

    競争を通じて成長を牽引する 段階ではありません

  • Consider these two alternative scenarios.

    2つの異なるシナリオを考えてください

  • One: You loan 200 dollars to each of 500 banana farmers

    その1:あなたが500人のバナナ農家に 200ドルずつ貸し

  • allowing them to dry their surplus bananas

    余ったバナナを乾燥させることにより

  • and fetch 15 percent more revenue at the local market.

    地域の市場で15%多い所得を 得られるようにする

  • Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur

    その2:あなたが10万ドルを 1人の優秀な起業家に与え

  • and help her set up a factory that yields 40 percent additional income

    工場を建設させることにより 500人のバナナ農家全てに40%多い所得と

  • to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs.

    50人の追加雇用をもたらす方法

  • We invested in the second scenario,

    我々は2つ目のシナリオに賭け

  • and backed 26-year-old Kenyan entrepreneur Eric Muthomi

    26歳のケニアの起業家である エリック・ムトミが

  • to set up an agro-processing factory called Stawi

    Stawiという名の農作物の加工工場を建設し

  • to produce gluten-free banana-based flour and baby food.

    グルテン・フリーで バナナを原材料とする 粉とベビーフードの製造を支援しました

  • Stawi is leveraging economies of scale

    Stawiは規模の経済をてこにし

  • and using modern manufacturing processes to create value for not only its owners

    近代的な製造プロセスを使い 工場主だけではなく

  • but its workers, who have an ownership in the business.

    ビジネスに関係する労働者にも 価値を生み出すように利用しました

  • Our dream is to take an Eric Muthomi and try to help him become a Mo Ibrahim,

    私たちの夢はエリック・ムトミのような人を 次のモー・イブラヒムになる支援をすることです

  • which requires skill, financing, local and global partnerships,

    そのためには 技術や資金 地域や世界的なパートナーシップ

  • and extraordinary perseverance.

    そして並外れた忍耐が必要です

  • But why pan-African?

    しかしなぜ汎アフリカなのでしょうか?

  • The scramble for Africa during the Berlin Conference of 1884 --

    1884年のベルリン会議での アフリカの奪い合いの場で

  • where, quite frankly, we Africans were not exactly consulted --

    私たちアフリカ人は 正直に言って まったく相談されず-

  • (Laughter) (Applause) --

    (笑)(拍手)

  • resulted in massive fragmentation

    結果的に 大規模な分割と

  • and many sovereign states with small populations:

    人口が少ない多数の主権国家が生まれました

  • Liberia, four million; Cape Verde, 500,000.

    リベリア 400万人 カーボベルデ 50万人

  • Pan-Africa gives you one billion people,

    汎アフリカは10億人の人口ですが

  • granted across 55 countries with trade barriers and other impediments,

    55の国にまたがり 貿易障壁やその他の障害があります

  • but our ancestors traded across the continent

    しかし 私たちの先祖は ヨーロッパ人が線を引くまでは

  • before Europeans drew lines around us.

    大陸をまたにかけて貿易していたのです

  • The pan-African opportunities outweigh the challenges,

    汎アフリカのチャンスは困難を上回ります

  • and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya

    それこそ Stawiの市場をケニアに限らず アルジェリア、ナイジェリア、ガーナ

  • to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food.

    さらに商品を購入してくれる あらゆる地域に広げている理由です

  • We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs,

    私たちは食糧安全保障の解決 農家の地位向上 ならびに雇用創出

  • develop the local economy, and we hope to become rich in the process.

    地域経済の発展を支援し 同時に繁栄したいのです

  • While it's not the sexiest approach,

    最高にかっこいい方法でもなく

  • and maybe it doesn't achieve the same feel-good

    kiva.orgで 女性がヤギを買えるよう

  • as giving a woman 100 dollars to buy a goat on kiva.org,

    100ドルを与えた時ほど 満足感もないかもしれませんが

  • perhaps supporting fewer, higher-impact entrepreneurs

    おそらく少数のより影響力のある起業家を

  • to build massive businesses that scale pan-Africa

    汎アフリカ規模のビジネスを立ち上げるために

  • can help change this.

    支援することは現状を変える役に立つでしょう

  • The political freedom for which our forebearers fought

    抑圧されたアフリカ人が求めて戦った 政治的自由は

  • is meaningless without economic freedom.

    経済的自由なしでは役に立ちません

  • We hope to aid this fight for economic freedom

    私たちはこの経済的自由を求めた戦いを

  • by building world-class businesses,

    世界規模のビジネスを立ち上げ

  • creating indigenous wealth,

    地元に富を生み出し

  • providing jobs that we so desperately need,

    人々が渇望している仕事を与えることで

  • and hopefully helping achieve this.

    支援したいと考えています

  • Africa shall rise.

    アフリカは立上がります

  • Thank you.

    どうもありがとう

  • (Applause)

    (拍手)

  • Tom Rielly: So Sangu, of course, this is strong rhetoric.

    トム・ライリー:さて サング 当然だけど 素晴らしく説得力のあるスピーチだった

  • You're making 100 percent contrast between microcredit

    君はマイクロクレジットと通常の投資と

  • and regular investment and growing regular investment.

    一般的な成長投資の比較をしたわけだよね

  • Do you think there is a role for microcredit at all?

    君はマイクロクレジットにも 役割はあると思うかい?

  • Sangu Delle: I think there is a role.

    サング・デール:役割はあると思う

  • Microcredit has been a great, innovative way

    マイクロクレジットは素晴らしい 革新的な方法であり

  • to expand financial access to the bottom of the pyramid.

    低所得者層への 資金調達の間口を広げてくれる

  • But for the problems we face in Africa,

    しかし アフリカが直面する問題に必要なのは

  • when we are looking at the Marshall Plan

    第二次大戦で荒廃した欧州の復興計画

  • to revitalize war-torn Europe,

    マーシャルプランを見る限り

  • it was not full of donations of sheep.

    たくさんの羊の寄付ではなかったと思います

  • We need more than just microcredit.

    アフリカにはマイクロクレジット以上―

  • We need more than just give 200 dollars.

    ただ200ドルを与える以上のものが必要です

  • We need to build big businesses, and we need jobs.

    大きなビジネスを立上げる必要があり 仕事が必要なのです

  • TR: Very good. Thank you so much.

    素晴らしい どうもありがとう

  • (Applause)

    (拍手)

Traditional prescriptions for growth in Africa are not working very well.

伝統的な成長への処方箋は アフリカではあまり機能していません

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED アフリカ 起業 支援 クレジット マイクロ

テッド】サング・デレ:マクロを賛美して--そう、マクロを賛美して--アフリカの金融(サング・デレ:マクロを賛美して--そう、マクロを賛美して--アフリカの金融(サング・デレ:マクロを賛美して--アフリカの金融 (【TED】Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa (Sangu Delle: In praise of macro -- yes, macro -- finance in Africa))

  • 900 45
    大佑 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語