字幕表 動画を再生する
-
Africa is booming.
アフリカは 急成長を迎えつつあります
-
Per capita incomes since the year 2000
一人当たりの所得は 2000年から
-
have doubled,
倍増しました
-
and this boom is impacting on everyone.
そして この成長は すべての人に影響を与えています
-
Life expectancy has increased by one year
平均寿命も 過去10年の間
-
every three years for the last decade.
3年に1歳の割合で 増えています
-
That means if an African child is born today,
つまり 今日 アフリカで生まれた子は
-
rather than three days ago,
3日前に生まれた子より
-
they will get an extra day of life
1日長生きするというわけです
-
at the end of their lifespan.
1日長生きするというわけです
-
It's that quick.
それほど速いスピードなのです
-
And HIV infection rates are down 27 percent:
そして HIV感染率も 20%下がり
-
600,000 less people a year are getting HIV
サブサハラアフリカで HIVに感染する人は
-
in sub-Saharan Africa.
年間60万人の割合で 減っています
-
The battle against malaria is being won,
マラリアとの戦いにも 勝利をおさめつつあります
-
with deaths from malaria down 27 percent,
マラリアによる死者数は 27%減少しています
-
according to the latest World Bank data.
これは 世界銀行の 最新データです
-
And malaria nets actually are playing a role in that.
マラリア予防の蚊帳も 効を奏してきています
-
This shouldn't surprise us,
驚くことではありません
-
because actually, everybody grows.
皆 成長するんです
-
If you go back to Imperial Rome
ローマ帝国時代の 紀元後1年から
-
in the Year 1 A.D.,
ローマ帝国時代の 紀元後1年から
-
there was admittedly about 1,800 years
1800年の間は たいした成長は見られません
-
where there wasn't an awful lot of growth.
1800年の間は たいした成長は見られません
-
But then the people that the Romans
でも ローマ人が呼ぶところの
-
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
スコットランドの野蛮人 私の祖先によって
-
were actually part of the Industrial Revolution,
産業革命が引き起こされ
-
and in the 19th century, growth began to accelerate,
19世紀には 成長が加速し始めます
-
and you saw that get quicker and quicker,
成長は どんどん速くなり
-
and it's been impacting everyone.
あらゆる人に 影響を与えてきました
-
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
シンガポールの ジャングルであろうと
-
or the tundra of northern Finland.
フィンランド北部の ツンドラであろうと
-
Everybody gets involved. It's just a matter of when
すべての人にです もはや
-
the inevitable happens.
成長の訪れは 時間の問題でした
-
Among the reasons I think it's happening right now
今 アフリカで成長が起こっている 理由の一つに
-
is the quality of the leadership across Africa.
質の高いリーダーシップが あげられます
-
I think most of us would agree that in the 1990s,
皆さんもご承知の通り 1990年代における
-
the greatest politician in the world was African,
世界で最も素晴らしい政治家は アフリカ人でした
-
but I'm meeting brilliant people
でも 私はこれまでずっと 大陸をまたがり
-
across the continent the entire time,
素晴らしい人々と 会っています
-
and they're doing the reforms
彼らは改革を行い
-
which have transformed the economic situation
各国での 経済状況を変えてきました
-
for their countries.
各国での 経済状況を変えてきました
-
And the West is engaging with that.
西洋諸国も これに関わっています
-
The West has given debt forgiveness programs
西洋諸国の 債務免除プログラムにより
-
which have halved sub-Saharan debt
サブサハラ諸国の負債は
-
from about 70 percent of GDP down to about 40.
GDPの70%から40%まで半減しました
-
At the same time, our debt level's gone up to 120
その反面 私たちの負債レベルは 120にまで上昇し
-
and we're all feeling slightly miserable
結果として 少し みじめに感じられます
-
as a result.
結果として 少し みじめに感じられます
-
Politics gets weaker when debt is high.
負債が多ければ 政治の力は弱くなりますが
-
When public sector debt is low,
公共部門の債務が少なければ
-
governments don't have to choose
政府も どちらか選ぶことなく
-
between investing in education and health
教育・保健に投資をしながら
-
and paying interest on that debt you owe.
債務利息の支払いができます
-
And it's not just the public sector which is looking so good.
さらに 好況なのは 公共部門だけではなく
-
The private sector as well.
民間部門でもです
-
Again, in the West, we have private sector debt
西洋では 民間部門の負債は
-
of 200 percent of GDP in Spain,
GDPの2倍にも及びます スペインや
-
the U.K., and the U.S.
イギリス アメリカでそうで
-
That's an awful lot of debt.
本当に大きな債務です
-
Africa, many African countries,
でも アフリカ諸国における 民間部門の負債は
-
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
GDPの10~30%に とどまっています
-
If there's any continent that can do what China has done --
もし中国が成し遂げたことを できる大陸があるとすれば―
-
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
このグラフ上では 中国の民間債務はGDPの130%です―
-
if anyone can do what China has done
もし ここ30年で 中国が成し遂げたことを
-
in the last 30 years,
できるところがあるとすれば
-
it'll be Africa in the next 30.
今後30年間の アフリカ大陸でしょう
-
So they've got great government finances, great private sector debt.
アフリカには巨額の政府資金があり 民間債務も少ないです
-
Does anyone recognize this? In fact, they do.
皆 知っているんでしょうか? もちろんです
-
Foreign direct investment
外国直接投資は
-
has poured into Africa in the last 15 years.
この15年 アフリカに どんどん流れ込んできています
-
Back in the '70s,
1970年代には
-
no one touched the continent with a barge pole.
アフリカなんて 誰も見向きもしませんでした
-
And this investment is actually Western-led.
この投資は 西洋諸国が主導しているものです
-
We hear a lot about China,
中国について いろんな話を聞きますし
-
and they do lend a lot of money,
中国は多額の資金を 貸与しています
-
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
でも 過去2年間の 外国直接投資の60%は
-
has come from Europe, America, Australia, Canada.
欧州、アメリカ、オーストラリア カナダからで
-
Ten percent's come from India.
10%がインドからでした
-
And they're investing in energy.
投資は エネルギーに 向けられています
-
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
アフリカは 1日あたり 1千万バーレルの石油を産出しており
-
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
それは サウジアラビアやロシアの 産出量に匹敵します
-
And they're investing in telecoms,
さらに 電気通信や
-
shopping malls.
ショッピング・モールへの 投資もあります
-
And this very encouraging story, I think,
こうした素晴らしい状況の 背景には
-
is partly demographic-led.
人口動態があると 考えています
-
And it's not just about African demographics.
アフリカの人口動態だけ ではありません
-
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
これは 世界各地の 15歳から24歳の人口を表したもので
-
in various parts of the world,
これは 世界各地の 15歳から24歳の人口を表したもので
-
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
今 注目いただきたいのは 青線です
-
Ten years ago, say you're Foxconn
10年前に 例えば Foxconnが
-
setting up an iPhone factory, by chance.
iPhoneの工場を 立ち上げるとしたら
-
You might choose China,
中国を選んでいたかもしれません
-
which is the bulk of that East Asian blue line,
東アジアの青線が 集まっているところで
-
where there's 200 million young people,
2億人の若者がいて
-
and every year until 2010 that's getting bigger.
2010年まで 毎年 増加しています
-
Which means you're going to have new guys
つまり 次々と 若者がやってきては
-
knocking on the door saying, "Give us a job,"
「仕事がほしい」と言うばかりか
-
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
「高い給料なんていらないから ただ仕事をくれ」という状況なんです
-
Now, that's completely changed now.
でも 今は違います
-
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
この10年で 中国の15歳から24歳の若者は
-
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
20~30%も減少しています
-
So where do you set up your new factory?
では どこに新しい工場を 作るべきなのでしょう?
-
You look at South Asia, and people are.
注目されているのは 南アジア
-
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
パキスタンやバングラデシュ
-
and they're also looking at Africa.
そして アフリカです
-
And they're looking at Africa
アフリカが注目されているのは
-
because that yellow line is showing you
あの黄色の線が示す通り
-
that the number of young Africans
アフリカの若者の数は
-
is going to continue to get bigger
ずっと増加を続け
-
decade after decade after decade out to 2050.
2050年まで その傾向は変わらないからです
-
Now, there's a problem with lots of young people
確かに 多くの若者が どんな市場にでも
-
coming into any market,
押し寄せてくると 困ることもあります
-
particularly when they're young men.
特に男性が増えるとそうですが
-
A bit dangerous, sometimes.
少し危険な場合もあります
-
I think one of the crucial factors
ただ そこで重要なのは
-
is how educated is that demographic?
その人たちが どう教育されているかです
-
If you look at the red line here,
ここの赤線をご覧ください
-
what you're going to see is that in 1975,
1975年当時には
-
just nine percent of kids
サブサハラアメリカで
-
were in secondary school education
中等教育を受けていたのは
-
in sub-Saharan Africa.
適齢期の子どものうち たった9%でした
-
Would you set up a factory
1970年代半ばに サブサハラで
-
in sub-Sahara in the mid-1970s?
工場を建てようと思いますか?
-
Nobody else did.
そんなことは 誰もせず
-
They chose instead Turkey and Mexico
代わりに トルコやメキシコで
-
to set up the textiles factories,
繊維工場を 立ち上げていました
-
because their education levels
当時 両国の教育レベルは
-
were 25 to 30 percent.
25~30%だったからです
-
Today, sub-Sahara is at the levels
現在 サブサハラの 教育レベルは
-
that Turkey and Mexico were at in 1975.
1975年当時の トルコやメキシコと同じです
-
They will get the textiles jobs
繊維関係の仕事を得て
-
that will take people out of rural poverty
それにより 貧困の世界から抜け出し
-
and put them on the road to industrialization and wealth.
産業化や裕福さに 向かって歩んでいけます
-
So what's Africa looking like today?
では 今 アフリカは どんな感じなんでしょう?
-
This is how I look at Africa.
これは 少し妙ですが
-
It's a bit odd, because I'm an economist.
経済学者の私の目から 見たアフリカです
-
Each little box is about a billion dollars,
小さな四角1つが 10億ドルを表します
-
and you see that I pay an awful lot of attention
ご覧の通り 私が注目しているのは
-
to Nigeria sitting there in the middle.
真ん中にある ナイジェリアです
-
South Africa is playing a role.
南アフリカも 大事です
-
But when I'm thinking about the future,
でも 将来を考えたとき
-
I'm actually most interested
私が最も関心があるのは
-
in Central, Western and Southern Africa.
中央、西部、南部アフリカです
-
If I look at Africa by population,
アフリカを 人口で見ると
-
East Africa stands out
東アフリカが最も大きく
-
as so much potential.
その可能性も甚大です
-
And I'm showing you something else with these maps.
別の観点から見てみましょう こちらの地図は
-
I'm showing you democracy versus autocracy.
民主主義国家と 独裁国家を対比させています
-
Fragile democracies is the beige color.
民主主義国家でも 不安定なものはベージュ
-
Strong democracies are the orange color.
確立しているものは オレンジ色にしています
-
And what you'll see here is that most Africans
この通り ほとんどのアフリカ諸国は
-
are now living in democracies.
今 民主主義のもとにあるのです
-
Why does that matter?
なぜ それが重要なんでしょう?
-
Because what people want
人々が望むのは
-
is what politicians try,
政治家がしようとすること―
-
they don't always succeed, but they try and deliver.
成功はしなくとも 届けようとすることだからです
-
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
民主主義では 好循環が強化されます
-
In Ghana in the elections, in December 2012,
ガーナで行われた 2012年12月に選挙で
-
the battle between the two candidates
2人の候補者が 議論を戦わせたのは
-
was over education.
教育についてでした
-
One guy offered free secondary school education
片方の候補者は 中等教育は
-
to all, not just 30 percent.
30%だけでなく 皆に無料で提供すべきと主張し
-
The other guy had to say,
他方が約束をしたのは
-
I'm going to build 50 new schools.
学校を新しく50校建てる ということで
-
He won by a margin.
彼が僅差で当選しました
-
So democracy is encouraging governments
民主主義によって 政府は
-
to invest in education.
教育に投資するようになっています
-
Education is helping growth and investment,
教育によって 成長や投資が促進され
-
and that's giving budget revenues,
それが予算収入をもたらし
-
which is giving governments more money,
政府の財源も増えて
-
which is helping growth through education.
教育が成長につながっていくのです
-
It's a positive, virtuous circle.
まさに好循環です
-
But I get asked this question,
でも 私はこの質問を受けて
-
and this particular question makes me quite sad:
とても悲しくなりました
-
It's, "But what about corruption?
「政治的腐敗はどうなの?」
-
How can you invest in Africa when there's corruption?"
「汚職があるのに どうしてアフリカに投資できるのか?」
-
And what makes me sad about it
何が悲しいかと言うと
-
is that this graph here is showing you
このグラフにある通り
-
that the biggest correlation with corruption is wealth.
汚職は 富と 最も相関関係があります
-
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
貧しいときには 汚職なんて気にしません
-
And the countries on the right hand side,
右側にある 国々をご覧ください
-
you'll see the per capita GDP,
一人当たりの国内総生産が
-
basically every country
5千ドル以下の国 ほぼ全てで
-
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
5千ドル以下の国 ほぼ全てで
-
has got a corruption score
汚職度数は
-
of roughly, what's that, about three?
およそ3くらいです
-
Three out of 10. That's not good.
10段階の3ですから 良くないですね
-
Every poor country is corrupt.
貧しい国は 皆 腐敗しています
-
Every rich country is relatively uncorrupt.
豊かな国は 比較的 腐敗していません
-
How do you get from poverty and corruption
どうしたら 貧しく腐敗した状態から
-
to wealth and less corruption?
豊かで腐敗が少ない状態に なれるのでしょう?
-
You see the middle class grow.
中産階級を育てればよいのです
-
And the way to do that is to invest,
そのためには 投資をしないといけません
-
not to say I'm not investing in that continent
腐敗が横行しているから そこには投資しないなんて
-
because there's too much corruption.
もってのほかです
-
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
汚職の擁護者に なるつもりはありません
-
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
以前に 賄賂を断ったことで 逮捕されたこともあります
-
not in Africa, actually.
アフリカでのことでは ありませんよ
-
But what I'm saying here is that
でも 私がここで言いたいのは
-
we can make a difference
状況は変えられるということです
-
and we can do that by investing.
投資することで 自らの手で変えられるんです
-
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
半ば公然の秘密に なっていることですが
-
Economists aren't great at forecasting.
経済学者は 予測は得意ではありません
-
Because the question really is, what happens next?
次に何が起こるか 予想できません
-
And if you go back to the year 2000,
2000年に 時計の針を戻すと
-
what you'll find is The Economist
当時 エコノミスト誌は
-
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
「絶望の大陸」 という有名な表紙を作りました
-
and what they'd done is they'd looked at growth
彼らは ただ アフリカでの過去10年の
-
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
成長率が2%というのを見て
-
and they said,
今後10年に何が起こるかを 予測したわけです
-
what's going to happen in the next 10 years?
今後10年に何が起こるかを 予測したわけです
-
They assumed two percent,
成長率2%と推測し
-
and that made it a pretty hopeless story,
先が見えないとしたのです
-
because population growth was two and a half.
人口は2.5倍に 増えていたわけですから
-
People got poorer in Africa in the 1990s.
1990年代には アフリカは もっと貧しくなりました
-
Now 2012, The Economist has a new cover,
2012年になって エコノミスト誌の表紙を
-
and what does that new cover show?
飾ったのは 何だったでしょう?
-
That new cover shows, well, Africa rising,
新しい表紙は 「前途有望なアフリカ」です
-
because the growth over the last 10 years
過去10年の成長率が
-
has been about five and a half percent.
5.5%だったから という理由でです
-
I would like to see if you can all now become economists,
皆さんも 経済学者になれるか 試してみましょう
-
because if growth for the last 10 years
過去10年の成長率が
-
has been five and a half percent,
5.5%だったとして
-
what do you think the IMF is forecasting
アメリカにおける 今後5年の成長を
-
for the next five years of growth in Africa?
IMFはどう予測するでしょうか?
-
Very good. I think you're secretly saying
聴衆: 5.5% CR: その通り 皆さん
-
to your head, probably five and a half percent.
次の成長率も5.5%と 思われたでしょう
-
You're all economists, and I think,
皆さんも 立派な経済学者です
-
like most economists, wrong.
でも ほとんどの経済学者同様 間違っています
-
No offense.
気を悪くしないでくださいね
-
What I like to do is try and find the countries
さて アフリカがたどったのと
-
that are doing exactly what Africa has already done,
同じ軌跡をたどっている 国を見つけたいと思います
-
and it means that jump from 1,800 years of nothing
つまり 1800年もの 何もない状態を経て
-
to whoof, suddenly shooting through the roof.
グーンと急成長する国です
-
India is one of those examples.
インドも その一つです
-
This is Indian growth from 1960 to 2010.
これは 1960~2010年の インドの成長を表したものです
-
Ignore the scale on the bottom for a second.
下にある数字は ちょっと忘れてください
-
Actually, for the first 20 years,
実際 最初の20年間
-
the '60s and '70s, India didn't really grow.
つまり 60、70年代には インドはたいして成長していません
-
It grew at two percent
成長率は2%ながら
-
when population growth was about two and a half.
人口は2.5倍にも 膨らんでいます
-
If that's familiar, that's exactly what happened
聞いたことがある話でしょう これは まさに
-
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
80、90年代に サブサハラで起こったことです
-
And then something happened in 1980.
そして 1980年に起こったのが
-