Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I guess the story actually has to start

    話は

  • maybe back in the the 1960s,

    1960年に始まります

  • when I was seven or eight years old,

    私が7歳か8歳の時です

  • watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor

    リビングルームで クストーのドキュメンタリーを見ながら

  • with my mask and flippers on.

    水中マスクと足ヒレをつけて

  • Then after every episode, I had to go up to the bathtub

    番組の後に 私は湯船に入りました

  • and swim around the bathtub and look at the drain,

    湯船で泳ぎ 排水口を見つめました

  • because that's all there was to look at.

    排水口しか見るものがなかったからです

  • And by the time I turned 16,

    16才の時

  • I pursued a career in marine science,

    私は 海洋科学の道を選びました

  • in exploration and diving,

    探査やダイビングを

  • and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,

    そしてフロリダキーズ沖などの 水中居住室で暮らました

  • for 30 days total.

    30日間

  • Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.

    ブライアン・スケリーがこの写真を撮りました  ありがとう ブライアン

  • And I've dived in deep-sea submersibles around the world.

    そして 私は世界各地の海を 深海潜水艇で潜りました

  • And this one is the deepest diving submarine in the world,

    そしてこれは 世界で最も深くもぐれる

  • operated by the Japanese government.

    日本の潜水艇です

  • And Sylvia Earle and I

    そしてシルビア・アールと私は

  • were on an expedition in this submarine

    この潜水艇での探検に参加しました

  • 20 years ago in Japan.

    20年前 日本で

  • And on my dive, I went down 18,000 feet,

    水深5400メートルまで潜りました

  • to an area that I thought

    そこは

  • would be pristine wilderness area on the sea floor.

    手付かずの 未知の海底であると思っていました

  • But when I got there, I found

    しかしそこに着いたとき

  • lots of plastic garbage and other debris.

    たくさんのプラスチックゴミや 他のゴミを見つけました

  • And it was really a turning point in my life,

    私は楽しく科学し 探索だけをしているわけにいかないことに

  • where I started to realize

    気づきました

  • that I couldn't just go have fun doing science and exploration.

    それは私の人生の転機となりました

  • I needed to put it into a context.

    全体を見る必要がありました

  • I needed to head towards conservation goals.

    環境保護のゴールに向かって 進む必要がありました

  • So I began to work

    そこで私は

  • with National Geographic Society and others

    ナショナルジオグラフィック協会や 他の協会と共同で

  • and led expeditions to Antarctica.

    南極探検に参加しました

  • I led three diving expeditions to Antarctica.

    3度の南極ダイビング探索に参加したのです

  • Ten years ago was a seminal trip,

    10年前 発端となる旅でした

  • where we explored that big iceberg, B-15,

    私たちはB-15と呼ばれる 大きな氷山を探索しました

  • the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.

    ロス棚氷から崩れ落ちた史上最大の氷山です

  • And we developed techniques

    氷山の内側と下に潜る

  • to dive inside and under the iceberg,

    新しい技術を開発しをました

  • such as heating pads on our kidneys

    腎臓を温めるパッドを

  • with a battery that we dragged around,

    電池を引きずって使うようなもので

  • so that, as the blood flowed through our kidneys,

    血液が腎臓を流れるときに

  • it would get a little boost of warmth

    私たちの体に戻って行く前に

  • before going back into our bodies.

    少し温められるようになっています

  • But after three trips to Antarctica,

    しかし 3回の南極への探索の後

  • I decided that it might be nicer to work in warmer water.

    温かい水の中で仕事をしたほうがよいと 思うようになりました

  • And that same year, 10 years ago,

    その同じ年 10年前

  • I headed north to the Phoenix Islands.

    私はフェニックス諸島に向いました

  • And I'm going to tell you that story here in a moment.

    これから そのお話をしたいと思います

  • But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.

    その前に このグラフをご覧ください

  • You may have seen this in other forms,

    別の形でご覧になっているかもしれません

  • but the top line is the amount of protected area

    上の線は 全地球の陸上での

  • on land, globally,

    保護地区の合計です

  • and it's about 12 percent.

    約12%です

  • And you can see that it kind of hockey sticks up

    ホッケースティックの形をしています

  • around the 1960s and '70s,

    1960年代と70年代から

  • and it's on kind of a nice trajectory right now.

    現在にかけて増加傾向です

  • And that's probably because

    たぶん

  • that's when everybody got aware of the environment

    誰もが環境に注目するようになり

  • and Earth Day

    地球の日や

  • and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything

    ヒッピーなどと共に 60年代に起こったすべてのことは

  • really did, I think, have an affect on global awareness.

    地球環境への意識を高めたと思います

  • But the ocean-protected area

    しかし 海の保護海域は

  • is basically flat line

    基本的には変化なしです

  • until right about now -- it appears to be ticking up.

    現在わずかに増加しているかもしれません

  • And I do believe that we are at the hockey stick point

    海洋の保護海域は

  • of the protected area in the ocean.

    これから増加すると思います

  • I think we would have gotten there a lot earlier

    地上で起ったことから

  • if we could see what happens in the ocean

    海で何が起こるかを見ることができたなら

  • like we can see what happens on land.

    もっと早くそうなったと思います

  • But unfortunately, the ocean is opaque,

    しかし不幸にも海洋は不透明で

  • and we can't see what's going on.

    何が起こっているのかを見ることはできません

  • And therefore we're way behind on protection.

    したがって 海洋の保護は 陸の保護に後れを取っています

  • But scuba diving, submersibles

    しかし スキューバダイビング ​​潜水艇

  • and all the work that we're setting about to do here

    私たちが行おうとしているすべての事は

  • will help rectify that.

    その是正に役立つでしょう

  • So where are the Phoenix Islands?

    フェニックス諸島はどこでしょう?

  • They were the world's largest marine-protected area

    そこは世界最大の海洋保護区でした

  • up until last week

    先週までは

  • when the Chagos Archipelago was declared.

    今週からはチャゴス諸島が最大です

  • It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.

    それは中央太平洋にあります それはどこからでも約5日の距離です

  • If you want to get to the Phoenix Islands,

    フェニックス諸島に行く場合

  • it's five days from Fiji,

    フィジーから5日

  • it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.

    ハワイから5日 サモアからも5日です

  • It's out in the middle of the Pacific,

    太平洋の真ん中です

  • right around the Equator.

    赤道直下です

  • I had never heard of the islands 10 years ago,

    10年前には 島のことを聞いたことがありませんでした

  • nor the country, Kiribati, that owns them,

    それらを所有している国 キリバスについてもです

  • till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji

    フィジーで船中泊ダイビングボートを経営する 私の二人の友人が

  • said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?

    これらの島へ 科学的な探検をする気はあるかいと尋ねるまで

  • They've never been dived."

    彼らはここで潜ったことがありませんでした

  • And I said, "Yeah.

    私は「うん」と答えました

  • But tell me where they are and the country that owns them."

    「でも島の場所と所属する国を教えてくれよ」

  • So that's when I first learned of the Islands

    始めに島のことを知ったとき

  • and had no idea what I was getting into.

    どんなことになるか想像もつきませんでした

  • But I was in for the adventure.

    でも私は探索に興味を持っていました

  • Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.

    ここでフェニックス諸島保護区を 少し紹介しましょう

  • It's a very deep-water part of our planet.

    地球の最も深海の部分です

  • The average depths are about 12,000 ft.

    平均水深は約3600メートルです

  • There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,

    フェニックス諸島には多くの海山があります

  • which are specifically part of the protected area.

    これは特に保護された部分です

  • Seamounts are important for biodiversity.

    海山は生物多様性のために重要です

  • There's actually more mountains in the ocean than there are on land.

    海洋には実際陸地より山が多く存在しています

  • It's an interesting fact.

    興味深い事です

  • And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.

    フェニックス諸島には海山がたくさんあるのです

  • So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,

    深い 三次元空間を想像してみて下さい

  • very deep three-dimensional space

    非常に深い三次元空間です

  • with herds of tuna, whales,

    マグロ クジラの群れと

  • all kinds of deep sea marine life

    いろいろな深海の海洋生物

  • like we've seen here before.

    これまでの講演で見ましたね

  • That's the vessel that we took up there

    これが研究のために 早い段階から

  • for these studies, early on,

    私たちが使った船です

  • and that's what the Islands look like -- you can see in the background.

    後ろに見える これが島です

  • They're very low to the water,

    水面すれすれで

  • and they're all uninhabited, except one island

    1つを除いてすべて無人島です

  • has about 35 caretakers on it.

    そこには約35人の管理者が住んでいます

  • And they've been uninhabited for most of time

    長い間無人島でした

  • because even in the ancient days,

  • these islands were too far away

    広く太平洋を旅していた

  • from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti

    古代ポリネシア人にとってさえ

  • for those ancient Polynesian mariners

    これらの島は

  • that were traversing the Pacific so widely.

    フィジー、ハワイ、タヒチから遠く離れていました

  • But we got up there,

    私たちはそこに行ったのです

  • and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity

    今までダイビングされたことのない場所に行って

  • to get to a place that had never been dived

    ユニークで素晴らしい科学的 個人的な チャンスだったのです

  • and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?

    島に着いて「どこで私たちはダイビングしよう?」

  • Let's try there,"

    「そこにしよう」

  • and then falling into the water.

    そして潜る

  • Both my personal and my professional life changed.

    私的生活と専門家としての生活 両方が変わりました

  • Suddenly, I saw a world

    突然

  • that I had never seen before in the ocean --

    私は海洋で 今まで見たことがなかった世界を見ました

  • schools of fish that were so dense

    密集した魚の群れは

  • they dulled the penetration of sunlight from the surface,

    海面からの光の通過を妨げ

  • coral reefs that were continuous

    ぎっしりと連続した

  • and solid and colorful,

    カラフルなサンゴ礁

  • large fish everywhere,

    いたるところにいる大きな魚

  • manta rays.

    マンタエイ

  • It was an ecosystem. Parrotfish spawning --

    ブダイの産卵 それは一つの生態系でした

  • this is about 5,000 longnose parrotfish spawning

    これは 約5千尾の ロ​​ングノーズブダイの産卵です

  • at the entrance to one of the Phoenix Islands.

    フェニックスアイランドの入り口で

  • You can see the fish are balled up

    この魚が交尾しているのを見ることができます

  • and then there's a little cloudy area there

    生殖のために卵と精子を交換し

  • where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --

    海水が濁ります

  • events that the ocean is supposed to do,

    海洋で行なわれるイベントです

  • but struggles to do in many places now

    しかし人間の活動のため

  • because of human activity.

    多くの場所で行うのが難しくなっています

  • The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet

    フェニックス諸島と赤道の部分は

  • are very important for tuna fisheries,

    マグロ漁業にとって非常に重要です

  • especially this yellowfin tuna that you see here.

    このキハダマグロ

  • Phoenix Islands is a major tuna location.

    フェニックス諸島は 主要なマグ​​ロ漁場です

  • And sharks -- we had sharks on our early dives,

    そして サメも 私たちのダイビングの初めのころ

  • up to 150 sharks at once,

    一度に最大150頭のサメに出会いました

  • which is an indication

    これは

  • of a very, very healthy, very strong, system.

    非常に健康で強力な生態系であることを 示しています

  • So I thought the scenes

    だから私は

  • of never-ending wilderness

    終わることのない野生の情景が

  • would go on forever,

    永遠に続くだろうと思いました

  • but they did finally come to an end.

    しかしそうはいきませんでした

  • And we explored the surface of the Islands as well --

    そして私たちはさらに島の地上を探検しました

  • very important bird nesting site,

    重要な鳥の巣作りの場所

  • some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.

    世界で 太平洋の中で 最も重要な鳥の巣作りの場所です

  • And we finished our trip.

    そして旅を終えました

  • And that's the area again.

    これがそのエリアです

  • You can see the Islands -- there are eight islands --

    8つの島があります

  • that pop out of the water.

    水から顔を出しています

  • The peaks that don't come out of the water are the seamounts.

    水から出ていないのは海山です

  • Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.

    海山が海面から出ると島になります

  • And what's the context of the Phoenix Islands?

    フェニックス諸島周囲の状況は?

  • Where do these exist?

    どこにあるのか?

  • Well they exist in the Republic of Kiribati,

    キリバス共和国にあって

  • and Kiribati is located in the Central Pacific

    キリバスは中部太平洋に位置しています

  • in three island groups.

    三つの島のグループとして

  • In the west we have the Gilbert Islands.

    西にはギルバート諸島が

  • In the center we have the Phoenix Islands,

    中央にフェニックス諸島があります

  • which is the subject that I'm talking about.

    それが今私が話している話題です

  • And then over to the east we have the Line Islands.

    そして東にはライン諸島があります

  • It's the largest atoll nation in the world.

    これは世界最大の環礁の国です

  • And they have

    その国の人口は

  • about 110,000 people

    約11万人です

  • spread out over 33 islands.

    33の島々に広がっており

  • They control 3.4 million cubic miles of ocean,

    大洋の1360万立方キロメートルに相当し

  • and that's between one and two percent

    地球上のすべての海水の

  • of all the ocean water on the planet.

    1%から2%です

  • And when I was first going up there,

    10年前に私が初めてそこに行ったとき

  • I barely knew the name of this country 10 years ago,

    この国の名前をほとんど知りませんでした

  • and people would ask me,

    「なぜキリバスなんて所にいくの?」

  • "Why are you going to this place called Kiribati?"

    と聞かれるくらいでした

  • And it reminded me of that old joke

    古いジョークを思い出しました

  • where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,

    銀行強盗が手錠をかけられて 裁判所から出てくると

  • and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"

    記者が「ウィリー 何故あなたは銀行強盗をするのかね?」と叫ぶ

  • And he says, "cause that's where all the money is."

    すると 「すべてのお金がそこにあるから」と答える

  • And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?

    「なぜ私がキリバスに行くのかだって?」

  • Because that's where all the ocean is."

    「それはすべての海があるからさ」

  • They basically are one nation

    それは基本的に一つの国で

  • that controls most of the equatorial waters

    中部太平洋の

  • of the Central Pacific Ocean.

    赤道海域の大部分の海を

  • They're also a country

    領有している国です

  • that is in dire danger.

    差し迫った危険にさらされている国でもあります

  • Sea levels are rising,

    気候変動により海面は上昇し

  • and Kiribati, along with 42 other nations in the world,

    熱膨張による海面上昇

  • will be under water within 50 to 100 years

    そして海への淡水の溶解により

  • due to climate change

    42の他の国々と一緒に

  • and the associated sea-level rise from thermal expansion

    50から100年の内に

  • and the melting of freshwater into the ocean.

    水面下になることが予測されます

  • The Islands rise only one to two meters

    諸島は海抜わずか1〜2メートルです

  • above the surface.

    諸島のいくつかは

  • Some of the islands have already gone under water.

    すでに水面下にあります

  • And these nations are faced with a real problem.

    これらの国は本当の問題に直面しているのです

  • We as a world are faced with a problem.

    世界として私たちも問題に直面しています

  • What do we do with displaced fellow Earthlings

    すでに家を失った

  • who no longer have a home on the planet?

    地球人仲間はどうすればよいのでしょうか?

  • The president of the Maldives

    モルディブの大統領は

  • conducted a mock cabinet meeting

    これらの国の苦境を強調するために

  • underwater recently

    最近模擬閣議を実施しました

  • to highlight the dire straits of these countries.

    最近模擬閣議を実施しました

  • So it's something we need to focus on.

    私たちが焦点を当てる必要があるものなのです

  • But back to the Phoenix Islands,

    話をフェニックス諸島にもどしますと

  • which is the subject of this Talk.

    この講演の主題ですが

  • After I got back, I said,

    帰ってきて私は

  • okay, this is amazing, what we found.

    私たちが見たものは素晴らしかったと言いました

  • I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,

    西端の

  • who are over in Tarawa,

    タラワにあるキリバス共和国政府と

  • the westernmost group.

    それを共有したいのです

  • So I started contacting them --

    それで彼らと連絡を開始しました

  • because they had actually given me a permit to do this --

    実際に 私に探索の許可を与えてくれたのですから

  • and I said, "I want to come up and tell you what we found."

    「私たちが見つけたものを あなた方にお伝えしたい」と言いました

  • And for some reason they didn't want me to come,

    ところが何故か彼らは 私が訪れることを望んでいませんでした

  • or it was hard to find a time and a place, and it took a while,

    タイミングと場所が悪かったのでしょうか  しばらく時間がかかりました

  • but finally they said, "Okay, you can come.

    最終的には「来てもいいよ

  • But if you come, you have to buy lunch

    でも来るなら セミナーに参加する全員に昼食を

  • for everybody who comes to the seminar."

    用意してください」という返事をもらいました

  • So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.

    私は「参加する人の為に

  • Just get whatever anybody wants."

    喜んで昼食をご用意します」と言いました

  • So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,

    サンゴ礁生物学者 デービッド・オブラと私は タラワに行きました

  • and we presented for two hours

    フェニックス諸島での素晴らしい発見を

  • on the amazing findings of the Phoenix Islands.

    2時間にわたって説明しました

  • And the country never knew this. They never had any data from this area.

    この国はこの領域からの情報を 持っていなかったのです

  • They'd never had any information from the Phoenix Islands.

    フェニックス諸島からの情報は なにもありませんでした

  • After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me

    話の後で水産大臣は私に歩み寄り

  • and he said, "Greg, do you realize

    「グレッグ

  • that you are the first scientist

    あなたは いままで帰ってきて

  • who has ever come back

    何をしたかを私たちに報告してくれた

  • and told us what they did?"

    最初の科学者です

  • He said, "We often issue these permits

    私たちの領海の研究を行うための許可証を

  • to do research in our waters,

    何度でも発行しますよ」と言いました

  • but usually we get a note two or three years later,

    「普通だと2、3年後に簡単な手紙か

  • or a reprint.

    論文のコピーを受けとりますが

  • But you're the first one who's ever come back and told us what you did.

    あなたは 私たちに何をしたか語ってくれた 最初の人です

  • And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.

    本当に感謝しています 今日の昼食はおごらせてください

  • And are you free for dinner?"

    夕食に時間がありますか?」

  • And I was free for dinner,

    私は夕食に時間があったのです

  • and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.

    キリバスの水産大臣と夕食に出かけました