Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • >> Experts say innovate or die. Three things your business needs

    “イノベーションか死か” 将来の成功を確実にするために

  • to do now to ensure future success. Next on "Modern Workplace."

    今やるべき3つのことを 「Modern Workplace」が教えます

  • >> Welcome to the live world premier of "Modern Workplace," the

    「Modern Workplace」 ワールドプレミアにようこそ

  • show tailored for you, the business leader. Every month we take

    ビジネスリーダーのための ウェブ番組です

  • you inside the minds of today's business and technology innovators.

    毎月 ビジネスやテクノロジーの イノベーターをご紹介します

  • We are your online source for ideas on the new ways to work.

    オンライン上のアイデアの源泉です

  • I'm your host, Alex Bradley. And today's show is all about innovation.

    私はアレックス・ブラッドリー 今日はイノベーションを語り尽くします

  • Coming up, we will tell you about a new technology that is breaking

    最初に取り上げる新技術は

  • down language barriers, allowing you to conduct international

    言語の壁を越え世界展開を可能にします

  • business in realtime in your own native language. And we reveal

    母国語を使って リアルタイムでビジネスができます

  • a game changing technology that brings the power of predictive

    また企業に予測解析力をもたらす----

  • analytics to enterprise business. Also, you will meet one of

    画期的なテクノロジーもご紹介します

  • the world's most prolific inventors of our time.

    さらに多くの成果を残す 世界的発明家も登場します

  • >> If the physics doesn't prohibit us from doing this really cool

    物理的に不可能でないなら やってみる

  • thing, let's do it, even though there's no engineering roadmap.

    技術的なロードマップが ないとしてもね

  • Nobody ever used these physical principles to do it this way before.

    誰もやったことがないからといって

  • That doesn't mean it can't be done.

    不可能なわけじゃない

  • >> Dean Kamen is known for his most famous invention the Segway.

    ディーン・ケーメンは セグウェイの開発で知られます

  • And with 440 patents, you'll learn how he's turned his big ideas

    440もの特許を持ち ビジネスを成功させています

  • into big business. And to kick off the show, today's hot topic

    今日 注目の話題は イノベーションとビジネス

  • is innovation and business. We'll share three key strategies

    将来の成功を確実にするために

  • every company needs to do now to guarantee future success.

    今 採るべき3つの戦略をご紹介します

  • For those of you who have already registered for this series,

    すでに このウェブシリーズに 登録している方は

  • please join the conversation. Send in your questions via the

    積極的に参加してください

  • chat window throughout the show. We are excited to welcome our

    チャット・ウィンドウに 質問を書き込みましょう

  • very first guest. She is the author of the "Wall Street Journal"

    最初のゲストはベストセラー「マーク・ ザッカーバーグの思考法」の著者

  • best seller "Think Like Zuck." She's a contributor to leading

    フォーブスやFast Companyなど 有力雑誌の----

  • edge print and online publications such as Forbes and Fast Company

    書籍版やオンライン版にも 寄稿しています

  • and Ink and has led marketing innovation for Fortune 500 brands

    フォーチュン500企業の インテルやアクセンチュアに

  • Intel and Accenture. We're honored to welcome Ekaterina Walter

    マーケティング・イノベーションを もたらした人物でもあります

  • to "Modern Workplace." Welcome.

    エカテリーナ・ウォルターです

  • >> Thank you, Alex. Glad to be here.

    お招きいただき光栄です

  • >> You shared with me with a staggering statistic about the lifespan

    フォーチュン500企業の 寿命に関する----

  • of Fortune 500 company. What was that?

    驚くべき統計がありますね

  • >> Yeah. So the average live span of Fortune 500 company used

    かつては約70年だった フォーチュン500企業の寿命は

  • to be about 70 years. Now it is about 15, and it is declining.

    今や約15年となり なお短縮を続けています

  • >> 70 to 15.

    70年から15年ですか

  • >> Oh, it is really amazing. Think about it, right? So we have

    本当に驚くほど短くなっています

  • companies like Blockbuster, used to rent movies there all the time.

    ビデオレンタルの雄だった ブロックバスターは消滅し

  • Now it is non existent. Companies like Palm. That used to be

    大流行したデバイスを開発した Palmも買収されました

  • the coolest device. Even that disappeared. But even RIM, Research

    Research in Motion 現Blackberryの製品は

  • in Motion, Blackberry, right? Everybody was walking around, remember,

    かつては誰もが手にしていました

  • "Oh, what do you have on your Blackberry." It was equivalent

    iPhoneに匹敵するほどでした

  • of iPhone. And because they failed to adapt, nobody is talking

    でも時代のニーズに 適応できなかったために

  • about Blackberries anymore.

    人気は衰えました

  • >> Now, speaking about failure to adapt and, you know, disruption,

    そうした事態を避けるため

  • one of the biggest trends that we see is company bringing innovation

    企業がイノベーション研究に 取り組んでいます

  • labs or founding innovation labs. Why do you think we're seeing this?

    なぜ こういった状況が 生まれているのでしょう

  • >> Two reasons. I think it's just the sense of urgency, right?

    まず1つは切迫感ですね

  • The market is moving so fast. Innovation is moving fast.

    市場もイノベーションも 非常に動きが速い

  • People, especially millennials now, so younger generations, GenX

    1960年代以降に生まれた若い世代----

  • and Y and Z, they all demand speed so the amount of speed in

    いわゆるジェネレーションX Y Zは スピードを求めます

  • which you need to respond, no matter what function within your

    企業は それに応える必要に 迫られています

  • business is critical. The other thing is who better knows your

    もう1つは 誰よりも自分を知る 自分が行動するのが

  • business than you, so...

    道理ということ

  • >> So having that little pool of talent that enables you to do that.

    そのために人材を育てるわけですね

  • >> Absolutely. And where you can take your current business strategy

    そうすれば現在のビジネス戦略から

  • and extend from there.

    発展させることができます

  • >> Great. We'll we've got a quote here from the "Entrepreneur,"

    Entrepreneur誌に こうあります

  • and it says, "Given the pace of change that threatens established

    “変化の速度が 既存のビジネスを脅かす場合”

  • businesses, having an internal incubator is like an insurance policy.

    “社内の人材育成は将来の保険となる”

  • If the market moves, the companies are ready to change directions

    “市場の動きに応じて方向を変えたり”

  • or grow new business quickly." What's your reaction to that quote?

    “迅速に新ビジネスを 立ち上げたりできる”

  • >> Cannot agree more. Though, I will say there is one caveat,

    同感ですが 1つ付け加えます

  • is and that's independence. So for the incubator to really truly

    人材育成によって真の変化を目指すなら

  • drive change internally, you have to give it independence and

    その部門の独立性を徹底すべきです

  • you have to empower the decision making. So it

    その組織の決定権の強化を図り

  • shouldn't be real easy for your executives to say, "Oh, you know what?

    会社の上層部の干渉を阻止します

  • That's not working out. It is not in line with our business strategy,

    そうでなければ幹部の口出しで

  • let's scrap that."

    つぶされます

  • >> Totally. Now, you mentioned speed. And that's really interesting

    スピードについてですが

  • because we are seeing companies put products and features out

    確かに製品の回転速度は速い

  • there much more rapidly maybe or arguably before they would be

    しかし未完成の状態で 世に出ている気がします

  • viewed as finished. What are your thoughts on that?

    どう思われますか?

  • >> Well, you know, in the "now" economy that we live in, in sort

    このデジタル時代にあっては

  • of the digital age, there is nothing as far from the truth as "finished."

    本当の意味での“完成”は あり得ないと思います

  • So I love Facebook mantras. They have two. One is: Stay calm

    私はFacebookの方針が好きです

  • and keep shipping. And the other one is: Done is better than perfect.

    “冷静に出し続ける” “不完全でも とにかくやる”

  • And they ship code every single Tuesday. So that sort of productivity,

    彼らは毎週火曜日に コードをリリースします

  • it is like being in state of constant beta. You are never really

    常に試用版の状態にあるようなもので

  • done or perfect. You need to continue to reiterate and ask for feedback.

    フィードバックへの対応を 続けなければなりません

  • >> Taking that feedback and iterating really quickly.

    迅速さがカギですね

  • >> Absolutely, absolutely.

    そうです

  • >> Now, in order to be successful, you have written about breaking

    著書によれば 成功のためには

  • down silos and created a connected company. What do you mean

    縦割りを排し 社内の風通しを よくするべきだとあります

  • by that?

    その意図は?

  • >> It is understanding that innovation doesn't just happen in

    イノベーションを成功させるのは

  • an incubator or in, you know, marketing or in product development.

    人材開発やマーケティングや 製品開発の単独の力ではありません

  • It happens across the company. So it's critical to break the

    会社が一体となってこそ できることです

  • silos and work together. One fantastic example of that is Dyson.

    だから縄張り主義をなくし 協力することが大切です

  • The amount of information that comes out of it is staggering.

    例えばダイソンは情報量がすごい

  • And why? It is because Dyson created those open spaces where

    エンジニアやマーケティング担当者 法務担当者が

  • engineers can collaborate with marketers, marketers can collaborate

    協業できるオープンスペースを 作ったからです

  • with legal teams, and everybody in the company is sort of invested

    それによって社員全員が イノベーション・プロセスに

  • in the process.

    関与しています

  • >> I love that Dyson example. That's a good example of how physical

    物理的なスペースが 変化を促した好例ですね

  • space can make that change. How else would you advise companies

    風通しのよい組織にするために

  • to create that connected company?

    他にアドバイスは?

  • >> Empower. So so empower your people. You need to understand

    社員の意識と能力を高めることですね

  • that people equals culture equals successful company, right,

    社員は企業文化であり成功の源泉です

  • including successful leadership. So empowering your people to

    リーダーも含め社員に求めるべきは

  • not be afraid to fail, to try things out, to take risks, and

    失敗を恐れず挑戦し リスクをとること

  • not to punish them if they do fail. That's the type of mentality

    失敗しても罰を与えたりせず そういう心のありようを

  • that we need to promote.

    育てるのです

  • >> Give them that right to fail.

    失敗する権利を与える

  • >> Yes. Absolutely, love that.

    そのとおりです

  • >> We have another quote here from Forbes this time. And it says:

    次はフォーブス誌からの引用です

  • "During a brainstorming session, explain to your team that you

    “ブレインストーミングでは”

  • want them to go all the way to the edge. Any idea may be brought

    “自分を極限まで追い込むよう求める”

  • forth but only if it's the most extreme version of its spectrum."

    “認められるのは究極の考えだけだ”

  • "Extreme," that sounds a little bit scary. What's your reaction?

    過激な感じもしますが いかがですか?

  • >> Well, you know what they say about invasion, Alex. If you

    “侵略”ですからね

  • are not pissing somebody off, you are not doing it right.

    誰かを怒らせるのは仕方ない

  • >> Absolutely. I love it. Well, we've got a question that's come

    チャット・ウィンドウに 投稿がありました

  • into the chat window. And the question is asking you to give

    実際のイノベーション戦略について

  • us an example of innovation strategy from a real live company.

    例を挙げてほしいとの要望です

  • >> Oh. Okay. So my gosh, there's a couple of companies that do

    すばらしい実例は いくつかありますが

  • real well innovation space. One of my favorite examples, though,

    私が好きな例を挙げます

  • I will use is 3M. They have and they've established it a long

    3Mには息の長いプログラムがあります

  • time ago, a program called 15%, which basically empowers their

    労働時間の15%を 自分の好きなプロジェクトに

  • employees 15% of the time to work on passion projects. So projects

    費やすことを推奨する “15%”というプログラムです

  • and the biggest revenue driving products for them, like, for

    例えば主力製品である ポスト・イット ノートは

  • example, Post It Notes, was created by an engineer at home just

    1人のエンジニアが作ったものです

  • because he was passionate about bringing it to life. So they

    彼の情熱が商品化を実現させたのです

  • allow people to collaborate outside of their current projects

    自分が携わっている プロジェクト以外でも

  • to sort of help drive innovation, passion internally, and then

    イノベーションを促すのであれば 参加が認められます

  • that eventually contributes to the bottom line.

    それが最終的には 収益につながっています

  • >> So it is not just employee morale. It can also help with the

    社員のやる気だけでなく収益も

  • bottom line.

    高まるのですね

  • >> Absolutely, absolutely.

    そのとおりです

  • >> Fantastic. Well, when we come back, Ekaterina shares how to

    パニックを起こさずに 変化と切迫感を促す方法を

  • drive this culture change and sense of urgency without creating panic.

    この後も引き続き エカテリーナに聞きます

  • Plus we will also be joined by the vice president of innovation

    靴とアパレルの世界的ブランド デッカーズの

  • of Deckers brands, a global leader in footwear and apparel.

    イノベーション担当副社長も登場します

  • Why he says companies need to reset their expectation around risk.

    リスクに隣接する可能性を 考え直す必要性を語ります

  • >> If this new approach can be brought to scale, it could be a

    この新しいアプローチを実行できれば

  • better way for the world to move forward.

    世界は望ましい方向に進む

  • >> A skier's jacket is very complex. There are a lot of different

    スキーウエアを製造する工程は 非常に複雑です

  • steps that need to be done. The challenge we're facing is about

    コミュニケーションが 常に課題となります

  • the communication. So as a team, as I said, we're quite big and

    チームの構成員は非常に多く

  • located everywhere.

    職場も離れているからです

  • >> What Lync does for us is allows us to get together virtually.

    Lyncのおかげで オンラインで会議ができます

  • >> We have had conference calls where we go through the samples

    Lyncによる会議で

  • over Lync. Have the sample here in Hong Kong.

    サンプルを検討します

  • I go through step by step with the team in Norway, and we can

    香港にあるサンプルを

  • improve the sample on a conference call instead of traveling

    ノルウェーのチームと共に 丁寧に見ていきます

  • back and forth to Norway. Without Lync, this wouldn't have been possible.

    出張を繰り返さずに 改良を進められます

  • >> We don't have any office phones anymore. All the communication

    Lyncがなければ不可能なことです

  • is via Lync.

    コミュニケーションは すべて 電話でなく

  • >> And we do the meetings and the calls also not only with heli

    Lyncを使います

  • (phonetic) people but also with external supplies. And actually

    社内の会議や連絡に加え

  • we are using the new Lync Scott collaboration feature now as well.

    業者との連絡もあります

  • >> I was sitting in a hotel room in Vancouver and doing a presentation

    Lyncの新しい協業機能も使っています

  • for our retail sales team. And they were sitting at our headquarter

    バンクーバーのホテルの一室から

  • office in Oslo.

    本社にいる小売チームに プレゼンをしました

  • >> None of us has English as the mother tongue. So it can be

    本社はオスロです

  • quite important to show what you are meaning on a garment.

    英語が母国語ではないので

  • Instead of trying to explain I want the zipper to be 45 degrees

    正確に意味を伝えるのが大変です

  • cross over the collar, what do you mean by that, I can actually

    例えば襟のファスナーの角度を 45度にしたい時

  • just have the video conversation and showing "like this."

    言葉で説明するのは難しい

  • >> What we really need to do is deliver the best possible jacket

    でもビデオ会議なら ジェスチャーが使えます

  • to the skier that's up on the mountain. There is thousands and

    私たちが本当に必要としているのは

  • thousands of steps that have to happen all over the world.

    スキーヤーに 最高のジャケットを届けること

  • And anything that we can do to make that process more efficient,

    そのために世界中で多くの工程を経ます

  • more fun and end up with a better product, that's going to make

    プロセスの効率を高めることで

  • our brand stronger, that's going to make our business stronger,

    よりよい製品を作ることができます

  • and it's going to make the skier up on the hill a whole lot happier.

    それがブランドの強化につながり

>> Experts say innovate or die. Three things your business needs

“イノベーションか死か” 将来の成功を確実にするために

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 イノベーション ビジネス 社員 企業 製品 成功

現代の職場。革新するか死ぬか(第1話第1章 (Modern Workplace: Innovate or Die (episode 1, chapter 1))

  • 438 37
    大佑 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語