字幕表 動画を再生する
-
A tourist is backpacking
バックパッカーが スコットランド高地を
-
through the highlands of Scotland,
旅行中に 何か飲もうと
-
and he stops at a pub to get a drink.
パブに立ち寄ったところ ビール一杯で粘っている 老人と バーテンがいるだけでした
-
And the only people in there is a bartender
パブに立ち寄ったところ ビール一杯で粘っている 老人と バーテンがいるだけでした
-
and an old man nursing a beer.
旅行者はビールを1杯注文し
-
And he orders a pint, and they sit in silence for a while.
みんなしばらく黙って座っていましたが
-
And suddenly the old man turns to him and goes,
突然老人が 彼に話しかけました
-
"You see this bar?
「このバーどうだい?ワシが—
-
I built this bar with my bare hands
国中の良木を使って
-
from the finest wood in the county.
素手で作った
-
Gave it more love and care than my own child.
自分の子よりも手をかけ 愛を込めたんだ
-
But do they call me MacGregor the bar builder? No."
世間のやつらはバーを作った マグレガーと呼んだか?よばねぇ」
-
Points out the window.
次に 一方の窓を指さして
-
"You see that stone wall out there?
「あの石壁が見えるか?
-
I built that stone wall with my bare hands.
ワシが素手で作った 石を持ってきては
-
Found every stone, placed them just so through the rain and the cold.
雨の日も凍える日も 壁に積んでいった なのに
-
But do they call me MacGregor the stone wall builder? No."
世間のやつらは石壁を作った マグレガーと呼んだか?よばねぇ」
-
Points out the window.
また もう一方の窓を指さして
-
"You see that pier on the lake out there?
「あの湖の桟橋が見えるか?
-
I built that pier with my bare hands.
ワシが素手で作った 杭を持ってきては
-
Drove the pilings against the tide of the sand, plank by plank.
砂浜に打ちこんで 板を 1枚1枚はめてった
-
But do they call me MacGregor the pier builder? No.
世間のやつらは桟橋を作った マグレガーと呼んだか?よばねぇ
-
But you fuck one goat ... "
それが いっぺんヤギをヤっただけでよ...」
-
(Laughter)
(笑)
-
Storytelling --
物語を語ること—
-
(Laughter)
(笑)
-
is joke telling.
それは冗談を言うのと一緒です
-
It's knowing your punchline,
オチや 結末を
-
your ending,
念頭に置きつつ
-
knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last,
最初から最後のひと言まで 伝え方を全て操って
-
is leading to a singular goal,
1つの結末に導くということです
-
and ideally confirming some truth
理想としては 人間とは何か
-
that deepens our understandings
その理解を深めるような
-
of who we are as human beings.
ちょっとした真実を 確かめられるものです
-
We all love stories.
みんな物語が大好きです
-
We're born for them.
本能的に求めます
-
Stories affirm who we are.
自分が何者なのかを確認するのです
-
We all want affirmations that our lives have meaning.
人生に意味があることを 確認したいのです
-
And nothing does a greater affirmation
物語で人と人がつながる時ほど
-
than when we connect through stories.
これを確かめられるものはありません
-
It can cross the barriers of time,
過去 現在 未来の
-
past, present and future,
時間の壁を超えるものです
-
and allow us to experience
創作であろうと事実であろうと
-
the similarities between ourselves
人々の類似性を体験し
-
and through others, real and imagined.
登場人物の立場になって 追体験することを可能にします
-
The children's television host Mr. Rogers
子供番組のホスト ミスターロジャースは
-
always carried in his wallet
ソーシャルワーカーの
-
a quote from a social worker
こんな言葉をいつも 財布に入れていました
-
that said, "Frankly, there isn't anyone you couldn't learn to love
「はっきり言って その人の物語を聞くと 愛せない人なんて誰もいないのです」
-
once you've heard their story."
「はっきり言って その人の物語を聞くと 愛せない人なんて誰もいないのです」
-
And the way I like to interpret that
私はこう解釈したいのです
-
is probably the greatest story commandment,
素晴らしい物語というものは こんな鉄則を守っているものです
-
which is "Make me care" --
「関心を持たせよ」
-
please, emotionally,
感情的な面であれ 知的な面であれ
-
intellectually, aesthetically,
美しさの面であれ
-
just make me care.
ただただ関心を引きつけるということ
-
We all know what it's like to not care.
もちろんなかなか気を惹けません
-
You've gone through hundreds of TV channels,
何百ものTVのチャンネルを 次から次へ切り替え
-
just switching channel after channel,
そしてその中で突然
-
and then suddenly you actually stop on one.
どこかのチャンネルを見始めます
-
It's already halfway over,
興味を引ければ 半分は 終わったようなものです
-
but something's caught you and you're drawn in and you care.
何かが心を捉え チャンネルに 引き込まれ 気になって見ます
-
That's not by chance,
そのチャンネルにしたのは偶然じゃなく
-
that's by design.
意図的に気を引くように作られてます
-
So it got me thinking, what if I told you my history was story,
それで私自身の来歴を物語として 語ったらどうかと思いつきました
-
how I was born for it,
私がいかに創作すべく生まれ
-
how I learned along the way this subject matter?
どのように物語の創り方を 身に付けて きたかというストーリーです
-
And to make it more interesting,
今日はもっと楽しんでもらう為に
-
we'll start from the ending
結末から始めて
-
and we'll go to the beginning.
始まりへと話を進めることにしましょう
-
And so if I were going to give you the ending of this story,
そうですね 結末を 教えてしまうとしたら
-
it would go something like this:
それはこんな感じです
-
And that's what ultimately led me
「そんなわけで
-
to speaking to you here at TED
こうして TED で 皆さんに
-
about story.
物語について語るまでになったのです」
-
And the most current story lesson that I've had
物語の教訓で 最新のものは
-
was completing the film I've just done
今年 2012年に完成したばかりの
-
this year in 2012.
映画を作る過程にありました
-
The film is "John Carter." It's based on a book called "The Princess of Mars,"
映画「ジョン・カーター」は 「火星のプリンセス」が原作です
-
which was written by Edgar Rice Burroughs.
エドガー・ライス・バローズの著作です
-
And Edgar Rice Burroughs actually put himself
バローズは映画の中で 物語の語り部として
-
as a character inside this movie, and as the narrator.
登場しています
-
And he's summoned by his rich uncle, John Carter, to his mansion
彼は大金持ちのおじ ジョン・カーターからの 「すぐきてくれ」という電報で豪邸に呼び寄せられます
-
with a telegram saying, "See me at once."
彼は大金持ちのおじ ジョン・カーターからの 「すぐきてくれ」という電報で豪邸に呼び寄せられます
-
But once he gets there,
訪ねて行ってみると
-
he's found out that his uncle has mysteriously passed away
おじが 既に謎に満ちた死をとげていて
-
and been entombed in a mausoleum on the property.
敷地内の霊廟に葬られたことを知ります
-
(Video) Butler: You won't find a keyhole.
(ビデオ) 執事: 鍵穴はございません
-
Thing only opens from the inside.
中からしか開けられない ようになっております
-
He insisted,
旦那様は 死化粧も
-
no embalming, no open coffin,
弔問も 葬列も
-
no funeral.
絶対するなとおっしゃいました
-
You don't acquire the kind of wealth your uncle commanded
まぁ 普通の人のようにしていたら おじさまのような 富を我がモノにすることはできないのでしょうね
-
by being like the rest of us, huh?
まぁ 普通の人のようにしていたら おじさまのような 富を我がモノにすることはできないのでしょうね
-
Come, let's go inside.
さぁ 家に入りましょう
-
AS: What this scene is doing, and it did in the book,
スタントン: この場面は本でも同じですが
-
is it's fundamentally making a promise.
何かが起こりそうと期待させます
-
It's making a promise to you
この場面は 物語が見るに値する—
-
that this story will lead somewhere that's worth your time.
ものとなっていくのを期待させます
-
And that's what all good stories should do at the beginning, is they should give you a promise.
よくできた物語は全て 最初に期待を 持たせるようにしないとだめです
-
You could do it an infinite amount of ways.
期待を持たす方法は無数にあります
-
Sometimes it's as simple as "Once upon a time ... "
「昔むかし あるところに」のような 単純な出だしもあります
-
These Carter books always had Edgar Rice Burroughs as a narrator in it.
カーターシリーズには バローズが 常に語り部として登場します
-
And I always thought it was such a fantastic device.
このしかけは凄いと思っていました
-
It's like a guy inviting you around the campfire,
まるで たき火を囲んでの 談話に誘っているかのよう
-
or somebody in a bar saying, "Here, let me tell you a story.
あるいは バーで「面白い話があるんだ いや オレじゃなくて 他のやつに起こった事だけど
-
It didn't happen to me, it happened to somebody else,
あるいは バーで「面白い話があるんだ いや オレじゃなくて 他のやつに起こった事だけど
-
but it's going to be worth your time."
聞く価値はあるぞ」と 話しかけてくる人のようです
-
A well told promise
うまく引き起こされた期待というのは
-
is like a pebble being pulled back in a slingshot
引き絞ったパチンコから放たれた石のように 話の結末までグングンと
-
and propels you forward through the story
引き絞ったパチンコから放たれた石のように 話の結末までグングンと
-
to the end.
引っ張っていくのです
-
In 2008,
さて 2008年には
-
I pushed all the theories that I had on story at the time
それまでに学んでいた 物語に関する全ての理論を
-
to the limits of my understanding on this project.
極限まで押し進めて この作品を作りました
-
(Video) (Mechanical Sounds)
(ビデオ) (機械音)
-
♫ And that is all ♫
♫ 愛とは ♫
-
♫ that love's about ♫
♫ そういうもの ♫
-
♫ And we'll recall ♫
♫ 最後の時に ♫
-
♫ when time runs out ♫
♫ 思い起こすでしょう ♫
-
♫ That it only ♫
♫ 一生の愛は・・・ ♫
-
(Laughter)
(笑)
-
AS: Storytelling without dialogue.
スタントン: 会話によらない伝え方
-
It's the purest form of cinematic storytelling.
もっとも純粋に映画的な伝え方で
-
It's the most inclusive approach you can take.
これ以上に全体的な アプローチはありません
-
It confirmed something I really had a hunch on,
これを通して 観客は主題を
-
is that the audience
自分で見つけたがっているという
-
actually wants to work for their meal.
直感が確信になりました
-
They just don't want to know that they're doing that.
意識せず そうしたがっているのです
-
That's your job as a storyteller,
物語を作る側の仕事は
-
is to hide the fact
観客に主題を見つけさせていることを
-
that you're making them work for their meal.
うまく隠すということです
-
We're born problem solvers.
人は問題を解こうとします
-
We're compelled to deduce
人は推論や推理をしたがります
-
and to deduct,
これは人が現実世界でも
-
because that's what we do in real life.
そうしているからです
-
It's this well-organized absence of information
緻密に計算された情報の欠落が
-
that draws us in.
人を引き込みます
-
There's a reason that we're all attracted to an infant or a puppy.
人が幼児や子犬に惹かれるのには 理由があります
-
It's not just that they're damn cute;
すごくかわいいだけじゃなく
-
it's because they can't completely express
幼児や子犬は 考えていること したいことを全て
-
what they're thinking and what their intentions are.
表現できるわけではないからです
-
And it's like a magnet.
まるで磁石のようです
-
We can't stop ourselves
人は 途中までになっている文を
-
from wanting to complete the sentence and fill it in.
完成せずにはいられません
-
I first started
このしかけが分かり始めたのは
-
really understanding this storytelling device
ボブ・ピーターソンと 「ファインディング・ニモ」の
-
when I was writing with Bob Peterson on "Finding Nemo."
脚本を書いていたときです
-
And we would call this the unifying theory of two plus two.
この結びつけざるを得ないしかけを 「2 + 2 の法則」と呼びました
-
Make the audience put things together.
観客に手掛かりから推理させます
-
Don't give them four,
答えの4を見せず
-
give them two plus two.
2 + 2 を見せるのです
-
The elements you provide and the order you place them in
どんな手掛かりを どういう順序で見せるかが
-
is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience.
観客を引き込めるかの 成否を握っています
-
Editors and screenwriters have known this all along.
編集者や脚本家には このことが ずっと分かっていました
-
It's the invisible application
気付かない内に観客を物語に
-
that holds our attention to story.
惹きつける方法なのです
-
I don't mean to make it sound
これは正に科学で立証されてると
-
like this is an actual exact science, it's not.
言うつもりはありません そういったものではありません
-
That's what's so special about stories,
これは物語の素晴らしいところです
-
they're not a widget, they aren't exact.
機械のようなきっちりした ものではないのです
-
Stories are inevitable, if they're good,
いい物語は必然性を持ちながら
-
but they're not predictable.
先を読むことができません
-
I took a seminar in this year
今年 演技指導者であるジュディス・ ウェストンのセミナーを受けて
-
with an acting teacher named Judith Weston.
今年 演技指導者であるジュディス・ ウェストンのセミナーを受けて
-
And I learned a key insight to character.
人物像に関する重要な洞察を学びました
-
She believed that all well-drawn characters
彼女によれば よく描かれた キャラクターには全て
-
have a spine.
一本背骨が通っているのです
-
And the idea is that the character has an inner motor,
キャラクターを内面から突き動かす
-
a dominant, unconscious goal that they're striving for,
無意識ながら支配的な 願望があるのです
-
an itch that they can't scratch.
掻き切れない 痒みのようなものです
-
She gave a wonderful example of Michael Corleone,
「ゴットファーザー」でアル・パチーノが演じた マイケル・コルレオーネが良い例として挙げられていました
-
Al Pacino's character in "The Godfather,"
「ゴットファーザー」でアル・パチーノが演じた マイケル・コルレオーネが良い例として挙げられていました
-
and that probably his spine
この役の背骨は恐らく
-
was to please his father.
父親を喜ばせるところにあります
-
And it's something that always drove all his choices.
それが常に彼の行動を決めています
-
Even after his father died,
父親が亡くなってからでさえも
-
he was still trying to scratch that itch.
その痒みを掻き続けているのです
-
I took to this like a duck to water.
私はこの背骨の話には 最初から納得できました
-
Wall-E's was to find the beauty.
ウォーリーの場合は 美を追い求め
-
Marlin's, the father in "Finding Nemo,"
「ファインディング・ニモ」の 父親マーリンは
-
was to prevent harm.
子を守ろうとし
-
And Woody's was to do what was best for his child.
ウッディは 持ち主である子供 の為に全力を尽くします
-
And these spines don't always drive you to make the best choices.
この背骨によって 必ずしも最善の 選択ができるわけではありません
-
Sometimes you can make some horrible choices with them.
ときには 背骨がとんでもない 決断をさせることもあります
-
I'm really blessed to be a parent,
私は祝福され親になりました
-
and watching my children grow, I really firmly believe
子供たちが成長するのを見ていると 人はなんらかの 気質や才能を持って生まれてくると 思えてなりません
-
that you're born with a temperament and you're wired a certain way,
子供たちが成長するのを見ていると 人はなんらかの 気質や才能を持って生まれてくると 思えてなりません
-
and you don't have any say about it,
持って生まれてくるものは 選ぶこともできないし
-
and there's no changing it.
変えることもできません
-
All you can do is learn to recognize it
できるのは 気質や才能を認識することと
-
and own it.
自分の本分として活かしていくことだけです
-
And some of us are born with temperaments that are positive,
良い気質を持って生まれもすれば
-
some are negative.
悪い気質を持って生まれることもあります
-
But a major threshold is passed
悪い面も 突き動かす背骨を受け入れて
-
when you mature enough
自ら制御できるように成長すれば
-
to acknowledge what drives you
大きな分岐点を
-
and to take the wheel and steer it.
超えることができます
-
As parents, you're always learning who your children are.
親としては常に 自分の子が どんな子かを学び
-
They're learning who they are.
子供たちも日々 自分について知っていき
-
And you're still learning who you are.
大人自身もまた 自分について 学び続けています
-
So we're all learning all the time.
全ての人が常に探り続けているのです
-
And that's why change is fundamental in story.
そのため変化は物語の 基礎的な要素となります
-
If things go static, stories die,
変化がないと物語は 死んでしまいます
-
because life is never static.
変化のない人生なんてないからです
-
In 1998,
1998年に「トイストーリー」と 「バグズ・ライフ」の
-
I had finished writing "Toy Story" and "A Bug's Life"
脚本を書き終えて 映画の—
-
and I was completely hooked on screenwriting.
脚本作りに病みつきになりました
-
So I wanted to become much better at it and learn anything I could.
もっと上手く書きたくなって その為にどんなことでも学びました
-
So I researched everything I possibly could.
調べられるすべてのことを調べました
-
And I finally came across this fantastic quote
そしてついに イギリスの劇作家
-
by a British playwright, William Archer:
ウィリアム・アーチャーの 素晴らしい名言に出会いました
-
"Drama is anticipation
「劇とは不確実なものに
-
mingled with uncertainty."
取り巻かれた期待だ」という言葉です
-
It's an incredibly insightful definition.
信じられないほど 示唆に富んだ定義です
-
When you're telling a story,
物語を伝えるときに
-
have you constructed anticipation?
期待感をうまく構築しているか?
-
In the short-term, have you made me want to know
瞬間瞬間に 次に何が起こるのか
-
what will happen next?
知りたいと思わせているか?
-
But more importantly,
さらに重要なのは 全体として
-
have you made me want to know
最終的にどんな風に終わるのかを
-
how it will all conclude in the long-term?
知りたいと思わせているか?
-
Have you constructed honest conflicts
結果が思った通りにならないかも
-
with truth that creates doubt
と思わせるような事実を入れて
-
in what the outcome might be?
正当な緊張感を組み込んだか?
-
An example would be in "Finding Nemo,"
「ファインディング・ニモ」を例に出すなら
-
in the short tension, you were always worried,
瞬間瞬間には マーリンに言われたことを
-
would Dory's short-term memory
ドーリーがすぐに忘れてしまうことに
-
make her forget whatever she was being told by Marlin.
常にやきもきさせられます
-
But under that was this global tension
同時に 物語中ずっと 果たして—
-
of will we ever find Nemo
大海原の中で ニモを見つけられるのかが
-
in this huge, vast ocean?
気になっています
-
In our earliest days at Pixar,
ピクサー創業当時は
-
before we truly understood the invisible workings of story,
物語に隠されたしかけを 掴んでいなかったので
-
we were simply a group of guys just going on our gut, going on our instincts.
本能や感じるままに何でも 試している ただの集団でした
-
And it's interesting to see
こうした挑戦が
-
how that led us places
結構いい線までたどりつくまでの
-
that were actually pretty good.
道のりを辿るのは面白いです
-
You've got to remember that in this time of year,
1993年当時のことを 思い起こしてください
-
1993,
成功したアニメ映画といえば
-
what was considered a successful animated picture
「リトルマーメイド」や 「美女と野獣」だったり
-
was "The Little Mermaid," "Beauty and the Beast,"
「アラジン」や「ライオンキング」 と考えられていた