Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The humanitarian model has barely changed

    20世紀初頭から人道主義のモデルは

  • since the early 20th century.

    ほとんど変っていません

  • Its origins are firmly rooted

    この原型が根を下ろしたのは

  • in the analog age.

    アナログの時代でした

  • And there is a major shift coming on the horizon.

    しかし 大きな変革の時が 迫ってきています

  • The catalyst for this change

    2010年1月12日

  • was the major earthquake that struck Haiti

    ハイチで起こった大地震が

  • on the 12th of January in 2010.

    変化のきっかけとなり

  • Haiti was a game changer.

    事態は一変しました

  • The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,

    地震により首都ポルトープランスは壊滅し

  • claiming the lives of some 320,000 people,

    32万人もの命を奪いました

  • rendering homeless

    家を失った人々の数は

  • about 1.2 million people.

    120万人にも上りました

  • Government institutions were completely decapitated,

    大統領府を含む政府機関は

  • including the presidential palace.

    全て崩壊しました

  • I remember standing

    ポルトープランス市内の

  • on the roof of the Ministry of Justice

    法務省の屋根の上に

  • in downtown Port-au-Prince.

    立ったことは今でも覚えています

  • It was about two meters high,

    高さ2メートル程の建物が

  • completely squashed

    巨大地震により

  • by the violence of the earthquake.

    跡形もなく崩れ去っていました

  • For those of us on the ground in those early days,

    震災直後のハイチは

  • it was clear for even the most disaster-hardened veterans

    惨劇を見慣れた退役軍人の目にすら

  • that Haiti was something different.

    どこか違って写りました

  • Haiti was something we hadn't seen before.

    未だかつて見たことのない光景でした

  • But Haiti provided us with something else unprecedented.

    先例のないことはこれだけではありません

  • Haiti allowed us to glimpse into a future

    ハイチの災害により

  • of what disaster response might look like

    あらゆる人が携帯のスマート端末により

  • in a hyper-connected world

    つながる世界―

  • where people have access

    ハイパーコネクテッド・ワールドにおける

  • to mobile smart devices.

    災害対応の姿がみえてきました

  • Because out of the urban devastation

    ポルトープランスにおける

  • in Port-au-Prince

    都市崩壊という事態をうけて

  • came a torrent of SMS texts --

    膨大なSMSが飛び交いました

  • people crying for help,

    目的は多岐にわたり―

  • beseeching us for assistance,

    助けを求めるものから

  • sharing data, offering support,

    データ共有 支援の提供

  • looking for their loved ones.

    愛するものの捜索など

  • This was a situation

    従来の支援団体にとっても

  • that traditional aid agencies had never before encountered.

    未知の経験でした

  • We were in one of the poorest countries on the planet,

    ハイチは最貧国の一つです

  • but 80 percent of the people

    しかし国民の80%が

  • had mobile devices in their hands.

    携帯電話を持っていました

  • And we were unprepared for this,

    我々が想定していなかった 携帯電話による

  • and they were shaping the aid effort.

    救援活動が形作られていきました

  • Outside Haiti also, things were looking different.

    ハイチの外でも事態は違っていました

  • Tens of thousands of so-called digital volunteers

    インターネット上では何万人もの

  • were scouring the Internet,

    ボランティアが集い

  • converting tweets

    テキストから変換されたツイートを

  • that had already been converted from texts

    さらに変換して オープンソースの地図上に

  • and putting these into open-source maps,

    重要な情報を付与した形で

  • layering them with all sorts of important information --

    投稿していきました

  • people like Crisis Mappers and Open Street Map --

    Crisis MappersやOpen Street Mapは ほんの一例です

  • and putting these on the Web for everybody --

    これをウェブ上で公開し

  • the media, the aid organizations and the communities themselves --

    メディア、援助団体、コミュニティが 参加・活用できるように

  • to participate in and to use.

    情報を発信しました

  • Back in Haiti,

    話はハイチに戻りますが

  • people were increasingly turning

    人々の間でSMSの使用が

  • to the medium of SMS.

    急速に拡大していました

  • People that were hungry and hurting

    空腹の人や怪我をした人が

  • were signaling their distress,

    悲痛な叫びや

  • were signaling their need for help.

    援助を求める声を発信しました

  • On street sides all over Port-au-Prince,

    ポルトープランスの路上では

  • entrepreneurs sprung up

    起業家たちが立ち上がり

  • offering mobile phone charging stations.

    携帯の充電所を設置しました

  • They understood more than we did

    彼らは人々の内に眠っていた

  • people's innate need

    「繋がりたい」という欲求を

  • to be connected.

    誰よりも理解していました

  • Never having been confronted

    今回の状況は

  • with this type of situation before,

    前例のないものでしたが

  • we wanted to try and understand

    この素晴らしい資源―

  • how we could tap into this incredible resource,

    携帯電話・SMS技術への アクセス方法と

  • how we could really leverage

    活用方法を知りたいと思い

  • this incredible use of mobile technology

    その理解につとめました

  • and SMS technology.

    その理解につとめました

  • We started talking with a local telecom provider called Voilà,

    Trilogy Internationalの子会社である 地元通信プロバイダの

  • which is a subsidiary of Trilogy International.

    Voilà社とまず協議を始めました

  • We had basically three requirements.

    必要な要件は三つありました

  • We wanted to communicate

    まず 双方向的な

  • in a two-way form of communication.

    コミュニケーション基盤が必要でした

  • We didn't want to shout; we needed to listen as well.

    ただ叫ぶだけでなく 相手に耳を傾ける必要もありました

  • We wanted to be able to target

    次に メッセージを国中に

  • specific geographic communities.

    一斉送信する必要はなかったので

  • We didn't need to talk to the whole country at the same time.

    地理的に送信先を絞る必要がありました

  • And we wanted it to be easy to use.

    最後は 使いやすさです

  • Out of this rubble of Haiti and from this devastation

    このハイチの荒廃から

  • came something that we call TERA --

    TERAというものが生まれました

  • the Trilogy Emergency Response Application --

    Trilogy Emergency Response Applicationです

  • which has been used to support the aid effort

    これによって救助活動をはじめ

  • ever since.

    コミュニティの災害対策にも

  • It has been used to help communities prepare for disasters.

    使用されるようになりました

  • It has been used to signal early warning

    自然災害に先立つ

  • in advance of weather-related disasters.

    早期の警告としてだけでなく

  • It's used for public health awareness campaigns

    コレラ予防など健康意識を高める

  • such as the prevention of cholera.

    キャンペーンにも利用されています

  • And it is even used for sensitive issues

    ジェンダーに基づく暴力といった

  • such as building awareness

    デリケートな問題を広めることにも

  • around gender-based violence.

    利用されています

  • But does it work?

    果たして効果はあるのでしょうか?

  • We have just published

    私たちはこのプログラムの

  • an evaluation of this program,

    評価報告書を先日発表しました

  • and the evidence that is there for all to see

    その評価結果は

  • is quite remarkable.

    目を見張るものばかりです

  • Some 74 percent of people

    データを受信できた人は

  • received the data.

    約74%にのぼりました

  • Those who were intended to receive the data,

    データ受信を試みた方の

  • 74 percent of them received it.

    74%が実際に受信できました

  • 96 percent of them

    このうち96%の方が

  • found it useful.

    「情報は有益だった」と回答しました

  • 83 percent of them took action --

    その内83%が何らかの 行動をおこしたことから

  • evidence that it is indeed empowering.

    原動力として効果が あることがわかります

  • And 73 percent of them shared it.

    その内の73%が情報を共有しました

  • The TERA system

    TERAシステムは

  • was developed from Haiti

    現地エンジニアの支援を受けて

  • with support of engineers in the region.

    ハイチで開発されたものです

  • It is a user-appropriate technology

    人道支援を最大化するために

  • that has been used for humanitarian good to great effect.

    ユーザーの使いやすさを追求しました

  • Technology is transformational.

    テクノロジーには 変化を起こす力があります

  • Right across the developing world,

    世界中の開発途上地域において

  • citizens and communities

    市民をはじめとする コミュニティ全体が

  • are using technology

    テクノロジーを活用することで

  • to enable them to bring about change, positive change,

    各地で前進的な

  • in their own communities.

    変革をもたらしています

  • The grassroots has been strengthened

    「共有する」という社会の力を通じて

  • through the social power of sharing

    草の根が強化されてきました

  • and they are challenging the old models,

    これを持って昔のアナログ式の

  • the old analog models

    指令・制御モデルが

  • of control and command.

    打ち破られようとしています

  • One illustration of the transformational power of technology

    テクノロジーが持つこの改革の力は

  • is in Kibera.

    キベラでもみることができます

  • Kibera is one of Africa's largest slums.

    キベラはアフリカ最大のスラム街で

  • It's on the outskirts of Nairobi,

    ケニアの首都ナイロビの

  • the capital city of Kenya.

    郊外にあります

  • It's home to an unknown number of people --

    人口は正確には特定されておらず

  • some say between 250,000

    25万人から

  • and 1.2 million.

    120万人とも言われています

  • If you were to arrive in Nairobi today

    もし今日ナイロビで

  • and pick up a tourist map,

    観光用地図を手にすれば

  • Kibera is represented

    キベラは人里離れた

  • as a lush, green national park

    緑豊かな国立公園として

  • devoid of human settlement.

    紹介されていることでしょう

  • Young people living in Kibera

    キベラのコミュニティに暮らす

  • in their community,

    若者たちは シンプルな

  • with simple handheld devices,

    GPS機能付きの端末や

  • GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,

    SMS機能付き携帯電話を手に 文字通り

  • have literally put themselves on the map.

    自分たちを地図上に投影しています

  • They have collated crowd-sourced data

    クラウド上でのデータ統合によって

  • and rendered the invisible visible.

    見えないものを可視化しているんです

  • People like Josh and Steve

    ジョッシュやスティーブのような人々が

  • are continuing to layer information upon information,

    情報に情報を重ねながら

  • real-time information, Tweet it and text it onto these maps

    リアルタイムでツイートやテキストを 地図上に投稿することで

  • for all to use.

    誰もがアクセスできます

  • You can find out about the latest impromptu music session.

    最新の即興ミュージックセッションに 関する情報や

  • You can find out about the latest security incident.

    情報セキュリティ事故の記事

  • You can find out about places of worship.

    礼拝堂や保健センターの位置に至るまで

  • You can find out about the health centers.

    膨大な情報が閲覧できます

  • You can feel the dynamism

    活気あふれるコミュニティの

  • of this living, breathing community.

    エネルギーが感じられるでしょう

  • They also have their own news network on YouTube

    YouTube上にも 独自の ニュースサイトを展開しており

  • with 36,000 viewers at the moment.

    現時点での視聴者数は 3万6千にも上ります

  • They're showing us what can be done

    彼らが教えてくれたのは

  • with mobile, digital technologies.

    携帯やデジタルテクノロジーの可能性で

  • They're showing that the magic of technology

    見えないものを可視化するという

  • can bring the invisible visible.

    テクノロジーの魔法を教えてくれます

  • And they are giving a voice to themselves.

    テクノロジーでメッセージを 発することができます

  • They are telling their own story,

    公の物語を回避して

  • bypassing the official narrative.

    自分達の物語を発信しています

  • And we're seeing from all points on the globe similar stories.

    世界各地で似たような物語が 見られるようになってきました

  • In Mongolia for instance,

    例えばモンゴルでは

  • where 30 percent of the people are nomadic,

    人口の30%が遊牧民です

  • SMS information systems are being used

    移動パターンや天候パターンの記録に

  • to track migration and weather patterns.

    SMS情報システムが 活用されています

  • SMS is even used

    更に 遊牧民のための会合に

  • to hold herder summits

    遠隔地からSMSを利用して

  • from remote participation.

    参加したりしています

  • And if people are migrating

    未知のコンクリートジャングル―

  • into urban, unfamiliar, concrete environments,

    都市部へ移住するときには

  • they can also be helped in anticipation

    SMSのやり取りという形で

  • with social supporters ready and waiting for them

    移住をスムーズに行うため 現地から

  • based on SMS knowledge.

    社会的支援を受けることもできます

  • In Nigeria,

    ナイジェリアでは

  • open-source SMS tools

    オープンソースのSMSツールが

  • are being used by the Red Cross community workers

    赤十字の現地職員によって利用されており

  • to gather information from the local community

    マラリアへの理解向上と

  • in an attempt to better understand and mitigate

    拡大防止のために 現地コミュニティから

  • the prevalence of malaria.

    情報を収集しています

  • My colleague, Jason Peat, who runs this program,

    私の同僚のジェイソン・ピートは このプログラムを担当しており

  • tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper

    従来の方法よりも10倍も速いのに

  • than the traditional way of doing things.

    コストは10分の1だと 話していました

  • And not only is it empowering to the communities,

    これはコミュニティの 力となるだけでなく

  • but really importantly,

    更に重要なこととして

  • this information stays in the community

    コミュニティに 情報が蓄積されることで

  • where it is needed to formulate long-term health polices.

    長期的な医療政策の 策定に役に立ちます

  • We are on a planet

    今日 ここ地球に暮らす人の数は

  • of seven billion people,

    70億人です

  • five billion mobile subscriptions.

    携帯電話契約数は 50億にも達しています

  • By 2015,

    2015年までに

  • there will be three billion smartphones in the world.

    スマートフォンは30億台も 出回ると言われています

  • The U.N. broadband commission

    国連ブロードバンド委員会が

  • has recently set targets

    最近定めた目標は

  • to help broadband access

    開発途上地域における

  • in 50 percent of the Developing World,

    インターネットアクセスを 今日の20%から

  • compared to 20 percent today.

    50%に拡大するというものです

  • We are hurtling towards a hyper-connected world

    あらゆる文化圏や社会階層の市民が

  • where citizens from all cultures and all social strata

    スマートで高速な 携帯端末に繋がるという

  • will have access to smart, fast mobile devices.

    ハイパーコネクテドワールドへの 歩みは加速するばかりです

  • People are understanding,

    カイロからオークランドまで

  • from Cairo to Oakland,

    至るところで理解されつつあるのは

  • that there are new ways to come together,

    いかにして集結したり 人を動員したり

  • there are new ways to mobilize,

    影響を及ぼしうるかという

  • there are new ways to influence.

    新しい方法です

  • A transformation is coming which needs to be understood

    来たる変革については人道主義の

  • by the humanitarian structures and humanitarian models.

    構造とモデルの両観点からの 理解が必要です

  • The collective voices of people

    新たなテクノロジーを通じて

  • needs to be more integrated through new technologies

    人々の多様な声を組織戦略や

  • into the organizational strategies and plans of actions

    行動計画に更に 統合する必要があります

  • and not just recycled

    募金やマーケティングといった分野で

  • for fundraising or marketing.

    使い回すだけではいけません

  • We need to, for example, embrace

    例えばビッグデータも

  • the big data,

    包括しなくてはいけません

  • the knowledge that is there from market leaders

    マーケットリーダーが熟知している

  • who understand what it means

    ビッグデータの有効活用方法も

  • to use and leverage big data.

    その一例です

  • One idea that I'd like you to consider, for instance,

    皆さんに考えていただきたいのが 例えば 私の組織のIT部門も

  • is to take a look at our IT departments.

    これに当てはまるのではないか ということです

  • They're normally backroom or basement hardware service providers,

    彼らは通常 見えないところから ハードウェアサービスを提供しますが

  • but they need to be elevated to software strategists.

    ソフトウェア戦略まで 押し上げなくてはいけません

  • We need people in our organizations

    私たちに必要な人材とは

  • who know what it's like to work with big data.

    ビッグデータを活用できる人です

  • We need technology

    組織の要として

  • as a core organizational principle.

    テクノロジーは必要不可欠です

  • We need technological strategists in the boardroom

    重役会議でも技術戦略は必要で そこで必要とされるのは

  • who can ask and answer the question,

    「AmazonやGoogleは膨大なデータを どのように処理しているのか?」

  • "What would Amazon or Google

    「AmazonやGoogleは膨大なデータを どのように処理しているのか?」

  • do with all of this data?"

    と質問をしたり それに答えられる人で

  • and convert it to humanitarian good.

    それを人道的物資に 変換していかなくてはなりません

  • The possibilities

    新たなデジタルテクノロジーがもたらす

  • that new digital technologies are bringing

    可能性には人道支援団体を

  • can help humanitarian organizations,

    一層強化する力があり

  • not only ensure

    ただ単に情報にアクセスする権利や

  • that people's right to information is met,

    相互に意思疎通する権利を

  • or that they have their right to communicate,

    保障するだけではなく

  • but I think in the future,

    将来的には

  • humanitarian organizations will also have to anticipate

    人道支援団体も

  • the right for people to access

    人々が手にする重要な通信技術への

  • critical communication technologies

    アクセス権をもとに

  • in order to ensure

    現地の方々の声にきちんと耳を傾け

  • that their voices are heard,

    本当の意味で彼らが参画できるよう