字幕表 動画を再生する
-
"Oshogatsu," or the New Year, is the biggest holiday in Japan.
"お正月 "は日本最大の祝日です。
-
We don't do much for Christmas, and in fact, we don't even get off of work for it, but we'll have between one to two weeks of vacation during the New Year.
クリスマスにはあまり何もしません、実際、クリスマスの日は仕事を休みになることもないです。しかしお正月には1週間から2週間の休暇があります。
-
This time of year, traditionally, we decorate with mochi, a sticky rice cake.
この時期になると、伝統であるお餅を飾ります。
-
We stack two on top of each other, and then put a "daidai" orange or "mikan" on top.
二つの餅を重ねて、"だいだい"や"みかん"を上に載せます。
-
This is called "kagami" mochi, and it's a traditional offering to Shinto gods.
これは「鏡餅」と呼ばれるもので、神道の神様への伝統的なお供え物です。
-
The families who grow their own mochi rice, they often make the mochi for "kagami" mochi themselves.
餅米を栽培している家庭は、自分たちで鏡餅を作ることがあります。
-
Rachel and I made some with my uncle last year.
レイチェルと私は、私の伯父と一緒に去年作りました。
-
This holiday is important for families, and most people will spend it with their parents.
この休日は家族にとって大切で、ほとんどの人は親と過ごします。
-
On New Year's morning we eat "zouni," which is a mochi soup, and "osechi."
元旦の朝は "雑煮 "と "おせち "を食べます。
-
"Osechi" is made of many small portions of various foods that are each considered good luck.
"おせち "はが縁起が良いとされる様々な食べ物を小分けにしたものがたくさん入っています。
-
On New Year's Day, shrines and temples will be very busy.
元旦の日は神社やお寺がとても混雑します。
-
We traditionally visit multiple shrines and temples to pray.
私たちはいつも複数の神社やお寺にお参りに行きます。
-
Large shrines may even have small festivals with "yatai," or foot stalls outside.
大きな神社では、外に屋台という露店があり小さなお祭りがあることもあります。
-
This year, our shrine was so busy that the line to pray curved around half the shrine's perimeter.
今年、私たちが行った神社はとても混雑していて、神社の外周の半分あたりまで行列ができていました。
-
And since we were not religious enough to stand in line in the snow for 40 minutes, we gave up and went home.
雪の中40分も列に並ぶほど信仰深くなかったので、諦めて家に帰りました。
-
Many people also travel and visit their relatives with their families.
また、家族で旅行に行ったり、親戚を訪ねたりする人も少なくありません。
-
This year, Rachel and I went with my family to visit my aunt and uncle where we had a feast with "sukiyaki" and "osechi," and watched New Year's television.
今年はレイチェルと私は私の家族と一緒に叔母と叔父を訪ね、そこですき焼きやおせちなどのご馳走を食べ、お正月のテレビを見ました。
-
There is a famous TV program on New Year's Day that shows many famous people doing funny and ridiculous things every year.
元旦には有名なテレビ番組があり、毎年多くの有名人が面白いことやとんでもないことをしている様子が放送されます。
-
For example, master chefs replicate daily life items with food and then place them in a room with real items, and people well call "tarento," or talent, have to guess which ones are food by trying to eat them.
例えば、シェフが日常用品のレプリカを食べ物で作成し、本物と一緒に部屋に置きます。タレントと呼ばれる人が実際に食べてみて、どれが食べ物なのかを当てなければなりません。
-
These things aren't tradition, but they're an entertaining part of New Year's Day.
これらは伝統ではありませんが、お正月の楽しみの一つです。
-
We also visited my grandpa and my aunt and uncles on the other side of my family the next night and had another feast; this time with sushi and fried foods.
次の日の夜には、もう片方の祖父、叔父、叔母を訪ねて、寿司と揚げ物をご馳走になりました。
-
Another part of the New Year is cards you buy at the post office called "nengajou."
郵便局で買う年賀状もお正月の一部です。
-
These are special post cards that you send to your friends and acquaintances.
お友達や知人に送る特別なハガキです。
-
And the Japanese postal system works incredibly hard and attempts to deliver every single one on January 1.
そして、日本の郵便局は、全てを1月1日に配達するため信じられないほど一生懸命に働きます。
-
These cards are extra special because each one has a lottery number on the bottom.
これらのカードの下部には宝くじの番号が記載されているので特別なのです。
-
So for every "nengajou" you receive, you have a chance to win various prizes from the post office.
そのため年賀状を受け取るごとに、様々な賞品が当たるチャンスがあります。
-
This used to be things like TVs or free trips, but these days it's cash.
以前はテレビや旅行券などでしたが、今は現金になりました。
-
This year they will announce the winners on January 18.
今年の当選者発表は1月18日です。
-
I hope we win!
当たると良いなぁ!
-
It may not sound as fun as Christmas since we don't get presents, but kids actually get something called "Otoshidama," which is money given to them by their relatives.
プレゼントをもらうわけではないので、クリスマスほど楽しくないように思えるかもしれませんが、子供たちは親戚からお年玉というお金をもらいます。
-
It can be anywhere from about $10 to $100 from each relative for families with a normal income.
一般家庭だと10ドルから100ドルくらいの金額を親戚からもらいます。
-
I used to spend all my "otoshidama" on books, but now that I'm an adult, I don't get it anymore.
昔はお年玉全額を本を買うことに使っていましたが、今は大人になったのでもう貰えません。
-
If my sister has kids one day, I'll have to give them "otoshidama," so I hope she never gets married.
いつか妹に子供ができたらお年玉をあげないといけないから、結婚しないでほしいな。
-
Anyway, thank you for watching about our New Year's holiday!
とにかく、お正月休みについて見ていただきありがとうございました!
-
What's the biggest holiday in your country?
あなたの国の最大の休日はなんですか?