字幕表 動画を再生する
-
It's great being here at TED.
TEDに参加できて光栄です
-
You know, I think there might be some presentations
私にはさっぱりわからない講演も
-
that will go over my head,
あるかもしれませんが
-
but the most amazing concepts
もっとも素晴らしいことは
-
are the ones that go right under my feet.
実はありふれたところにあると思います
-
The little things in life,
暮らしの中で
-
sometimes that we forget about,
気にも留めない些細なこと
-
like pollination, that we take for granted.
例えば受粉は当たり前のように考えがちです
-
And you can't tell the story about pollinators --
ハチ コウモリ ハチドリ 蝶々といった
-
bees, bats, hummingbirds, butterflies --
送粉者について語るとき
-
without telling the story about the invention of flowers
花が生まれた経緯や 過去5千万年の間に
-
and how they co-evolved
共進化してきたことを
-
over 50 million years.
切り離すことはできません
-
I've been filming time-lapse flowers
私は過去35年に渡って
-
24 hours a day, seven days a week,
日夜休むことなく 花の低速度撮影を
-
for over 35 years.
続けて来ました
-
To watch them move
花の動きは ダンスのようで
-
is a dance I'm never going to get tired of.
見ていて飽きることがありません
-
It fills me with wonder, and it opens my heart.
驚きの気持ちでいっぱいになり 心が広がります
-
Beauty and seduction, I believe,
美と魅力は 自然界が使う
-
is nature's tool for survival,
生き残りをかけたツールだと思います
-
because we will protect what we fall in love with.
誰でも自分が愛するものを守ろうとするからです
-
Their relationship
花粉と媒介者の関係は
-
is a love story that feeds the Earth.
地球を養うラブストーリーです
-
It reminds us that we are a part of nature,
人間も自然界の一部であって
-
and we're not separate from it.
無関係ではありません
-
When I heard about the vanishing bees, Colony Collapse Disorder,
ミツバチが失踪する蜂群崩壊症候群を耳にしたとき
-
it motivated me to take action.
私は駆り立てられました
-
We depend on pollinators
人間が食べる野菜や
-
for over a third of the fruits and vegetables we eat.
果物の3分の1以上は 媒介者のおかげで作られています
-
And many scientists believe
多くの科学者たちは
-
it's the most serious issue facing mankind.
人類が直面している最も重大な問題であると言っています
-
It's like the canary in the coalmine.
炭鉱のカナリアのようなもので
-
If they disappear, so do we.
送粉者がいなくなれば 人類もいなくなるでしょう
-
It reminds us that we are a part of nature
人間も自然界の一部なのですから
-
and we need to take care of it.
自然を保護する必要があるのです
-
What motivated me to film their behavior
送粉者を撮影しようと思ったのは
-
was something that I asked my scientific advisers:
専門家への質問がきっかけでした
-
"What motivates the pollinators?"
“送粉者の行動の誘因とは?”
-
Well, their answer was,
彼らから得た答えは
-
"It's all about risk and reward."
“リスクと報酬ということでしょう”
-
Like a wide-eyed kid, I'd say, "Why is that?"
興味津々な子どものように “どうして?” と訊き返しました
-
And they'd say, "Well, because they want to survive."
“生き残るためです”
-
I go, "Why?"
“なぜ?”
-
"Well, in order to reproduce."
“子孫を残すために”
-
"Well, why?"
“でも どうして?”
-
And I thought that they'd probably say, "Well, it's all about sex."
“それが性のすべてです” とでも言われるかと思ったら
-
And Chip Taylor, our monarch butterfly expert,
帝王蝶の権威であるチップ・テイラーが
-
he replied, "Nothing lasts forever.
こう言いました “永遠に続くものはなく 宇宙にあるものは何にせよ
-
Everything in the universe wears out."
衰えていきますからね”
-
And that blew my mind.
これにはインパクトを受けました
-
Because I realized
生命を前進させる
-
that nature had invented reproduction
メカニズムとして
-
as a mechanism for life to move forward,
自然界が生殖を作り出したことに 気づいたからです
-
as a life force that passes right through us
命の力は すべての生き物の中を通りながら
-
and makes us a link in the evolution of life.
生命の進化を繋ぐリンクへと変えるのです
-
Rarely seen by the naked eye,
肉眼では めったに目にしませんが
-
this intersection
動物の世界と
-
between the animal world and the plant world
植物の世界が交わるのは
-
is truly a magic moment.
まさに すばらしい瞬間です
-
It's the mystical moment
この神秘的な瞬間に
-
where life regenerates itself,
繰り返し 繰り返し
-
over and over again.
生命が自ら命を吹き返しているのです
-
So here is some nectar from my film.
では 映画からの蜜を味わってください
-
I hope you'll drink, tweet
そしてツイートしたり
-
and plant some seeds
豊かな庭の受粉のために
-
to pollinate a friendly garden.
種をまきましょう
-
And always take time to smell the flowers,
また 花の香りを楽しむ余裕を忘れずに
-
and let it fill you with beauty,
自分を美で満たして
-
and rediscover that sense of wonder.
神秘を再発見してください
-
Here are some images from the film.
では 映画からの映像をご覧ください
-
(Music)
(音楽)
-
(Applause)
(拍手)
-
Thank you.
ありがとう
-
Thank you very much.
どうもありがとう
-
(Applause)
(拍手)
-
Thank you.
ありがとう
-
(Applause)
(拍手)