字幕表 動画を再生する
-
I'm here to recruit men to support gender equality.
私は 男性たちにジェンダー平等を 支援しようと訴えに来ました
-
(Cheers)
(歓声)
-
Wait, wait. What?
ちょっと待って 何だって?
-
What do men have to do with gender equality?
男性とジェンダー平等に 何の関係があるの?
-
Gender equality is about women, right?
ジェンダー平等は女性の活動だし
-
I mean, the word gender is about women.
ジェンダーという言葉は 女性のものだろう?
-
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
実は 私はまさに中流の 白人男性としてここで話をしていますが
-
Now, I wasn't always a middle class white man.
常に 中流白人男性というわけでは ありませんでした
-
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
すべては私が大学院生だった 約30年前に起こりました
-
and a bunch of us graduate students got together one day,
ある日 私たち院生が集まり こんな話をしました
-
and we said, you know, there's an explosion
「フェミニスト理論に関する
-
of writing and thinking in feminist theory,
論文や考察が 激増しているけれど
-
but there's no courses yet.
その為の講座は まだないよね」
-
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
そこで院生が しそうな事を 私たちもやる事にしました
-
We said, OK, let's have a study group.
「じゃあ 勉強会を開こうよ
-
We'll read a text, we'll talk about it,
文献を読んで それについて話し合って
-
we'll have a potluck dinner.
持ち寄り夕食会をやろう
-
(Laughter)
(笑)
-
So every week, 11 women and me got together.
そこで 毎週 私は女性11名と 会を開いたのです
-
(Laughter)
(笑)
-
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
フェミニスト理論の文献を読み それについて 話し合いました
-
And during one of our conversations,
そこで交わされた会話の中で
-
I witnessed an interaction that changed my life forever.
私のその後の人生を変えた あるやり取りを目にしたのです
-
It was a conversation between two women.
それは女性二人の会話でした
-
One of the women was white, and one was black.
一人は白人で もう一人は黒人でした
-
And the white woman said --
白人女性は言いました
-
this is going to sound very anachronistic now --
―今ではアナクロに聞こえるでしょうが―
-
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
「女性は皆 女性であるが為に 同じ苦難に直面し 同様の制約を課され
-
All women are similarly situated in patriarchy,
家父長制度の環境下に置かれているわ
-
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
だから女性は皆 直感的に団結したり 同志の連携を図ったりしているのよ」
-
And the black woman said, "I'm not so sure.
すると 黒人女性が言いました 「そうかしら
-
Let me ask you a question."
ちょっと訊きたいんだけど」
-
So the black woman says to the white woman,
その黒人女性は 白人女性に言いました
-
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
「あなたは 朝起きて鏡を見ると
-
what do you see?"
何が見える?」
-
And the white woman said, "I see a woman."
「女性が見えるわ」と答えると
-
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
黒人女性は言いました 「そこが問題なのよ
-
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
だって私が 朝起きて鏡を見ると
-
"I see a black woman.
黒人女性が見えるのよ
-
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
人種は 私の目には見えるけれど あなたの目には見えないものなの」
-
And then she said something really startling.
彼女は実に ドキリとする事を言ったのです
-
She said, "That's how privilege works.
「それが特権というものよ
-
Privilege is invisible to those who have it."
特権は それを持つ人には見えないの」
-
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
この部屋にいる 白人の皆さんに言いますが
-
not to have to think about race every split second of our lives.
日常で 一瞬でも人種の事を考えずに済むのは 贅沢な事なのです
-
Privilege is invisible to those who have it.
特権を持っている人には それが見えません
-
Now remember, I was the only man in this group,
私はそこで唯一の男性でしたよね
-
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
その場にいた私は 「まずい」と思いました
-
(Laughter)
(笑)
-
And somebody said, "Well what was that reaction?"
誰かが言いました「その反応は何よ」
-
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
私は言いました 「えーと 僕が朝起きて鏡を見ると
-
I see a human being.
ヒトが見えるよ
-
I'm kind of the generic person.
僕はなんというか一般人なんだ
-
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
そう 僕は中流の白人男性で 人種も社会階級も性別も関係ないんだ
-
I'm universally generalizable."
僕は普遍的に普通なんだよ」
-
(Laughter)
(笑)
-
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
その瞬間 私は 中流の白人男性になったのだと思えます
-
that class and race and gender were not about other people,
階級や人種や性別は 他の人のことではなく
-
they were about me.
自分のことだったのです
-
I had to start thinking about them,
私は考え始めるようになりました
-
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
それはずっと長い間 自分には 見えなかった特権だったのです
-
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
この話は30年前に 小さな討論グループの中で
-
in that little discussion group,
終わったと言いたいのですが
-
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
つい最近 私が教える大学で このことを思い出したのです
-
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
私は同僚の女性と共に ジェンダーコースの社会学を
-
on alternate semesters.
学期交代で教えています
-
So she gives a guest lecture for me when I teach.
私が教える時は 彼女がゲスト講師になり
-
I give a guest lecture for her when she teaches.
彼女の番では 私が講師をします
-
So I walk into her class to give a guest lecture,
私はゲスト講義をするために 彼女のクラスへ行きました
-
about 300 students in the room,
教室には300名ほど学生がいて
-
and as I walk in, one of the students looks up and says,
私が教室に入ると 学生の一人が 顔をあげて言ったのです
-
"Oh, finally, an objective opinion."
「やっと客観的な意見が聞ける」
-
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
その学期中 私の同僚が口を開くたび
-
what my students saw was a woman.
学生たちが見ていたのは女性でした
-
I mean, if you were to say to my students,
学生たちに こう言うとします
-
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
「合衆国には ジェンダーに起因する 構造的な不平等が存在します」
-
they'd say, "Well of course you'd say that.
すると学生は言います 「先生は女性で
-
You're a woman. You're biased."
偏見があるからね」
-
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
私が同じことを言えば 学生は 「へえ 興味深いね
-
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
テストにでるかな? 『構造的な』 のスペルは?」
-
(Laughter)
(笑)
-
So I hope you all can see,
客観性とはどういうことなのか
-
this is what objectivity looks like.
これで皆さんに 分かって頂ければと思います
-
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
-
Disembodied Western rationality.
肉体のない西洋的合理性です
-
(Laughter)
(笑)
-
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
又 だから男性がネクタイを 身につけるのだと思います
-
(Laughter)
(笑)
-
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
肉体のない西洋的合理性に 肉体を与えようとするなら
-
you need a signifier,
記号が必要なのです
-
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
そして肉体のない 西洋的合理性の記号となるのに
-
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
一端が首吊りロープで他の端が 性器を指す 装いは最適ですね
-
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
-
That is mind-body dualism right there.
そこには 心身二元論があります
-
So making gender visible to men
ですから 男性にも ジェンダーを見えるようにする事は
-
is the first step to engaging men to support gender equality.
ジェンダー平等の支援に 男性を巻き込む最初の一歩です
-
Now, when men first hear about gender equality,
男性が最初に ジェンダー平等について知り
-
when they first start thinking about it,
それについて考え始める時
-
they often think, many men think,
多くの男性が こう思いがちです
-
well, that's right, that's fair, that's just,
うん それは 適正だし 公平だし 公正だ
-
that's the ethical imperative.
それは倫理的規範だよ」と
-
But not all men.
でも全員がそうではありません
-
Some men think -- the lightning bolt goes off,
稲妻に打たれたかのように こう考える男性もいます
-
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
「そうだ ジェンダー平等が大切だ」
-
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
そして直ちに 女性の抑圧についての ご大層な解説を始めるのです
-
They see supporting gender equality something akin to the calvary,
キリストの処刑を見守るかのように ジェンダー平等の支援について語ります
-
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
「気づきの機会をありがとう 女性の皆さん ここからは
-
we'll take it from here."
僕らの出番だ」
-
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
私はこの症状に「若年性自画自賛症候群」 と命名したいと思います
-
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
-
There's another group, though, that actively resists gender equality,
しかし あからさまにジェンダー平等に 反発するグループもあり
-
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
ジェンダー平等は男性に何か 有害なものをもたらすと思っています
-
I was on a TV talk show opposite four white men.
私はテレビのトークショーで 4人の白人男性の相手をしました
-
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
これが私の著書 『怒れる白い男』の始まりです
-
These were four angry white men
4人の白人男性が
-
who believed that they, white men in America,
アメリカの白人男性は 職場における―
-
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
「逆差別の被害者だ」と言って 怒っていました
-
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
自分たちがいかに仕事に適し 昇進にふさわしいかを
-
qualified for promotions,
皆ぶちまけていました
-
they didn't get them, they were really angry.
皆 昇進を手にできず 心底怒ったのです
-
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
私がこの話をしているのは この番組の題名を
-
of this particular show.
皆さんに知って欲しいからです
-
It was a quote from one of the men,
それは その男性の一人の言葉から
-
and the quote was,
取ったもので
-
"A Black Woman Stole My Job."
「黒人女性が私の仕事を盗んだ」でした
-
And they all told their stories,
彼らは皆 自分の話をしました
-
qualified for jobs, qualified for promotions,
仕事や昇進に適任だったのに
-
didn't get it, really angry.
適わず激怒していました
-
And then it was my turn to speak,
私が話す番になりました
-
and I said, "I have just one question for you guys,
私は言いました「一つ伺いたいのですが
-
and it's about the title of the show,
『黒人女性が私の仕事を盗んだ』 という
-
'A Black Woman Stole My Job.'
この番組の題名についてです
-
Actually, it's about one word in the title.
この題名の中の 『私の』
-
I want to know about the word 'my.'
という単語について知りたいのです
-
Where did you get the idea it was your job?
なぜ 『あなたの』 仕事 だと思ったんですか?
-
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
なぜ題名が 『黒人女性がその仕事に就いた』 とか
-
or 'A Black Woman Got A Job?'"
『黒人女性がある仕事に就いた』 じゃないんですか?」
-
Because without confronting men's sense of entitlement,
私たちは 男性の権利意識を直視しないことには
-
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
多くの男性がジェンダー平等に 反発する理由が理解できないのです
-
(Applause)
(拍手)
-
Look, we think this is a level playing field,
いいですか これが平らなグランドだと思っていると
-
so any policy that tilts it even a little bit,
何かの政策で傾きを少し変えただけで
-
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
「ああ 水が丘を逆流している
-
It's reverse discrimination against us."
私たちに対する逆差別だ」と考えるのです
-
(Laughter)
(笑)
-
So let me be very clear:
はっきりさせましょう
-
white men in Europe and the United States
欧米の白人男性は
-
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
世界の歴史における唯一最大の 差別是正プログラムの
-
in the history of the world.
受益者なのです
-
It is called "the history of the world."
それは「世界史」と呼ばれています
-
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
-
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
ここまで 私は男性を巻き込む上での 障害をいくつか述べてきました
-
but why should we support gender equality?
なぜ私たちは ジェンダー平等を 支援すべきなのでしょう
-
Of course, it's fair, it's right and it's just.
勿論 それが 適正で 公平で 公正だからです
-
But more than that,
しかし それ以上に
-
gender equality is also in our interest as men.
ジェンダー平等は 男性である 私たちの利益にもなるのです
-
If you listen to what men say about what they want in their lives,
自分の人生はこうありたいと語る 男性の話に 耳を傾けてみると
-
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
実はジェンダー平等こそが 私たちが 望む人生を送る手段なのです
-
Gender equality is good for countries.
ジェンダー平等は 国家のためになります
-
It turns out, according to most studies,
多くの調査によれば
-
that those countries that are the most gender equal
ジェンダー平等が最も 実践されている国々では
-
are also the countries that score highest on the happiness scale.
幸福度も高いという結果になっています
-
And that's not just because they're all in Europe.
単にそれらが全部欧州に あるからではありません
-
(Laughter)
(笑)
-
Even within Europe, those countries that are more gender equal
欧州の中でも最も ジェンダー平等が進んでいる国は
-
also have the highest levels of happiness.
幸福度のレベルも高いのです
-
It is also good for companies.
企業のためにもなります
-
Research by Catalyst and others has shown conclusively
カタリスト等のリサーチによると ジェンダー平等が
-
that the more gender-equal companies are,
進んでいる企業ほど 従業員にとって より居心地良く
-
the better it is for workers,
就業者は より幸せになることが
-
the happier their labor force is.
明確なのです
-
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
これらの企業の離職率は低く 自然減も少ないです
-
They have an easier time recruiting.
人員の確保が容易です
-
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
定着率も 仕事に対する満足度も高く
-
higher rates of productivity.
生産性も高いのです
-
So the question I'm often asked in companies is,
企業で 私がよく尋ねられる質問は これです
-
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
「このジェンダー平等って 高くつくんじゃないですか?」
-
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
私の答は「いいえ 実際 計算しなくちゃいけないのは
-
is how much gender inequality is already costing you.
ジェンダー不平等が 既に どれだけ高くついているかです
-
It is extremely expensive."
べらぼうに高いんですよ」
-
So it is good for business.
だから これは事業のためになり
-
And the other thing is, it's good for men.
さらに男性のためにもなります
-
It is good for the kind of lives we want to live,
私たちが望む人生を送る為に 好ましい事なのです
-
because young men especially have changed enormously,
なぜなら 特に若い男性は 著しく変化しています
-
and they want to have lives that are animated
子どもたちと素晴らしい関係を築いて
-
by terrific relationships with their children.
いきいきと過ごしたいからです
-
They expect their partners, their spouses, their wives,
彼らは自分たちのパートナーや 配偶者や妻が
-
to work outside the home
家庭の外で働いて
-
and be just as committed to their careers as they are.
自分たちと同じように キャリアを 追求する事を望んでいます
-
I was talking, to give you an illustration of this change --
この変化の実例を あなた方にお話ししましょう
-
Some of you may remember this.
覚えている方もおられるでしょう
-
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
私がずっと若かった時 あるクイズがありました
-
Some of you may wince to remember this riddle.
思い出したときに ハッとするかもしれない―
-
This riddle went something like this.
こんな感じのクイズです
-
A man and his son are driving on the freeway,
ある男性と彼の息子が 車で高速道路を走っています
-
and they're in a terrible accident,
そしてひどい交通事故に遭い
-
and the father is killed,
父親は亡くなります
-
and the son is brought to the hospital emergency room,
そして息子は 病院の救急治療室に運ばれます
-
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
息子が そこに運ばれた時
-
the emergency room attending physician sees the boy and says,
救急治療室の外科医は その少年を見て言います
-
"Oh, I can't treat him, that's my son."
「この子の治療はできません 私の息子ですから」
-
How is this possible?
こんなことあり得ますか?
-
We were flummoxed by this.
混乱してしまいます
-
We could not figure this out.
何が何だかわかりません
-
(Laughter)
(笑)
-
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
私は16歳の息子と ちょっとした実験をすることにしました
-
He had a bunch of his friends hanging out at the house
彼にはゲームをしたり テレビを見ながら
-
watching a game on TV recently.
家でつるむ友人がたくさんいます
-
So I decided I would pose this riddle to them,
このクイズを 彼らに出してみて
-
just to see, to gauge the level of change.
変化のレベルを 測定してみようと思ったのです
-
Well, 16-year-old boys,
さて 16歳の少年たちは
-
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
すぐに私の方を向いて言いました 「これはお母さんてことだよね?」
-
No problem. Just like that.
わけありませんね そういうことです
-
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
「お父さんが二人ってことかも」 と言った息子は別です
-
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
-
That's an index, an indicator of how things have changed.
これは指標で どのくらい 物事が変化したかという目安です
-
Younger men today expect to be able to balance work and family.
今の若い男性は仕事と家庭のバランスを とる事を望んでいます
-
They want to be dual-career, dual-carer couples.
彼らはキャリアとケアを双方が受け持つ カップルを目指しています
-
They want to be able to balance work and family with their partners.
パートナーと共に 仕事と家庭のバランスをとりたいし
-
They want to be involved fathers.
父親業もやりたいのです
-
Now, it turns out
さてこれで
-
that the more egalitarian our relationships,
私たちの関係が 平和主義的になればなるほど
-
the happier both partners are.
両パートナーは より幸せになると分かります
-
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
これは心理学者と社会学者から得た かなり説得力のあるデータです
-
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
ジェンダー平等が ゼロサム・ゲームではなく ウィンウィンだということを
-
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
男性に証明するのに 説得力がある データ数だと思います
-
Here's what the data show.
こちらがそのデータです
-
Now, when men begin the process of engaging
さて男性が仕事と家族のバランスを取ることに
-
with balancing work and family,
取組み始めると
-
we often have two phrases that we use to describe what we do.
そこで使ってしまいがちな 2つのフレーズがあります
-
We pitch in and we help out.
「協力」と「手伝い」です
-
(Laughter)
(笑)
-
And I'm going to propose something a little bit more radical,
私はもう一歩進んだ提案を したいと思います
-
one word: "share."
一言「シェアしましょう」
-
(Laughter)
(笑)
-
Because here's what the data show:
ここに男性が家事と育児を
-
when men share housework and childcare,
シェアすれば 子どもたちは学校で
-
their children do better in school.
うまくいくというデータがあるのです
-
Their children have lower rates of absenteeism,
子どもたちは欠席率が低く