Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • As someone who has spent his entire career trying to be invisible,

    これまでの職業人生でずっと人目につかないようにしてきた私にとって

  • standing in front of an audience is a cross between

    聴衆の前に立つのは

  • an out-of-body experience and a deer caught in the headlights,

    幽体離脱の経験とヘッドライトに照らされた鹿が合わさったようなものなので

  • so please forgive me for violating one of the TED commandments

    TEDのルールを破って、紙に書いていあるものを読むのを

  • by relying on words on paper,

    お許しください

  • and I only hope I'm not struck by lightning bolts before I'm done.

    あとはこれが終わる前に雷に撃たれないように希望するばかりです

  • I'd like to begin by talking about some of the ideas that motivated me

    まず、私がドキュメンタリーフォトグラファーになろうと思った

  • to become a documentary photographer.

    アイデアの話から始めます

  • I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,

    私は1960年代を学生として過ごし、それは社会の大変動と探求の時代で

  • and on a personal level, an awakening sense of idealism.

    個人レベルでは理想主義の目覚めを感じていました

  • The war in Vietnam was raging;

    ベトナム戦争が激化し

  • the Civil Rights Movement was under way;

    公民権運動が起こっており

  • and pictures had a powerful influence on me.

    写真は私に強い影響を与えました

  • Our political and military leaders were telling us one thing,

    政治家や軍人が話すこととは

  • and photographers were telling us another.

    全く逆のことを写真家が話していました

  • I believed the photographers, and so did millions of other Americans.

    他の多くのアメリカ人と同じく、私も写真家の方を信用しました

  • Their images fueled resistance to the war and to racism.

    写真が、戦争と人種差別への抵抗を力づけたのです

  • They not only recorded history; they helped change the course of history.

    写真は歴史を記録しただけでなく、歴史の道筋を変えたのです

  • Their pictures became part of our collective consciousness

    写真は我々全体の意識の一部となり

  • and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,

    その意識が共通の良心へと進化していったことで

  • change became not only possible, but inevitable.

    変化は「可能なこと」から「不可避のこと」になりました

  • I saw that the free flow of information represented by journalism,

    私は、とりわけビジュアルジャーナリズムに代表される

  • specifically visual journalism, can bring into focus

    自由な情報の流れが、政策の利益とコストの両方に

  • both the benefits and the cost of political policies.

    焦点を当てることができると分かりました

  • It can give credit to sound decision-making, adding momentum to success.

    それは意思決定に信用を与え、成功を後押ししました

  • In the face of poor political judgment or political inaction,

    思慮に欠けた政治的決断や政治的不履行に対しては

  • it becomes a kind of intervention, assessing the damage

    一種の介入となり、損害を算定し

  • and asking us to reassess our behavior.

    我々自身の行動を見直すことを促すのです

  • It puts a human face on issues

    それは、遠くから見ると、世界全体への影響として

  • which from afar can appear abstract

    抽象的、観念論的、あるいは記念碑的にみえる問題に

  • or ideological or monumental in their global impact.

    人間の顔をつけるのです

  • What happens at ground level, far from the halls of power,

    権力の中枢から遠く離れた地上のレベルで起きることは

  • happens to ordinary citizens one by one.

    普通の市民一人一人に対して起きているのです

  • And I understood that documentary photography

    そして私は、ドキュメンタリー写真は、一般市民の視点で

  • has the ability to interpret events from their point of view.

    ものごとを解釈し直す力があるとわかりました

  • It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.

    それは、それ以外に声を持たない人々に発言の機会を与えるのです

  • And as a reaction, it stimulates public opinion

    その反応として、大衆の意見を刺激し

  • and gives impetus to public debate,

    大衆の議論に活力を与え、それによって

  • thereby preventing the interested parties

    利害関係者だけが、彼らが望むほどには

  • from totally controlling the agenda, much as they would like to.

    議論を主導することが出来ないようにすることができるのです

  • Coming of age in those days made real

    このような時代を過ごして来たことによって、私は

  • the concept that the free flow of information is absolutely vital

    自由で活気のある社会がうまく機能するには

  • for a free and dynamic society to function properly.

    情報の自由な流れが不可欠だと実感しています

  • The press is certainly a business, and in order to survive

    出版業もビジネスであることに違いはなく、生き残るには

  • it must be a successful business,

    ビジネスとしての成功が欠かせません

  • but the right balance must be found

    しかし、商業的な検討と

  • between marketing considerations and journalistic responsibility.

    報道の責任のバランス点を正しく見極めなくてはなりません

  • Society's problems can't be solved until they're identified.

    社会問題は、発見されなければ解決されないのです

  • On a higher plane, the press is a service industry,

    もっと高い見地から見ると、出版業はサービス産業であり

  • and the service it provides is awareness.

    そのサービスが提供するのは「覚醒」です

  • Every story does not have to sell something.

    全ての物語が何かを売り込む必要はありません

  • There's also a time to give.

    時には奉仕することも必要です

  • That was a tradition I wanted to follow.

    その伝統に私は従いたかったのです

  • Seeing the war created such incredibly high stakes for everyone involved

    戦争が、関係者全てに莫大な影響を与えること、そして

  • and that visual journalism could actually become a factor in conflict resolution --

    ビジュアルジャーナリズムが、紛争の終結の要素になり得ることを発見し

  • I wanted to be a photographer in order to be a war photographer.

    私は戦争写真を撮る写真家になりたいと思いました

  • But I was driven by an inherent sense

    しかし私が駆り立てられているのは

  • that a picture that revealed the true face of war

    戦争の真実の姿をあばき出す写真は、それ自身の定義として

  • would almost by definition be an anti-war photograph.

    反戦写真だ、という感覚によります

  • I'd like to take you on a visual journey through some of the events

    私はこれから、私が過去25年間かかわってきた事件や事象にについての

  • and issues I've been involved in over the past 25 years.

    ビジュアルな旅にみなさんをお連れします

  • In 1981, I went to Northern Ireland.

    1981年、私は北アイルランドに行きました

  • 10 IRA prisoners were in the process of starving themselves to death

    刑務所での待遇に反発して、10人のIRA(アイルランド共和軍)の囚人が

  • in protest against conditions in jail.

    死に至るハンガーストライキの最中でした

  • The reaction on the streets was violent confrontation.

    市街での反応は、暴力的な対決となりました

  • I saw that the front lines of contemporary wars

    私は、現代の戦争の前線は、隔離された戦場にではなく

  • are not on isolated battlefields, but right where people live.

    市民が住んでいるまさにその場所にあるのだと知りました

  • During the early '80s, I spent a lot of time in Central America,

    80年代の初頭、私は多くの時間を中央アメリカで過ごしました

  • which was engulfed by civil wars

    そこは内戦に飲み込まれており

  • that straddled the ideological divide of the Cold War.

    それは冷戦のイデオロギーによるものでした

  • In Guatemala, the central government --

    グアテマラでは、政権を支配する

  • controlled by a oligarchy of European decent --

    ヨーロッパ家系の少数独裁政権が

  • was waging a scorched Earth campaign against an indigenous rebellion,

    現地住民の反政府勢力に対して焦土作戦を展開しており

  • and I saw an image that reflected the history of Latin America:

    そこにはラテンアメリカの歴史のイメージが反映されているようでした:

  • conquest through a combination of the Bible and the sword.

    聖書と剣による征服です

  • An anti-Sandinista guerrilla was mortally wounded

    南ニカラグアの町をコマンダーゼロが攻撃した際に

  • as Commander Zero attacked a town in Southern Nicaragua.

    致命傷を受けた反サンディニスタゲリラ兵士です

  • A destroyed tank belonging to Somoza's national guard

    ソモザの国家警備隊に属する戦車の残骸が

  • was left as a monument in a park in Managua,

    マナグアの公園の記念碑として残されており

  • and was transformed by the energy and spirit of a child.

    子供たちの活気がその意味を変えています

  • At the same time, a civil war was taking place in El Salvador,

    同時に、エルサルバドルでも内戦が起きており

  • and again, the civilian population was caught up in the conflict.

    ここでもまた、一般市民が戦闘に巻き込まれていました

  • I've been covering the Palestinian-Israeli conflict since 1981.

    1981年から、私はパレスチナ-イスラエル紛争を取材しています

  • This is a moment from the beginning of the second intifada, in 2000,

    2000年当時、第二次一斉蜂起の始まった直後で

  • when it was still stones and Molotovs against an army.

    当時はまだ投石とモロトフ火炎手榴弾が軍隊への対抗手段でした

  • In 2001, the uprising escalated into an armed conflict,

    2001年には暴動は武力衝突へとエスカレートし

  • and one of the major incidents was

    そのうちの大きな事件の一つは

  • the destruction of the Palestinian refugee camp

    西岸地区の町ジェニンでのパレスチナ難民キャンプの

  • in the West Bank town of Jenin.

    破壊でした

  • Without the political will to find common ground,

    政治の場において着地点を見つけることができないまま

  • the continual friction of tactic and counter-tactic

    戦法の応酬による摩擦が

  • only creates suspicion and hatred and vengeance,

    猜疑と憎しみと復讐ばかりを生み出し

  • and perpetuates the cycle of violence.

    暴力の連鎖が続いています

  • In the '90s, after the breakup of the Soviet Union,

    90年代、ソビエト連邦の崩壊ののち、

  • Yugoslavia fractured along ethnic fault lines, and civil war broke out

    ユーゴスラビアは民族毎に分断され

  • between Bosnia, Croatia and Serbia.

    ボスニア、クロアチア、セルビアで内戦が勃発しました

  • This is a scene of house-to-house fighting in Mostar,

    これはモスタルでの家屋対家屋の戦闘の場面で

  • neighbor against neighbor.

    隣人同士が戦っているのです

  • A bedroom, the place where people share intimacy,

    人が親密さを分かち合い、生命を育む

  • where life itself is conceived, became a battlefield.

    寝室という場所が、戦場になったのです

  • A mosque in northern Bosnia was destroyed by Serbian artillery

    北ボスニアのモスクはセルビアの砲兵隊に破壊され

  • and was used as a makeshift morgue.

    仮設の死体安置所として使われました

  • Dead Serbian soldiers were collected after a battle

    戦闘後、セルビア人兵士の死体が集められ

  • and used as barter for the return of prisoners

    戦闘で死亡した囚人やボスニア人兵士との

  • or Bosnian soldiers killed in action.

    交換に使われました

  • This was once a park.

    ここはかつては公園でした

  • The Bosnian soldier who guided me

    私を案内してくれたボスニア人兵士は

  • told me that all of his friends were there now.

    自分の友達は、今はみんなそこにいると話しました

  • At the same time in South Africa,

    そのころ南アフリカでは

  • after Nelson Mandela had been released from prison,

    ネルソン・マンデラ氏が刑務所を出たあとで

  • the black population commenced the final phase

    黒人勢力が、アパルトヘイトからの開放の

  • of liberation from apartheid.

    最終段階に入っていました

  • One of the things I had to learn as a journalist

    私がジャーナリストとして学ばなくてはならなかったことの一つは

  • was what to do with my anger.

    自分の怒りをどう扱うか、でした

  • I had to use it, channel its energy, turn it into something

    私はそれをエネルギーに変え、私の眼を曇らせるのでなく

  • that would clarify my vision, instead of clouding it.

    澄ませなくてはなりませんでした

  • In Transkei, I witnessed a rite of passage into manhood, of the Xhosa tribe.

    トランスカイで、私はコサ族の成人の儀式を目撃しました

  • Teenage boys lived in isolation, their bodies covered with white clay.

    十代の若者が一人で生活し、身体は白い粘土で覆われています

  • After several weeks, they washed off the white

    数週間後、彼らは粘土を洗い落とし

  • and took on the full responsibilities of men.

    大人の男として独り立ちします

  • It was a very old ritual that seemed symbolic

    それは非常に古い儀式でしたが

  • of the political struggle that was changing the face of South Africa.

    南アフリカの姿を変えつつある政治闘争を象徴しているようでした

  • Children in Soweto playing on a trampoline.

    ソウェトの少年がトランポリンで遊んでいます

  • Elsewhere in Africa there was famine.

    アフリカの他の至る所で飢餓が起きていました

  • In Somalia, the central government collapsed and clan warfare broke out.

    ソマリアでは政権が崩壊し、部族間紛争が勃発しました

  • Farmers were driven off their land,

    農民は土地を追われ

  • and crops and livestock were destroyed or stolen.

    作物と家畜は破壊されるか、盗まれました

  • Starvation was being used as a weapon of mass destruction --

    飢餓が、大量破壊兵器として用いられたのです

  • primitive but extremely effective.

    原始的ながら、極めて有効でした

  • Hundreds of thousands of people were exterminated,

    何十万人もの人々が、ゆっくりと、苦痛に満ちて

  • slowly and painfully.

    死んでいきました

  • The international community responded with massive humanitarian relief,

    国際社会は莫大な人道的支援を行い

  • and hundreds of thousands of more lives were saved.

    何十万人もの命が救われました

  • American troops were sent to protect the relief shipments,

    アメリカ軍が避難用舟艇を防衛するために派遣されましたが

  • but they were eventually drawn into the conflict,

    結局は紛争に巻き込まれ

  • and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn.

    悲劇的なモガディシュでの戦闘(ブラックホークダウン)ののち、撤退しました

  • In southern Sudan, another civil war saw similar use of starvation

    南スーダンでは、内戦で同様の飢餓作戦が

  • as a means of genocide.

    大量殺戮に使われました

  • Again, international NGOs, united under the umbrella of the U.N.,

    再び国際NGOが、国連の庇護のもと、大規模な救出作戦を展開し

  • staged a massive relief operation and thousands of lives were saved.

    何千人もの人々の命が救われました

  • I'm a witness, and I want my testimony to be honest and uncensored.

    私は目撃者であり、自らの証言が正直で無検閲でありたいと思っています

  • I also want it to be powerful and eloquent,

    私はまた、自分が撮影した人たちの経験について

  • and to do as much justice as possible

    可能な限り正義が行われるよう

  • to the experience of the people I'm photographing.

    力強く、雄弁でありたいと願っています

  • This man was in an NGO feeding center,

    この男性はNGOの食糧センターにいて

  • being helped as much as he could be helped.

    可能な限り最大の支援を受けています

  • He literally had nothing. He was a virtual skeleton,

    彼は本当に何も持っておらず、生きている骸骨のようです

  • yet he could still summon the courage and the will to move.

    それでも彼は勇気を奮い立たせ、動こうとしています

  • He had not given up, and if he didn't give up,

    彼は諦めていないし、もし彼のような人が諦めないのなら

  • how could anyone in the outside world ever dream of losing hope?

    外の世界のいったい誰があきらめようなどと思えるでしょうか?

  • In 1994, after three months of covering the South African election,

    1994年、南アフリカでの選挙を取材し

  • I saw the inauguration of Nelson Mandela,

    ネルソン・マンデラ氏が大統領に就任したのを見て

  • and it was the most uplifting thing I've ever seen.

    それが今までで一番心躍ることでした

  • It exemplified the best that humanity has to offer.

    それは人間性の最良の側面の実証でした

  • The next day I left for Rwanda,

    翌日わたしはルワンダに向けて旅立ち

  • and it was like taking the express elevator to hell.

    まるで超特急エレベーターで地獄に堕ちたようなものでした

  • This man had just been liberated from a Hutu death camp.

    この男性は、フツの死のキャンプから開放されたばかりです

  • He allowed me to photograph him for quite a long time,

    彼はとても長い時間、私に写真を撮らせてくれ、

  • and he even turned his face toward the light,

    光の当たる方に顔を向けてもくれました

  • as if he wanted me to see him better.

    もっとよく見て欲しいとでも言わんばかりに

  • I think he knew what the scars on his face would say to the rest of the world.

    彼は、顔の傷跡が世界に向けて何を語るか知っていたと思います

  • This time, maybe confused or discouraged

    この時は、混乱したのか、あるいは

  • by the military disaster in Somalia,

    ソマリアでの軍事的悲劇にひるんだのか

  • the international community remained silent,

    国際社会は沈黙したままでした

  • and somewhere around 800,000 people were slaughtered

    そしておよそ80万人の人々が

  • by their own countrymen -- sometimes their own neighbors --

    自国のー時には隣りの人によってー

  • using farm implements as weapons.

    農機具によって殺戮されました

  • Perhaps because a lesson had been learned

    おそらくは、ボスニアでの

  • by the weak response to the war in Bosnia

    気弱な反応と、ルワンダでの

  • and the failure in Rwanda,

    失敗から学んだのか

  • when Serbia attacked Kosovo,

    セルビアがコソボを襲撃したときは

  • international action was taken much more decisively.

    国際社会の対応はより断固としたものでした

  • NATO forces went in, and the Serbian army withdrew.

    NATO軍が侵攻し、セルビア軍は撤退しました

  • Ethnic Albanians had been murdered,

    アルバニア人種の人たちは殺害され

  • their farms destroyed and a huge number of people forcibly deported.

    農場は破壊され、膨大な数の人々が強制移住させられました

  • They were received in refugee camps

    かれらはアルバニアとマケドニアの

  • set up by NGOs in Albania and Macedonia.

    難民キャンプが受け入れました

  • The imprint of a man who had been burned inside his own home.

    これは、自宅で焼かれた男性の焼き付いた跡です

  • The image reminded me of a cave painting,

    この写真は私に洞窟壁画を思い出させ

  • and echoed how primitive we still are in so many ways.

    我々がいろいろな面でまだ原始のままだと囁くのです

  • Between 1995 and '96, I covered the first two wars

    1995年から1996年の間、私はグロズヌイの内側から

  • in Chechnya from inside Grozny.

    チェチェン紛争の最初の二つの戦争を取材しました

  • This is a Chechen rebel on the front line against the Russian army.

    これはロシア軍に相対するチェチェン反乱軍の前線です

  • The Russians bombarded Grozny constantly for weeks,

    ロシアは何週間も継続してグロズヌイを爆撃し続け

  • killing mainly the civilians who were still trapped inside.

    市内に閉じ込められていた主には市民を殺しました

  • I found a boy from the local orphanage

    私は、地元の孤児院から出て来て

  • wandering around the front line.

    前線をさまよっている少年を発見しました

  • My work has evolved from being concerned mainly with war

    私の仕事は、主に戦場に関することから

  • to a focus on critical social issues as well.

    危機的な社会問題へと進化してきました

  • After the fall of Ceausescu, I went to Romania

    チャウシェスクの失脚後、私はルーマニアに入り

  • and discovered a kind of gulag of children,

    子供用の強制収容所を発見しました そこでは

  • where thousands of orphans were being kept in medieval conditions.

    孤児たちが中世的に劣悪な環境に置かれていました

  • Ceausescu had imposed a quota

    チャウシェスクは

  • on the number of children to be produced by each family,

    各家庭が生み出す子どもの数に割り当てを課し

  • thereby making women's bodies an instrument of state economic policy.

    女性の肉体を経済政策の道具にしたのです

  • Children who couldn't be supported by their families

    家族では養い切れない子どもは

  • were raised in government orphanages.

    政府の孤児院で育てられました

  • Children with birth defects were labeled incurables,

    生下時に欠陥のある子どもは治癒不能と見なされ

  • and confined for life to inhuman conditions.

    生涯にわたって非人間的な環境に閉じ込められました

  • As reports began to surface, again international aid went in.

    報告が浮上してくるにつれ、再び国際的援助が介入しました

  • Going deeper into the legacy of the Eastern European regimes,

    東欧の政治体制の遺構に深く分け入りながら

  • I worked for several months on a story about the effects of industrial pollution,

    私は数ヶ月間を産業汚染の影響についての物語に費やしました

  • where there had been no regard for the environment

    そこでは環境や、労働者あるいは一般市民の健康への

  • or the health of either workers or the general population.

    配慮は全くなされていませんでした

  • An aluminum factory in Czechoslovakia

    チェコスロバキアのアルミニウム工場は

  • was filled with carcinogenic smoke and dust,

    発がん性の煙と粉塵に満ち満ちており

  • and four out of five workers came down with cancer.

    作業員の5人に4人は癌を患っていました

  • After the fall of Suharto in Indonesia,

    インドネシアのスハルト政権の失脚ののち

  • I began to explore conditions of poverty

    私は近代化しつつある国の

  • in a country that was on its way towards modernization.

    貧困の状態について調べ始めました

  • I spent a good deal of time with a man

    私はある男性と長い期間を過ごし

  • who lived with his family on a railway embankment

    その男性は家族と共に線路の土手に住み

  • and had lost an arm and a leg in a train accident.

    片腕と片足を鉄道事故で失っていました

  • When the story was published, unsolicited donations poured in.

    その物語が出版されると、任意の寄付が大量に送られて来て

  • A trust fund was established,

    信託基金が設立され

  • and the family now lives in a house in the countryside

    その家族は今や郊外の家に住み

  • and all their basic necessities are taken care of.

    彼らの生活必需品がすべてまかなわれています

  • It was a story that wasn't trying to sell anything.

    その物語は営業目的ではありませんでした

  • Journalism had provided a channel

    ジャーナリズムが、人々の自然な寛大さに

  • for people's natural sense of generosity, and the readers responded.

    道をつけたのであり、読者がそれに応じたのです

  • I met a band of homeless children who'd come to Jakarta from the countryside,

    私は田舎からジャカルタに出て来て、結局は駅舎で生活するようになった

  • and ended up living in a train station.

    ホームレスの少年の集団に会いました

  • By the age of 12 or 14, they'd become beggars and drug addicts.

    彼らは12歳から14歳で既に乞食であり、薬物中毒になっていました

  • The rural poor had become the urban poor,

    郊外の貧困層が都会の貧困層になり

  • and in the process, they'd become invisible.

    その過程で彼らは見えない存在になっています

  • These heroin addicts in detox in Pakistan

    パキスタンの脱ヘロイン中毒施設の人々は

  • reminded me of figures in a play by Beckett:

    ベケットの演劇の登場人物を思い出させます:

  • isolated, waiting in the dark, but drawn to the light.

    孤立し、暗闇を待ちながら光の世界に引き戻されています

  • Agent Orange was a defoliant used during the Vietnam War

    オレンジ剤はベトナム戦争時代に使われた枯葉剤で

  • to deny cover to the Vietcong and the North Vietnamese army.

    ベトコンや北ベトナム軍が森に隠れられなくするものでした

  • The active ingredient was dioxin, an extremely toxic chemical

    成分はダイオキシンで、非常に毒性が強い化学物質で

  • that was sprayed in vast quantities,

    莫大な量が散布され

  • and whose effects passed through the genes to the next generation.

    その薬物効果が遺伝して次世代にも影響しています

  • In 2000, I began documenting global health issues,

    2000年には、世界的な健康問題の記録を始めました