Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Imagine being unable to say, "I am hungry," "I am in pain,"

    翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Claire Ghyselen

  • "thank you," or "I love you."

    想像してみて下さい 「お腹が空いた」「痛いよ」

  • Being trapped inside your body,

    「有難う」「愛してる」 ということが出来ず

  • a body that doesn't respond to commands.

    身体の中に閉じ込められ

  • Surrounded by people,

    身体を思いのままに動かすことが できない自分を

  • yet utterly alone.

    周りに人々がいるのに

  • Wishing you could reach out,

    完全な孤独です

  • to connect, to comfort, to participate.

    外界と接触し

  • For 13 long years, that was my reality.

    人と繋がり、慰め、社会への関与を 望むのです

  • Most of us never think twice about talking, about communicating.

    それが13年間の私の現実でした

  • I've thought a lot about it.

    大抵の人は話すことや人とコミュニケーション することを深く考えませんが

  • I've had a lot of time to think.

    私は何度もこのことについて考えました

  • For the first 12 years of my life,

    時間がたくさんあったからです

  • I was a normal, happy, healthy little boy.

    生まれてから最初の12年間は

  • Then everything changed.

    普通の幸せで健康的な少年でした

  • I contracted a brain infection.

    それから全てが変わってしまったのです

  • The doctors weren't sure what it was,

    脳感染症を患いました

  • but they treated me the best they could.

    医者達はその病名を 突き止められませんでした

  • However, I progressively got worse.

    懸命に治療に当たってくれましたが

  • Eventually, I lost my ability to control my movements,

    病状はどんどん悪化し

  • make eye contact,

    ついに私はいかなる動きも コントロールすることができなくなり

  • and finally, my ability to speak.

    目で合図することも

  • While in hospital,

    ついには話すことすらできなくなりました

  • I desperately wanted to go home.

    入院中には

  • I said to my mother, "When home?"

    家に帰りたくて仕方がありませんした

  • Those were the last words I ever spoke with my own voice.

    母に「家 いつ?」と尋ねたのが

  • I would eventually fail every test for mental awareness.

    私の口から発せられた最後の言葉でした

  • My parents were told I was as good as not there.

    ついに意識を確認する 全てのテストで反応しなくなり

  • A vegetable, having the intelligence of a three-month-old baby.

    私は意識を失ったものと 両親は伝えられました

  • They were told to take me home and try to keep me comfortable

    植物人間 生後3か月の知性しか 持たない赤子扱いです

  • until I died.

    医師は私を帰宅させ 死ぬまでそっとしておきなさいと

  • My parents, in fact my entire family's lives,

    伝えました

  • became consumed by taking care of me the best they knew how.

    両親だけでなく家族は その全ての時間を

  • Their friends drifted away.

    私に最善の介護を施すことに 費やしたため

  • One year turned to two,

    友人を失っていきました

  • two turned to three.

    1年経ち 2年経ち さらに

  • It seemed like the person I once was began to disappear.

    3年の時間が経ちました

  • The Lego blocks and electronic circuits I'd loved as a boy were put away.

    存在していた私と言う人格が 失われていくようでした

  • I had been moved out of my bedroom into another more practical one.

    大好きなレゴ・ブロックや 電子回路が片付けられて行きました

  • I had become a ghost,

    自分の寝室から もっと介護しやすい場所に移動させられました

  • a faded memory of a boy people once knew and loved.

    かつては人々に知られ 愛されていた

  • Meanwhile, my mind began knitting itself back together.

    1少年としての記録が忘れられ 亡霊と化したのです

  • Gradually, my awareness started to return.

    しばらくして 私の心は蘇り

  • But no one realized that I had come back to life.

    徐々に意識を取り戻してきました

  • I was aware of everything,

    しかし私が生を取り戻したことを 誰も気づきませんでした

  • just like any normal person.

    私は正常な人並みに

  • I could see and understand everything,

    全てのことを認識していました

  • but I couldn't find a way to let anybody know.

    何もかもが目に入り 理解できるのに

  • My personality was entombed within a seemingly silent body,

    それを人に伝えることが出来なかったのです

  • a vibrant mind hidden in plain sight within a chrysalis.

    私の人格は ものを語らぬ人体に 閉じ込められ

  • The stark reality hit me that I was going to spend

    身体は外界に晒されながらも 息づく心は繭の中に隠されていたのです

  • the rest of my life locked inside myself,

    厳しい現実に直面しました 残りの人生を

  • totally alone.

    自分自身の内側に閉じ込められたまま 完全な孤独の中で

  • I was trapped with only my thoughts for company.

    過ごすことになるのかと

  • I would never be rescued.

    私と同居するのは 自分の思考だけで

  • No one would ever show me tenderness.

    そこから救い出されることもなく

  • I would never talk to a friend.

    誰にも親切にされることもなく

  • No one would ever love me.

    友人と話すこともできず

  • I had no dreams, no hope, nothing to look forward to.

    誰にも愛されることが無いのでしょう

  • Well, nothing pleasant.

    夢も望みもなく 何も期待できませんでした

  • I lived in fear,

    喜びとなるものは何もなく

  • and, to put it bluntly,

    恐怖の中に生き

  • was waiting for death to finally release me,

    正直言えば

  • expecting to die all alone in a care home.

    いっそ死んで 解放されることを待ち望んでいました

  • I don't know if it's truly possible to express in words

    ケアホーム(簡易介護施設)での 孤独の死を願っていました

  • what it's like not to be able to communicate.

    人とコミュニケートできないことが どういうことか

  • Your personality appears to vanish into a heavy fog

    上手く言葉で表せないかもしれません

  • and all of your emotions and desires are constricted, stifled and muted within you.

    人格が濃霧の中に消え失せ

  • For me, the worst was the feeling of utter powerlessness.

    全ての感情と望みが 抑制され 消され 自分の中で弱められていく

  • I simply existed.

    最も辛かったのは 完全な無力感でした

  • It's a very dark place to find yourself

    単に存在しているだけでした

  • because in a sense, you have vanished.

    全くの闇の中で 自分自身を見出すことができません

  • Other people controlled every aspect of my life.

    ある意味 消失しまったのですから

  • They decided what I ate and when.

    他の人たちが 私の生活を管理していました

  • Whether I was laid on my side or strapped into my wheelchair.

    何をいつ食べるといったこととか

  • I often spent my days positioned in front of the TV

    横向きに寝るとか 車いすに固定するといったことです

  • watching Barney reruns.

    しばしばテレビの前に座らされ 『バーニー』の再放送を見て

  • I think because Barney is so happy and jolly,

    一日を過ごすこともよくありました

  • and I absolutely wasn't,

    バーニーはあまりにも 幸せで楽しそうであり

  • it made it so much worse.

    私は逆なので

  • I was completely powerless to change anything in my life

    より陰鬱な気持ちになりました

  • or people's perceptions of me.

    自分の人生を変えたり

  • I was a silent, invisible observer of how people behaved

    他人に気づいてもらうことに関し 全く無力でした

  • when they thought no one was watching.

    私が見ているなどと思いもせず 行動する人々を

  • Unfortunately, I wasn't only an observer.

    私は無口なまま 観察していたのでした

  • With no way to communicate, I became the perfect victim:

    不幸なことに 私は観察者であっただけでなく

  • a defenseless object, seemingly devoid of feelings

    コミュニケートする手段のない 完全な犠牲者になったのです

  • that people used to play out their darkest desires.

    防御することのない物体 感情すらもないと思われたので

  • For more than 10 years, people who were charged with my care

    人々の悪い側面が 露わになりました

  • abused me physically, verbally and sexually.

    10年以上の間 私の介護役を担っていた人々は

  • Despite what they thought, I did feel.

    肉体的 性的 それに言葉で 私を虐待しました

  • The first time it happened,

    彼らはそう思っていなかったでしょうが 私は感じていたのです

  • I was shocked and filled with disbelief.

    初めて虐待を受けた時

  • How could they do this to me?

    私はショックを受け 信じることができませんでした

  • I was confused.

    なぜこんなことが出来るのか?

  • What had I done to deserve this?

    私は混乱しました

  • Part of me wanted to cry and another part wanted to fight.

    なぜこんな仕打ちをうけなければ ならないのか?

  • Hurt, sadness and anger flooded through me.

    泣き叫びたくなる私と 戦おうとする私がいました

  • I felt worthless.

    苦痛、悲しみそれに怒りが 私の心を渦巻いていました

  • There was no one to comfort me.

    私は存在価値が無いのでは?

  • But neither of my parents knew this was happening.

    私を慰めてくれる人はいません

  • I lived in terror, knowing it would happen again and again.

    両親すら私が苦しんでいることを 知りません

  • I just never knew when.

    虐待が繰り返されるだろうという 恐怖の中に生きていました

  • All I knew was that I would never be the same.

    それがいつ起こるかだけが 知り得ぬことでした

  • I remember once listening to Whitney Houston singing,

    この虐待は自分を変えてしまうのだと 思いました

  • "No matter what they take from me, they can't take away my dignity."

    ホイットニー・ヒューストンが こう歌っていました

  • And I thought to myself, "You want to bet?"

    『私から全てを取り上げようとしても 尊厳だけは奪えないのよ』

  • Perhaps my parents could have found out and could have helped.

    私はこう言いたかった 「本当かどうか賭けてみる?」

  • But the years of constant caretaking,

    もしかしたら両親が 気が付いて 救い出してくれるかもしれない

  • having to wake up every two hours to turn me,

    しかし 2時間ごとに起きて

  • combined with them essentially grieving the loss of their son,

    私が寝る向きを変えるといった 介護が何年も続いてきたことが

  • had taken a toll on my mother and father.

    息子を失った悲しみの上に重なって

  • Following yet another heated argument between my parents,

    両親にとって心の重荷になりました

  • in a moment of despair and desperation,

    絶望とやけになった気持ちから

  • my mother turned to me and told me that I should die.

    両親は激しく口論した後 母は私の方を振り向いて

  • I was shocked, but as I thought about what she had said,

    「あんたなんか死んでしまえばいいのよ」 と言ったのです

  • I was filled with enormous compassion and love for my mother,

    ショックでした しかし母の言葉について考えるにつれ

  • yet I could do nothing about it.

    強烈な憐れみと 母への愛で 心が満たされたのでした

  • There were many moments when I gave up,

    しかし やはり何もすることができません

  • sinking into a dark abyss.

    何度もあきらめの境地に至り

  • I remember one particularly low moment.

    深い心の闇へと落ちていくのでした

  • My dad left me alone in the car

    ある出来事が思い出されます

  • while he quickly went to buy something from the store.

    父が車に私を一人残して

  • A random stranger walked past,

    店で急いで何かを買いに行ったとき

  • looked at me and he smiled.

    ある見知らぬ人が横を通り過ぎて

  • I may never know why, but that simple act,

    私のことを見て微笑んだのです

  • the fleeting moment of human connection,

    なぜ微笑んだのかは分りませんが

  • transformed how I was feeling,

    人との繋がりを感じたほんの一瞬が

  • making me want to keep going.

    私の感情を変え もっと繋がりが欲しいと

  • My existence was tortured by monotony,

    願うようになったのでした

  • a reality that was often too much to bear.

    日々が単調さによって苦しめられ

  • Alone with my thoughts, I constructed intricate fantasies

    何度も堪えられない気持ちになりました

  • about ants running across the floor.

    自分の思考しかない中で

  • I taught myself to tell the time by noticing where the shadows were.

    床を横切る蟻を見て 複雑な幻想を描いてみたり

  • As I learned how the shadows moved as the hours of the day passed,

    影の動きを見て 時刻を知ろうとしました

  • I understood how long it would be before I was picked up and taken home.

    日中の影の動きを学んだのです

  • Seeing my father walk through the door to collect me

    それを見て帰宅のお迎えまでの 時間が分りました

  • was the best moment of the day.

    父がドアを開けて入り 私を連れ帰ってくれる時が

  • My mind became a tool that I could use

    一日で最高の瞬間でした

  • to either close down to retreat from my reality

    私は自らの心を操り

  • or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies.

    現実から逃避することも

  • I hoped that my reality would change

    幻想で満たされた広大な世界へと 入っていくことも出来るようになりました

  • and someone would see that I had come back to life.

    現実の方が変わって

  • But I had been washed away like a sand castle

    私が意識を取り戻したのだと 誰かに気づいて欲しいと願いました

  • built too close to the waves,

    私の願いは 波にあまりにも近い所に築かれた

  • and in my place was the person people expected me to be.

    砂の城のように すぐに流されてしまうので

  • To some I was Martin, a vacant shell, the vegetable,

    誰かが私を見ても いつも変わらぬ私の姿しか見えません

  • deserving of harsh words, dismissal and even abuse.

    あるものにとって 私は口を閉ざした 空っぽの貝や植物であり

  • To others, I was the tragically brain-damaged boy

    辛辣な言葉、追放それに 虐待さえも受けるに値するマーティンで

  • who had grown to become a man.

    別の者にとっては 不幸にも少年の時に 脳損傷を受けて

  • Someone they were kind to and cared for.

    そのまま大人になった人間でした

  • Good or bad, I was a blank canvas

    彼らは私に優しく接し面倒を見てくれました

  • onto which different versions of myself were projected.

    良かれ悪しかれ 私は真っ白なキャンバスで

  • It took someone new to see me in a different way.

    そこには様々な私自身が 映し出されるのでした

  • An aromatherapist began coming to the care home about once a week.

    そこに違った目で私を見る人が 現れました

  • Whether through intuition or her attention to details

    1人のアロマセラピストが 週に1回 ケアホームに来るようになったのです

  • that others failed to notice,

    彼女の本能的な力か 他の人では不可能な

  • she became convinced that I could understand what was being said.

    注意深い観察力によって

  • She urged my parents to have me tested by experts

    私が彼女の言葉を理解していると 確信したのです

  • in augmentative and alternative communication.

    拡大・代替コミュニケーションの専門家に

  • And within a year,

    検査をしてもらうように両親に強く勧めました

  • I was beginning to use a computer program to communicate.

    1年も経たないうちに

  • It was exhilarating, but frustrating at times.

    私はコミュニケーション用のソフトを 使えるようになりました

  • I had so many words in my mind,

    それは大きな喜びでした 時には言いたいことが沢山あって

  • that I couldn't wait to be able to share them.

    それを直ぐに伝えられず

  • Sometimes, I would say things to myself simply because I could.

    イライラすることもありました

  • In myself, I had a ready audience,

    話せるようになったので たびたび独り言を言いました

  • and I believed that by expressing my thoughts and wishes,

    今や自分自身という聞き手がいるのだから

  • others would listen, too.

    自分の考えや望みを 聞いてくれる人々もいるだろうと

  • But as I began to communicate more,

    信じました

  • I realized that it was in fact only just the beginning

    コミュニケーションが増えるにつれて

  • of creating a new voice for myself.

    自分の新しい「声」を作りだす試みの

  • I was thrust into a world I didn't quite know how to function in.

    始まりに過ぎないと気付きました

  • I stopped going to the care home

    どのように機能しているか知らない 世界に飛び込んでいきました

  • and managed to get my first job making photocopies.

    ケアホームに行くことを止め

  • As simple as this may sound, it was amazing.

    コピーを取るという初めての職を得ました

  • My new world was really exciting

    単純なことに思えるかもしれませんが 素晴らしいことでした

  • but often quite overwhelming and frightening.

    ワクワクするような新しい世界でした

  • I was like a man-child,

    しかし時にはひどく圧倒され 怖いこともありました

  • and as liberating as it often was,

    私は子供のまま大人になったので

  • I struggled.

    自由を感じる一方

  • I also learned that many of those who had known me for a long time

    苦悶もしました

  • found it impossible to abandon the idea of Martin they had in their heads.

    そこで学んだことは 長い間私のことを知っていた人達は

  • While those I had only just met

    その記憶の中にあるマーティンの イメージから抜け出せないことです

  • struggled to look past the image of a silent man in a wheelchair.

    一方 初めて出会ったばかりの人達は

  • I realized that some people would only listen to me

    無口なまま車いすに座っていた 男性のイメージを払拭できません

  • if what I said was in line with what they expected.

    中には彼らが期待する通りのことを 私が話すときだけ

  • Otherwise, it was disregarded

    耳を傾ける人達がいることにも 気づきました

  • and they did what they felt was best.

    それ以外の話には注意を払わず

  • I discovered that true communication

    彼らが良かれという方法で振舞います

  • is about more than merely physically conveying a message.

    真のコミュニケーションとは

  • It is about getting the message heard and respected.

    単にメッセージを物理的に 伝えるだけではなく

  • Still, things were going well.

    耳を傾けてもらい 敬意が払われるような ものであるべきだと悟りました

  • My body was slowly getting stronger.

    状況はどんどん良くなってきました

  • I had a job in computing that I loved,

    身体は徐々に力を取り戻し

  • and had even got Kojak, the dog I had been dreaming about for years.

    大好きなコンピュータの仕事を得ました

  • However, I longed to share my life with someone.

    何年もの間夢見ていた愛犬も手にしました コジャックです

  • I remember staring out the window as my dad drove me home from work,

    しかし人生を共にする 人がいたらと願いました

  • thinking I have so much love inside of me and nobody to give it to.

    仕事を終えて父の運転する車で 帰宅の途上 窓から外を眺めながら

  • Just as I had resigned myself to being single for the rest of my life,

    人を愛する気持ちがこんなにあるのに それを与える好きな相手がいないと思いました

  • I met Joan.

    ついに残りの人生を一人で過ごすことから 解放される時がきました

  • Not only is she the best thing that has ever happened to me,

    ジョアンと出会ったのです

  • but Joan helped me to challenge my own misconceptions about myself.

    彼女との出会いはそれまでの私の人生で 最高の出来事であっただけではなく

  • Joan said it was through my words that she fell in love with me.

    私の私自身に対する誤解を解こうと 彼女は手を差し伸べてくれたのです

  • However, after all I had been through,

    ジョアンは あなたの語る言葉に 惚れたのよ と言いました

  • I still couldn't shake the belief

    そう言われても

  • that nobody could truly see beyond my disability

    自信が持てません

  • and accept me for who I am.

    誰も私が障害者である事実を乗り越えて

  • I also really struggled to comprehend that I was a man.

    1人の人間として受け入れることは できないだろうと思ったからです

  • The first time someone referred to me as a man,

    私は本当に一人前の男性なのかと 理解するのに苦しみました

  • it stopped me in my tracks.

    初めて男性としての扱いを受け

  • I felt like looking around and asking, "Who, me?"

    私はその場で硬直しました

  • That all changed with Joan.

    周りを見渡して「誰?僕の事?」 と言いたくなるような感じです

  • We have an amazing connection

    ジョアンは全てを変えてくれました

  • and I learned how important it is to communicate openly and honestly.

    素晴らしい絆です

  • I felt safe, and it gave me the confidence to truly say what I thought.

    心を開いて正直に話すことの 大切さを学びました

  • I started to feel whole again, a man worthy of love.

    心の安心を得て 自信をもって 自分の思ったままに語ることができました

  • I began to reshape my destiny.

    私だって人に愛される価値があるのだと 感じ始めました

  • I spoke up a little more at work.

    私は自らの運命を変えていこうとしました

  • I asserted my need for independence to the people around me.

    仕事について少し要求を出しました

  • Being given a means of communication changed everything.

    周りで手伝ってくれに人に対し 自分一人でやる必要性を訴えたのです

  • I used the power of words and will to challenge the preconceptions

    コミュニケーション手段を与えられたことが 全てを変えました

  • of those around me and those I had of myself.

    言葉と意思によって 周囲の人々 さらには

  • Communication is what makes us human,

    私自身がもつ先入観に挑みました

  • enabling us to connect on the deepest level

    コミュニケーションによって 周りの人々と

  • with those around us --

    深いレベルで繋がることで

  • telling our own stories,

    人間が人間たるものになります

  • expressing wants, needs and desires,

    出来事を語ったり

  • or hearing those of others by really listening.

    欲すること、必要とすること 願いを表現したり

  • All this is how the world knows who we are.

    他人が話すことに 注意深く耳を傾けることです

  • So who are we without it?

    こうやって世界の人々は 自分たちが何であるかを知り得るのです

  • True communication increases understanding

    もしこれが無かったら?

  • and creates a more caring and compassionate world.

    真のコミュニケーションは理解を深め

  • Once, I was perceived to be an inanimate object,

    思いやりや憐れみで満たされた 世界を作り上げます

  • a mindless phantom of a boy in a wheelchair.

    私は 一度は植物状態にあって

  • Today, I am so much more.

    車いすに縛られた 意識のない亡霊と みなされていました

  • A husband, a son, a friend,

    今はそうではありません