Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • What do you do when you have a headache?

    皆さんは 頭痛がある時どうしますか?

  • You swallow an aspirin.


  • But for this pill to get to your head, where the pain is,

    でも この錠剤が頭痛に 効果をもたらすために

  • it goes through your stomach, intestines and various other organs first.

    最初に胃 そして腸や その他様々な内臓器官を通ります

  • Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering

    錠剤を飲む事は 薬を 体内に取り込む為の

  • any medication in the body.

    最も効果的で 痛みを伴わない方法です

  • The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution.

    ただ 飲み薬は体内で希釈されて しまうという欠点があります

  • And this is a big problem, particularly in HIV patients.

    これは エイズ患者に とっては大きな問題です

  • When they take their anti-HIV drugs,


  • these drugs are good for lowering the virus in the blood,

    その薬は血液中の ウイルス濃度を低め

  • and increasing the CD4 cell counts.


  • But they are also notorious for their adverse side effects,


  • but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood,

    それだけではなく 薬が血液に 到達するまでの間に

  • and worse, by the time they get to the sites

    さらに悪い事に 体内で最も肝心な部位

  • where it matters most: within the HIV viral reservoirs.

    つまり エイズウイルスが巣くう場所に 到達する前に希釈されてしまうのです

  • These areas in the body -- such as the lymph nodes,


  • the nervous system, as well as the lungs --

    神経系 そして肺に

  • where the virus is sleeping,


  • and will not readily get delivered in the blood

    継続的に抗エイズ薬を 摂取していても

  • of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy.

    血液を介してでは 成分がうまく運ばれないのです

  • However, upon discontinuation of therapy,

    しかし その治療を中断すると

  • the virus can awake and infect new cells in the blood.

    今度はウイルスが覚醒し 血中の 細胞に感染してしまいます

  • Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment,

    これは 現代の抗エイズ薬による 治療法においてとても大きな問題です

  • which is a life-long treatment that must be swallowed by patients.

    患者は 一生その薬を飲み続けなければ ならないのです

  • One day, I sat and thought,

    ある日私は じっくり考えてみました

  • "Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites,

    「エイズウイルスの巣くう場所に 効果が弱まるというリスク無しで

  • without the risk of drug dilution?"

    なんとか直接到達し 撃退する 方法はないのだろうか?」

  • As a laser scientist, the answer was just before my eyes:

    私はレーザー科学者です ですので 答えはすぐ目の前にありました

  • Lasers, of course.

    そうだ レーザーを使えばいいんだ!

  • If they can be used for dentistry,

    もし レーザーが歯科治療や

  • for diabetic wound-healing and surgery,

    糖尿患者の創傷治癒遅延の対策や 手術に使えるのならば

  • they can be used for anything imaginable,


  • including transporting drugs into cells.

    たとえば薬品の成分を細胞まで 届ける事も可能かもしれない

  • As a matter of fact, we are currently using laser pulses

    実際のところ現在 超短パルスレーザー というものを使い

  • to poke or drill extremely tiny holes,

    ウイルスに感染した細胞に 微小な穴を 開ける実験が行われています

  • which open and close almost immediately in HIV-infected cells,

    レーザーを用いて 瞬間的に 開閉する穴をつくることで

  • in order to deliver drugs within them.

    有効成分を細胞内に 送り込む仕組みです

  • "How is that possible?" you may ask.

    それが いかにして可能なのか?

  • Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam

    つまりこういう事です 非常に強力で尚且つ微小なレーザーを

  • onto the membrane of HIV-infected cells

    エイズウイルスに感染した 細胞膜に照射します

  • while these cells are immersed in liquid containing the drug.

    それらの細胞は 薬を含む液体に 浸っているところを照射されるので

  • The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug

    レーザーで穴をあけることで  成分が中まで浸透するのです

  • in a matter of microseconds.


  • Before you even know it,


  • the induced hole becomes immediately repaired.


  • Now, we are currently testing this technology in test tubes

    この技術は現在 まだ試験管や

  • or in Petri dishes,


  • but the goal is to get this technology in the human body,

    私たちの目標は この技術を 人体のために利用する事

  • apply it in the human body.

    実際に人間の体に この技術を活かす事です

  • "How is that possible?" you may ask.

    それが いかにして可能なのか?

  • Well, the answer is: through a three-headed device.

    三又の器具 これが答えです

  • Using the first head, which is our laser,

    一つ目の道具は レーザーです

  • we will make an incision in the site of infection.


  • Using the second head, which is a camera,

    二つ目の道具 カメラを使い

  • we meander to the site of infection.

    感染部位までなんとか 蛇行し たどり着きます

  • Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler,

    そして最後の道具 薬を撒き散らす スプリンクラーを利用し

  • we deliver the drugs directly at the site of infection,


  • while the laser is again used to poke those cells open.

    その間レーザーが照射し 細胞に微小な穴をあけるのです

  • Well, this might not seem like much right now.

    現時点ではまだ初期の 段階にありますが

  • But one day, if successful, this technology can lead

    もし成功すれば この技術はいつか

  • to complete eradication of HIV in the body.

    エイズウイルスを完全に撃退する事を 可能にしてくれる事でしょう

  • Yes. A cure for HIV.

    そう エイズの治療法です

  • This is every HIV researcher's dream --

    これは 全てのエイズ研究者たちの夢であり

  • in our case, a cure lead by lasers.

    私たちにおいて言えば レーザーが 導き出してくれる治療法なのです

  • Thank you.


  • (Applause)


What do you do when you have a headache?

皆さんは 頭痛がある時どうしますか?


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED エイズ レーザー 細胞 ウイルス 治療

TED】レーザーでHIVを治せるか?| パティエンス・ムスンジ|TED Talks (【TED】Could We Cure HIV with Lasers? | Patience Mthunzi | TED Talks)

  • 623 33
    Max Lin に公開 2021 年 01 月 14 日