字幕表 動画を再生する
-
We all go to doctors.
翻訳: Shoko Takaki 校正: Masaki Yanagishita
-
And we do so with trust and blind faith
私たちは皆 医者にかかります
-
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
医師が指示する検査や 処方する薬は
-
are based upon evidence --
科学的根拠に基づいたものだという信頼
-
evidence that's designed to help us.
盲目の信念― 薬は私たちを救うものだという信念の下
-
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
私たちは医者にかかるのです
-
What if I told you
しかし 現実にはそれが必ずしも 皆にとって真実だという訳ではありません
-
that the medical science discovered over the past century
20世紀の医学が
-
has been based on only half the population?
人口の半数にのみ
-
I'm an emergency medicine doctor.
基づいたものだったとしたら どうでしょう?
-
I was trained to be prepared in a medical emergency.
私はERの医師です
-
It's about saving lives. How cool is that?
救急医療に対応すべく 訓練を受けて来ました
-
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
命を助けるのです なんてクールなんでしょう
-
but no matter who walks through the door to the ER,
まあ 鼻水が出るとか つま先をぶつけた 患者も沢山来ますが
-
we order the same tests,
誰がERの治療室に入って来ても
-
we prescribe the same medication,
私たちは 同じ検査をし
-
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
同じ処方箋を出します
-
Why would we?
患者の性別やジェンダーの事を 考えもせずに
-
We were never taught that there were any differences between men and women.
何故でしょう?
-
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
私たちは 男女に差があるなんて 習った事もありません
-
withdrawn from the market
最近の連邦監査調査によると 市場から撤収した薬の80%は
-
are due to side effects on women.
女性に対する副作用が原因です
-
So let's think about that for a minute.
ちょっと 考えてみて下さい
-
Why are we discovering side effects on women
なぜ私たちは 薬が市場に出回るまで
-
only after a drug has been released to the market?
女性への副作用に 気づかなかったのでしょう?
-
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
ご存知ですか? 薬はアイディアが生まれてから 研究室で細胞を使って試し
-
to being tested on cells in a laboratory,
動物で試し
-
to animal studies,
その後 人間で治験を行い
-
to then clinical trials on humans,
最終的に医師が皆に
-
finally to go through a regulatory approval process,
処方出来る為の 当局の承認過程を経るのに
-
to be available for your doctor to prescribe to you?
何年もかかるという事を
-
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
この過程に 何百万ドルから何10億ドルという資金が
-
it takes to go through that process.
かかるのは言うまでもありません
-
So why are we discovering unacceptable side effects
では何故人口の半分に 容認できない副作用が出る事を
-
on half the population after that has gone through?
承認通過の後にしか 気づかないのでしょう?
-
What's happening?
何が起きているのでしょう?
-
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
それは その研究室で使われた細胞が 原因だと分かりました
-
they're male cells,
それは男性の細胞で
-
and the animals used in the animal studies were male animals,
動物実験に使われた動物も 雄だったのです
-
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
治験はほぼ男性に限って 実施されました
-
How is it that the male model became our framework for medical research?
男性モデルがどのようにして 医学研究の枠組みになったのでしょう?
-
Let's look at an example that has been popularized in the media,
メディアで有名になった実例を 見てみましょう
-
and it has to do with the sleep aid Ambien.
睡眠薬アンビエンの例です
-
Ambien was released on the market over 20 years ago,
アンビエンは20年以上前に 市場に出回りました
-
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
その時以来 何億という処方箋が 主に女性の為に書かれました
-
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
睡眠障害は 男性より女性の方が多いからです
-
But just this past year,
しかし昨年のこと
-
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
アメリカ食品医薬品局は 女性に限り 薬の服用量を
-
for women only,
半分に減らすよう 推奨しました
-
because they just realized that women metabolize the drug
女性は薬の代謝率が男性より
-
at a slower rate than men,
ゆっくりで 朝 目が覚めた時
-
causing them to wake up in the morning
女性の身体には 薬が
-
with more of the active drug in their system.
より多く残ってしまう事が 知られたからです
-
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
その後 うとうとしながら運転をするので
-
and they're at risk for motor vehicle accidents.
自動車事故の危険があります
-
And I can't help but think, as an emergency physician,
私は救命救急医として 考えずにはいられません
-
how many of my patients that I've cared for over the years
この薬が最初に出回った20年前 この種の分析が
-
were involved in a motor vehicle accident
なされ それに従っていたならば
-
that possibly could have been prevented
何年にも渡って診てきた 私の患者の内の何人が
-
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
自動車事故に巻き込まれずに
-
when this drug was first released.
済んだだろうかと
-
How many other things need to be analyzed by gender?
ジェンダーによって分析の必要のあるものが 他にどれ位あるのでしょう
-
What else are we missing?
他に見逃しているものはないでしょうか
-
World War II changed a lot of things,
第二次世界大戦が 多くの事を変えました
-
and one of them was this need to protect people
その内の一つが インフォームドコンセントなしで
-
from becoming victims of medical research without informed consent.
医学実験を行うことで 人々を犠牲者にしないようにする事です
-
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
そこで より多くの必要なガイドラインや ルールが設定され
-
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
その中には 妊娠可能年齢の女性が いかなる医学実験にも参加しないよう
-
from entering into any medical research studies.
保護を望むものもありました
-
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
試験中 胎児に何か起こったら どうするかといった不安があったのです
-
Who would be responsible?
誰が責任をとるのか?
-
And so the scientists at this time actually thought
又 当時の科学者はこう考えました
-
this was a blessing in disguise,
「これは良い口実が見つかった
-
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
事実― 男性の体はかなり均一なのだから」
-
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
男性だけの実験だと データを混乱させるような
-
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
ホルモン濃度の変動がありません
-
It was easier. It was cheaper.
それに より容易で安価なものになります
-
Not to mention, at this time, there was a general assumption
言うまでもなく当時 男性と女性の体は
-
that men and women were alike in every way,
生殖器や性ホルモン以外の あらゆる点において
-
apart from their reproductive organs and sex hormones.
同じであるという 一般的な前提がありました
-
So it was decided:
従って こう決められていたのです
-
medical research was performed on men,
「医学実験は男性に施行され
-
and the results were later applied to women.
その結果は後に女性に適応される」と
-
What did this do to the notion of women's health?
この事は 女性の健康に 何をもたらしたのでしょうか?
-
Women's health became synonymous with reproduction:
女性の健康は 生殖と結びついていきました
-
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
乳房、卵巣、子宮、妊娠等です
-
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
それは現在「ビキニ医学」 という用語となっています
-
And this stayed this way until about the 1980s,
1980年代頃迄 その状態が続き
-
when this concept was challenged by the medical community
その頃この概念には 医学コミュニティーや
-
and by the public health policymakers when they realized that
公衆衛生政策立案者によって 異議が唱えられました
-
by excluding women from all medical research studies
全ての医学研究の対象から 女性を排除する事は
-
we actually did them a disservice,
生殖問題とは別の点で むしろ有害であり
-
in that apart from reproductive issues,
女性患者の特有な必要性に関して
-
virtually nothing was known about the unique needs
事実上 何も知られていないと 分かったのです
-
of the female patient.
事実上 何も知られていないと 分かったのです
-
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
その時以来 圧倒される程の量の根拠が 明るみに出ました
-
that shows us just how different men and women are in every way.
それによると 男女は あらゆる点で異なっているのです
-
You know, we have this saying in medicine:
医学には このような言葉があるのを ご存知でしょう
-
children are not just little adults.
「子どもはただの小さな大人ではない」
-
And we say that to remind ourselves
それを聞くと 次の事を思い出します
-
that children actually have a different physiology than normal adults.
子どもは実際 大人とは 異なる生理機能を持っているのだと
-
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
そしてそのお陰で 小児医学の専門性が 知られるようになったのです
-
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
私たちは現在 子どもの生命の向上の為に 彼らに関する研究を実施しています
-
And I know the same thing can be said about women.
それは女性に対しても同じ事が 言えると分かったのです
-
Women are not just men with boobs and tubes.
女性は単に乳と膣を持った 男性ではないのです
-
But they have their own anatomy and physiology
女性は独自の構造と 生理機能を持っており それは
-
that deserves to be studied with the same intensity.
男性と同じように熱意を持って 研究するに値するものです
-
Let's take the cardiovascular system, for example.
心臓血管系を例にとってみましょう
-
This area in medicine has done the most to try to figure out
医療のこの分野は何故男女で 全く異なる心臓発作が起こるのかを
-
why it seems men and women have completely different heart attacks.
解明する為に 最も熱心に研究が行われてきました
-
Heart disease is the number one killer for both men and women,
心臓疾患は男女共に 死因の第1位なのですが
-
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
男性と比べ 女性は心臓発作を起こして 一年以内で亡くなる事が多いのです
-
Men will complain of crushing chest pain --
胸が押し潰される― 象が胸の上に乗っているようだ
-
an elephant is sitting on their chest.
男性は そう訴えます
-
And we call this typical.
これを私たちは「典型的」と呼びます
-
Women have chest pain, too.
女性にも胸の痛みがありますが
-
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
彼女たちはこう言います 「ちょっと 何だか変なの 」
-
"can't seem to get enough air in,"
「十分空気が吸えていないような感じね」
-
"just so tired lately."
「最近すごく疲れるんだけど」
-
And for some reason we call this atypical,
ある理由から 私たちは これを「非典型的」と呼んでいます
-
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
申し上げた通り 女性が人口の半分を 占めているにも拘わらず そうなのです
-
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
では どんな根拠から この違いは説明されるのでしょうか?
-
If we look at the anatomy,
人体構造を見てみると
-
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
心臓の周囲の血管は男性と比べ 女性のものは小さく
-
and the way that those blood vessels develop disease is different
女性の血管における病変の成因が 男性とは異なります
-
in women compared to men.
心臓発作が起こるリスクがあるかどうかを 判断する為に行う検査は
-
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
初め男性の為に作られ 試験され 仕上げられていたので
-
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
女性のリスクを測るには不十分でした
-
and so aren't as good at determining that in women.
又 薬剤に関しては
-
And then if we think about the medications --
私たちが普通使うような 薬剤の アスピリンについてですが
-
common medications that we use, like aspirin.
健康な男性が心臓発作にならないように 私たちはアスピリンを処方しますが
-
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
健康な女性にアスピリンを処方すると 実際 有害になると
-
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
知っていますか?
-
it's actually harmful?
これは単に 氷山の一角です
-
What this is doing is merely telling us
救急医療は一刻を争う仕事です
-
that we are scratching the surface.
癌や脳卒中のような 命を救う医療の分野に
-
Emergency medicine is a fast-paced business.
癌や脳卒中のような 命を救う医療の分野に
-
In how many life-saving areas of medicine,
私たちが利用出来る 重要な 男女間の差が どれ程あるでしょうか?
-
like cancer and stroke,
更に ある人たちが他の人より
-
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
頻繁に鼻風邪にかかるのは 何故でしょうか?
-
Or even, why is it that some people get those runny noses
怪我に処方した鎮痛剤が 何故ある人には効果があって
-
more than others,
他の人には効果がないのでしょうか
-
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
米国医学研究所は あらゆる細胞に性別があると発表しました
-
work in some and not in others?
どういう意味でしょう?
-
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
生物学的な性は DNAで決まります
-
What does this mean?
ジェンダーとは 人が社会の中で 自身を表現したい性です
-
Sex is DNA.
トランスジェンダーの数を見るにつれ
-
Gender is how someone presents themselves in society.
これらの2つの性が 一致するとは限りません
-
And these two may not always match up,
しかし 受精の瞬間から 体のあらゆる細胞は
-
as we can see with our transgendered population.
特有の DNA を持っていることは
-
But it's important to realize that from the moment of conception,
しっかり認識すべきです
-
every cell in our bodies --
皮膚も、髪も、心臓も、肺も
-
skin, hair, heart and lungs --
その特有なDNAは 男女を決定する―
-
contains our own unique DNA,
染色体にも及んでいます
-
and that DNA contains the chromosomes that determine
こちらは
-
whether we become male or female, man or woman.
これらの性を決定する 染色体の写真ですが
-
It used to be thought
男性であればXY 女性ならXXで―
-
that those sex-determining chromosomes pictured here --
それは単に卵巣か精巣のどちらを持って 産まれるかを決めるだけもので
-
XY if you're male, XX if you're female --
これらの器官が作る性ホルモンが
-
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
男女の差を生じさせるものだと 考えられてきました
-
and it was the sex hormones that those organs produced
しかし現在その理論は 間違いだと分かっています
-
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
又は 少なくとも不十分なのです
-
But we now know that that theory was wrong --
有り難いことに ホワイトヘッド研究所の ページ博士のような科学者が
-
or it's at least a little incomplete.
Y染色体に関する研究をしています
-
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
UCLAのヤン博士も同様です
-
who works on the Y chromosome,
二人が見出した研究結果によれば 私たちの体のあらゆる細胞の中にある
-
and Doctor Yang from UCLA,
性別を決める染色体は
-
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
生涯働き続けているという証拠があります 薬の服用時に見られる男女差や
-
that are in every cell in our bodies
病気によって 罹患しやすさや重症度に
-
continue to remain active for our entire lives
男女差がある理由なのかもしれません
-
and could be what's responsible for the differences we see
この新しい知識によって 病気への理解が全く変わりました
-
in the dosing of drugs,
こういう根拠の発見を継続することは 科学者にかかっていますが
-
or why there are differences between men and women
このデータを臨床に応用するのは
-
in the susceptibility and severity of diseases.
現場の医師次第なのです
-
This new knowledge is the game-changer,
今すぐ やりましょう
-
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
それを推進するため 私は 'Sex and Gender Women's Health Collaborative'
-
but it's up to the clinicians to start translating this data
という全国組織の共同設立者となり
-
at the bedside, today.
教育と患者のケアの為 利用出来るように
-
Right now.
このデータを全て集めています
-
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
私たちは 医学教育者も 取り組みに招いています
-
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
これは大きな仕事です
-
and we collect all of this data so that it's available for teaching
発足時から 医学教育を 変革しているのです
-
and for patient care.
私は彼らを信じています
-
And we're working to bring together the medical educators to the table.
彼らは現在のカリキュラムに ジェンダーを通した視点を加えることに
-
That's a big job.
価値を見出しているのです
-
It's changing the way medical training has been done since its inception.
将来の医療提供者を 正しく育成する時が来ているのです
-
But I believe in them.
又 地域的には
-
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
私はここブラウン大学の 救急医療部署の中にある
-
into the current curriculum.
Sex and Gender 救急医療機関の
-
It's about training the future health care providers correctly.
共同創設者です
-
And regionally,
私たちは心臓疾患、脳卒中、敗血症、 薬物乱用といった
-
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
緊急事態に於ける男女間の差を
-
here at Brown University,
明らかにする研究を行っています
-
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
同時に 教育が 最も重要であると信じています
-
and we conduct the research to determine the differences between men and women
私たちは 360度の視野をもった教育を 創り上げています
-
in emergent conditions,
医師、看護師、学生、 そして患者の為の プログラムを
-
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
組んでいます
-
but we also believe that education is paramount.
医療の指導者だけに 任せる訳にいきません
-
We've created a 360-degree model of education.
変化を起こす際には 私たち皆が役割を持つのです
-
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
しかし言っておきますが これは容易な事ではありません
-
and for the patients.
実際 難しい事です
-
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
これは医学、健康、 研究についての考え方を
-
We all have a role in making a difference.
本質的に変えるものです
-
But I must warn you: this is not easy.
医療と私たちの関係を 変えていくものです
-
In fact, it's hard.
しかし 後戻りは出来ません
-
It's essentially changing the way we think about medicine
従来の医学は正しくなかったと
-
and health and research.
やっと分かったところです
-
It's changing our relationship to the health care system.
マーティン・ルーサー・キングJr.は こう言いました
-
But there's no going back.
「変化とは必然という車に乗って やって来るものではなく
-
We now know just enough
絶え間ない苦闘の末に訪れるものだ」
-
to know that we weren't doing it right.
変化への最初の段階は「気づき」です
-
Martin Luther King, Jr. has said,
それは単に 女性の医療の向上の事だけではなく
-
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
皆一人一人に 個別化された医療の事です
-
but comes through continuous struggle."
この「気づき」には 男女双方の医療を変える力があります
-
And the first step towards change is awareness.
これからは 医師にこう聞いて下さい
-
This is not just about improving medical care for women.
「私の受ける治療は 私の性やジェンダーに特有のものですか?」
-
This is about personalized, individualized health care for everyone.
その答えは 出ないかもしれません
-
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
今は まだ
-
And from now on, I want you to ask your doctors
でも対話は始まっており 私たちは皆共に 学ぶ事が出来るのです
-
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
私やこの分野の同僚にとって あなたの性やジェンダーは重要なのだと
-
They may not know the answer --
覚えておいてください
-
yet.
ありがとうございました
-
But the conversation has begun, and together we can all learn.
(拍手)
-
Remember, for me and my colleagues in this field,
-
your sex and gender matter.
-
Thank you.
-
(Applause)