字幕表 動画を再生する
-
My work is play.
私の仕事は 遊ぶことです
-
And I play when I design.
私はデザインする時 遊びます
-
I even looked it up in the dictionary, to make sure
念のため 辞書で確認しました
-
that I actually do that,
本当の意味で 遊ぶためです
-
and the definition of play,
遊ぶ の定義は
-
number one, was engaging in a childlike
1. 子供じみた活動 または ―
-
activity or endeavor,
努力をすること
-
and number two was gambling.
2. ギャンブルすること
-
And I realize I do both
確かに デザイン中は
-
when I'm designing.
どちらもします
-
I'm both a kid and I'm gambling all the time.
いつも私は子供じみて ギャンブルしています
-
And I think that if you're not,
もし あなたがデザイナーで
-
there's probably something inherently wrong
楽しんでいなければ 今 置かれている ―
-
with the structure or the situation you're in,
組織 または状況に 本質的な 誤りがある
-
if you're a designer.
そう思うのです
-
But the serious part is what threw me,
でも本気をだすことは 苦手で
-
and I couldn't quite get a handle
理解できずにいました
-
on it until I remembered an essay.
そんな時 あるエッセーを思い出しました
-
And it's an essay I read 30 years ago.
それは 30年前に読んだエッセーです
-
It was written by Russell Baker,
作者は ラッセル・ベイカーでした
-
who used to write an "Observer" column in the New York Times.
ニューヨーク・タイムズのコラム 「オブザーバー」の執筆者です
-
He's a wonderful humorist. And I'm going to read you
氏は 素敵なユーモアの持ち主です
-
this essay,
エッセーの要約を
-
or an excerpt from it
読んでみます
-
because it really hit home for me.
私にとっては 核心を捉えているのです
-
Here is a letter of friendly advice.
友人として忠告しよう
-
Be serious, it says.
本気になれ
-
What it means, of course, is, be solemn.
もちろん まじめにやれ という意味です
-
Being solemn is easy.
まじめにやる ことは簡単で
-
Being serious is hard.
本気にやる ことは困難である
-
Children almost always begin by being serious,
子供たちは 常に本気から入る
-
which is what makes them so entertaining
だから 大人に比べれば
-
when compared with adults as a class.
子供は面白いのだ
-
Adults, on the whole, are solemn.
大人は概して まじめである
-
In politics, the rare candidate who is serious,
政界で本気な立候補者は まれで
-
like Adlai Stevenson,
例えば アドレー・スティーブンソン
-
is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower.
いとも簡単にアイゼンハワー みたいな まじめな 候補に負けてしまう
-
That's because it is hard for most people
それは なぜかというと 大概の人には
-
to recognize seriousness, which is rare,
めったに見ない 本気さ よりも
-
but more comfortable to endorse solemnity,
よく見かける まじめさ の方が
-
which is commonplace.
心地よいからである
-
Jogging, which is commonplace,
手頃で 健康に良いとされる
-
and widely accepted as good for you, is solemn.
ジョギングは まじめ
-
Poker is serious.
ポーカーは 本気
-
Washington, D.C. is solemn.
ワシントン D.C. は まじめ
-
New York is serious.
ニューヨークは 本気
-
Going to educational conferences to tell you anything
教育関連のイベントで将来を
-
about the future is solemn.
語るのは まじめ
-
Taking a long walk by yourself,
一人ぼっちで 長い散歩に出て
-
during which you devise a foolproof scheme for robbing Tiffany's,
ティファニーを強盗する 完全犯罪を考えるのは
-
is serious.
本気
-
(Laughter)
(笑い)
-
Now, when I apply Russell Baker's definition
ラッセル・ベイカーの まじめと 本気の
-
of solemnity or seriousness to design,
定義を デザインに当てはめると
-
it doesn't necessarily make any particular point about quality.
仕事の質とは関係ないことが わかります
-
Solemn design is often important and very effective design.
まじめなデザインは いつも重要だし とても効果的です
-
Solemn design is also socially correct,
まじめなデザインは 社会的に正しく
-
and is accepted by appropriate audiences.
適当な観衆の支持を受けやすいです
-
It's what right-thinking designers
仕事を正しく仕上げようと 多くのデザイナーや
-
and all the clients are striving for.
依頼主が目指している ことです
-
Serious design, serious play,
本気のデザイン 本気の遊び は
-
is something else.
異なります
-
For one thing, it often happens
ひとつには 本気は 自然に
-
spontaneously, intuitively,
直感的に 偶然に あるいは
-
accidentally or incidentally.
何かのついでに 生じます
-
It can be achieved out of innocence, or arrogance,
無邪気 あるいは 横柄さ の結果だったり
-
or out of selfishness, sometimes out of carelessness.
身勝手 時には 注意不足の 産物です
-
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy
たいていは よく説明がつかない
-
parts of human behavior that
クレージーな人間性が
-
don't really make any sense.
引き出すもの なのです
-
Serious design is imperfect.
本気なデザインは 未完成です
-
It's filled with the kind of craft laws that come from something being
初めて作る物に よく見られる ―
-
the first of its kind.
不完全さ だらけです
-
Serious design is also -- often -- quite unsuccessful
まじめな見方をすると 本気のデザインは
-
from the solemn point of view.
往々にして 失敗作です
-
That's because the art of serious play
なぜかというと 本気の遊び の本質は
-
is about invention, change, rebellion -- not perfection.
発明 変革 反逆 であり 完璧は 二の次だからです
-
Perfection happens during solemn play.
完璧を望むのは まじめな遊びの時です
-
Now, I always saw design careers
私はデザインのキャリアは
-
like surreal staircases.
非現実的な階段だと 思いました
-
If you look at the staircase, you'll see
その階段を見ると
-
that in your 20s the risers are very high
20代は段差が とても高く
-
and the steps are very short,
幅が短いです
-
and you make huge discoveries.
大きな発見をたくさんして
-
You sort of leap up very quickly in your youth.
若い頃は どんどん成長します
-
That's because you don't know anything and you have a lot to learn,
何も知らないし 勉強することが たくさんあるからです
-
and so that anything you do is a learning experience
だから 何をしても いい経験になります
-
and you're just jumping right up there.
短い期間で もうあんな上にいます
-
As you get older, the risers get shallower
歳を取ると段差は低くなり
-
and the steps get wider,
幅はとても広くなります
-
and you start moving along at a slower pace
動くペースは ゆっくりになります
-
because you're making fewer discoveries.
発見する度合が少なくなるからです
-
And as you get older and more decrepit,
また歳を取って 老いぼれます
-
you sort of inch along on this
いわば 這って
-
sort of depressing, long staircase,
憂鬱な 長い階段をすすみ
-
leading you into oblivion.
そして 忘却のかなたに消えるのです
-
(Laughter)
(笑い)
-
I find it's actually getting really hard to be serious.
本気になることは とても難しいことです
-
I'm hired to be solemn, but I find more and more
普段は まじめさを求められて 仕事をするのですが
-
that I'm solemn when I don't have to be.
必要以上に まじめすぎる気がします
-
And in my 35 years of working experience,
過去 35年の自分の経験上
-
I think I was really serious four times.
本当に本気だったのは 4回だけです
-
And I'm going to show them to you now,
それらを お見せしましょう
-
because they came out of very specific conditions.
本気が 特定の状況の下で 現れたのです
-
It's great to be a kid.
子供はいいものです
-
Now, when I was in my early 20s,
私が 20代の時
-
I worked in the record business, designing record covers for CBS Records,
CBSレコードでアルバム・カバーを デザインしていました
-
and I had no idea what a great job I had.
いかに素敵な仕事だったのか 私は気がつきませんでした
-
I thought everybody had a job like that.
みんなこんな物だろう と思っていました
-
And what --
そして
-
the way I looked at design and the way I looked at the world was,
私がデザインや 世界を見る尺度であり ―
-
what was going on around me
身の周りや ―
-
and the things that came at the time I walked into design
当時デザインの世界で遭遇したもの こそが
-
were the enemy.
敵だったのです
-
I really, really, really hated
私は とっても とっても とっても
-
the typeface Helvetica.
ヘルベチカ・フォントが嫌いでした
-
I thought the typeface Helvetica
ヘルベチカ・フォントは あまりにも
-
was the cleanest, most boring, most fascistic,
きれいすぎて 退屈で ファッショで
-
really repressive typeface,
抑圧的でした
-
and I hated everything that was designed in Helvetica.
ヘルベチカを使ったデザインは 全て嫌悪しました
-
And when I was in
私が
-
my college days,
学生の頃は
-
this was the sort of design
この種のデザインが
-
that was fashionable and popular.
流行して 人気がありました
-
This is actually quite a lovely book jacket by Rudy de Harak,
ルーディ・デハラックの素敵な表紙です
-
but I just hated it, because it was designed with Helvetica,
でもヘルベチカが許せなかったので
-
and I made parodies about it.
パロディ版を作ってみました
-
I just thought it was, you know, completely boring.
あまりにも つまらなかったのです
-
(Laughter)
(笑い)
-
So -- so, my goal in life
私の人生の目標は
-
was to do stuff that wasn't made out of Helvetica.
ヘルベチカ以外を使うことでした
-
And to do stuff that wasn't made out of Helvetica
でもそれは とても困難でした
-
was actually kind of hard because you had to find it.
なぜって代わりを発見しないといけないからです
-
And there weren't a lot of books about the history of design
70年代初期 デザインの歴史を扱う書籍は
-
in the early 70s. There weren't --
ほとんどなく
-
there wasn't a plethora of design publishing.
デザイン出版なんて 高が知れていました
-
You actually had to go to antique stores. You had to go to Europe.
骨董品店を探し なければ ヨーロッパに行って探すのでした
-
You had to go places and find the stuff.
いろんな所にいかないと 何も見つかりませんでした
-
And what I responded to was, you know,
そして ようやく見つけた私の答えは
-
Art Nouveau, or deco,
アールヌーボーや アールデコ
-
or Victorian typography,
ビクトリア朝の タイポグラフィ …
-
or things that were just completely not Helvetica.
とにかく ヘルベチカ以外でした
-
And I taught myself design this way,
独学で覚えて
-
and this was sort of my early years,
駆け出しの頃は
-
and I used these things
これらを使って
-
in really goofy ways
レコード・ジャケットや
-
on record covers and in my design.
自分のデザインに取り入れました
-
I wasn't educated. I just sort of
教えられたわけでもなく
-
put these things together.
一から造りあげたのです
-
I mixed up Victorian designs with pop,
ビクトリア風と ポップを掛合せたり
-
and I mixed up Art Nouveau with something else.
アールヌーボーと 何かを混ぜたりしました
-
And I made these very lush,
そして このように豪華で
-
very elaborate record covers,
凝ったジャケットを作りました
-
not because I was being a post-modernist or a historicist --
私は ポストモダニストでも 歴史崇拝者でもありません
-
because I didn't know what those things were.
それらが どういうものかさえ 知りませんでした
-
I just hated Helvetica.
単純に ヘルベチカが嫌いだっただけです
-
(Laughter)
(笑い)
-
And that kind of passion
そんな情熱のおかげで
-
drove me into very serious play,
本気で遊びが できたのです
-
a kind of play I could never do now
充分に経験を踏んだ今となっては
-
because I'm too well-educated.
もうできない遊びです
-
And there's something wonderful about
そんな若さは
-
that form of youth,
すばらしいものです
-
where you can let yourself
自分の好きなように
-
grow and play, and be
成長して 遊んで
-
really a brat, and then accomplish things.
チビのくせに大仕事を するわけですから
-
By the end of the '70s, actually,
70年代後半には
-
the stuff became known.
この種のものは 知れ渡り ―
-
I mean, these covers appeared all over the world,
だって世界中に広がりましたから
-
and they started winning awards,
表彰されるようになり
-
and people knew them.
みんな知ってしまいました
-
And I was suddenly a post-modernist,
それで私は突然 ポスト・モダニストとなり
-
and I began a career as -- in my own business.
自分でビジネスを始めるわけです
-
And first I was praised for it, then criticized for it,
はじめは称賛されましたが やがて批判も受けるようになりました
-
but the fact of the matter was, I had become solemn.
私は まじめになってしまったのです
-
I didn't do what I think
それ以降 14年位は
-
was a piece of serious work again for about 14 years.
本気な仕事は しなかったと思います
-
I spent most of the '80s being quite solemn,
80年代の大半は まじめで 通しました
-
turning out these sorts of designs
期待されているデザインを
-
that I was expected to do
作り続け
-
because that's who I was,
それが自分なのだ と
-
and I was living in this cycle of going from serious to solemn
こんなサイクルを回っていたのです
-
to hackneyed to dead, and getting rediscovered all over again.
本気 ⇒ まじめ ⇒ ありきたり ⇒ 死ぬほど退屈 ⇒ 再発見
-
So, here was the second condition
というわけで 第2の状況 ―
-
for which I think I accomplished some serious play.
ここで 本気な遊びを とり戻せました
-
There's a Paul Newman movie
私の大好きなポール・ニューマン主演の
-
that I love called "The Verdict."
「評決」という映画があります
-
I don't know how many of you have seen it, but it's a beaut.
みなさん ご覧になったか知りませんが とても いい映画です
-
And in the movie, he plays
この映画で 彼は
-
a down-and-out lawyer
落ちぶれた
-
who's become an ambulance chaser.
悪徳弁護士を演じます
-
And he's taken on --
彼は 簡単に済みそうな
-
he's given, actually -- a malpractice suit to handle
不正医療行為の訴訟を
-
that's sort of an easy deal,
紹介されるのですが
-
and in the midst of trying to connect the deal,
公判の準備中に
-
he starts to empathize
被害者が 余りにも哀れなのを見て
-
and identify with his client,
共感するようになり
-
and he regains his morality and purpose,
倫理と自分の存在意義を取戻し
-
and he goes on to win the case.
勝訴を獲得するのです
-
And in the depth of despair,
映画の中の ある場面
-
in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off,
どう見ても勝ち目がない 絶望の淵に立って
-
and he needs this case,
この訴訟を取りたい
-
he needs to win this case so badly.
どうしても 勝訴したいと思う ―
-
There's a shot of Paul Newman alone,
ポール・ニューマンが オフィスでひとり
-
in his office, saying,
たたずむ シーンがあります
-
"This is the case. There are no other cases.
「この訴訟だ これしかないのだ」
-
This is the case. There are no other cases."
「この訴訟だ これしかないのだ」 「この訴訟だ これしかないのだ」
-
And in that moment of
この熱望と集中 の
-
desire and focus,
おかげで
-
he can win.
勝訴するのです
-
And that is a wonderful
これこそが
-
position to be in to create some serious play.
本気で遊ぶことの 本質なのです
-
And I had that moment in 1994
1994年に 同じことが私に起こりました
-
when I met a theater director
ジョージ・ウルフと言う名前の
-
named George Wolfe,
劇場監督が
-
who was going to have me design
私にデザインの依頼をして
-
an identity for the New York Shakespeare Festival,
当時のニューヨーク・シェイクスピア・フェスティバル
-
then known,
今の
-
and then became the Public Theater.
パブリック・シアターの シンボルを作れ と言うのです
-
And I began getting immersed
そして 私はこのプロジェクトに
-
in this project
かつて無かった程
-
in a way I never was before.
没頭するのです
-
This is what theater advertising looked like at that time.
これが当時の劇場広告です
-
This is what was in the newspapers and in the New York Times.
ニューヨーク・タイムズなど 各紙に掲載されました
-
So, this is sort of a comment on the time.
当時の広告はこんな感じでした
-
And the Public Theater actually had much better advertising than this.
パブリック・シアターは これより ずっといい 宣伝をしていました
-
They had no logo and no identity,
ロゴ等は ありませんでしたが
-
but they had these very iconic posters
こんな図像的なポスターを使っていました
-
painted by Paul Davis.
ポール・デービスの作品です
-
And George Wolf had taken over from another director
ちょうどジョージ・ウルフが監督になり
-
and he wanted to change the theater,
劇場を変えようとしていました
-
and he wanted to make it urban and loud
都会的で 騒々しい
-
and a place that was inclusive.
包み込むような劇場にしたいと 考えました
-
So, drawing on my love of typography,
だから 私はフォントへの情熱をつぎ込んで
-
I immersed myself into this project.
このプロジェクトに没頭しました
-
And what was different about it was the totality of it,
ほかとの違いは 何でも扱ったことです
-
was that I really became the voice, the visual voice, of a place
私は その場所を代表する声 視覚的な声になったのです
-
in a way I had never done before,
未だかつて したことがない位に
-
where every aspect --
ありとあらゆる局面 ―
-
the smallest ad, the ticket, whatever it was --
一番小さな広告 チケット あらゆる物の
-
was designed by me.
デザインを 私がしたのです
-
There was no format.
統一書式などありませんでした
-
There was no in-house department that these things were pushed to.
専任部門もありませんから 丸投げもできませんでした
-
I literally for three years made everything --
3年間 文字通り何でも作りました ―
-
every scrap of paper, everything online,
あらゆる紙媒体や ネット上のもの ―
-
that this theater did.
劇場が手掛けるもの全てです
-
And it was the only job,
他の仕事も持っていたのですが
-
even though I was doing other jobs.
これだけに集中しました