字幕表 動画を再生する
-
Good morning.
おはようございます
-
My name is Eric Li, and I was born here.
私はエリック・リーと申します 私はここで生まれました
-
But no, I wasn't born there.
いや 違います
-
This was where I was born:
こちらの上海で生まれました
-
Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.
当時は文化大革命の真っただ中でした
-
My grandmother tells me that she heard
私の祖母は 私の産声と共に
-
the sound of gunfire along with my first cries.
銃声を聞いたそうです
-
When I was growing up, I was told a story
子供の頃 こんな話を聞きました
-
that explained all I ever needed to know about humanity.
人類について 知っておく必要があることを
-
It went like this.
全部教えてくれるものです
-
All human societies develop in linear progression,
その話によれば 人間社会は全て 同じ段階を踏んで発展します
-
beginning with primitive society, then slave society,
原始社会から始まり 奴隷社会
-
feudalism, capitalism, socialism,
封建社会 資本主義 社会主義を経て
-
and finally, guess where we end up?
最後はどこに辿り着くでしょうか?
-
Communism!
共産主義です!
-
Sooner or later, all of humanity,
遅かれ早かれ 全ての人類は
-
regardless of culture, language, nationality,
文化 言語 国籍に関係無く
-
will arrive at this final stage
政治的 社会的に発展を遂げた
-
of political and social development.
最終段階に到達するでしょう
-
The entire world's peoples will be unified
そして全ての民族が
-
in this paradise on Earth
地上の楽園で結束し
-
and live happily ever after.
末永く幸せに暮らすでしょう
-
But before we get there, we're engaged
でも この物語を実現するには 善と悪との戦い
-
in a struggle between good and evil,
つまり 善たる社会主義と
-
the good of socialism against the evil of capitalism,
悪たる資本主義との戦いで
-
and the good shall triumph.
善が勝たなければなりません
-
That, of course, was the meta-narrative
もちろん これはカール・マルクスの 理論を基にした
-
distilled from the theories of Karl Marx.
「メタナラティブ」でした
-
And the Chinese bought it.
中国人はこれを取り入れました
-
We were taught that grand story day in and day out.
私達はこの大きな物語を 来る日も来る日も教え込まれました
-
It became part of us, and we believed in it.
次第に私達の一部となり すっかり信じ込みました
-
The story was a bestseller.
この物語はベストセラーものでした
-
About one third of the entire world's population
全世界の3分の1の人々が
-
lived under that meta-narrative.
このメタナラティブのもとに住んでいました
-
Then, the world changed overnight.
その後 世界は一夜で変わってしまいました
-
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,
私といえば 自分の信条が失敗したことに幻滅して
-
I went to America and became a Berkeley hippie.
渡米して バークレーでヒッピーになりました
-
(Laughter)
(笑)
-
Now, as I was coming of age, something else happened.
そこで青年時代の私が経験したのは
-
As if one big story wasn't enough,
まるで一つの物語では事足りないように
-
I was told another one.
別の「メタナラティブ」を聞かされました
-
This one was just as grand.
こちらも壮大な話で
-
It also claims that all human societies
人間社会はただ一つの終点に向かって
-
develop in a linear progression towards a singular end.
同じ段階を踏んで発展するという主張です
-
This one went as follows:
具体的に ご説明します
-
All societies, regardless of culture,
全ての社会は 文化や
-
be it Christian, Muslim, Confucian,
キリスト教 イスラム教 儒教に関わらず
-
must progress from traditional societies
グループが基本的な単位である―
-
in which groups are the basic units
伝統的な社会から
-
to modern societies in which atomized individuals
個人が 原子のように自律した単位となっている
-
are the sovereign units,
近代社会へと発展するはずで
-
and all these individuals are, by definition, rational,
ここでの個々人は 理性的であり
-
and they all want one thing:
人々が欲しているのは だだ一つ
-
the vote.
投票です
-
Because they are all rational, once given the vote,
なぜなら 人々は合理的なので 投票さえすれば
-
they produce good government
良い政府が生まれて
-
and live happily ever after.
末永く幸せに暮らせるからです
-
Paradise on Earth, again.
ここでも 地上の楽園ができるわけです
-
Sooner or later, electoral democracy will be
いずれ全世界で選挙制民主主義が選ばれて
-
the only political system for all countries and all peoples,
これが唯一の政治体制となり 自由市場と共に
-
with a free market to make them all rich.
すべての人がお金持ちになります
-
But before we get there, we're engaged in a struggle
でもこの物語を実現するには またも格闘しなければいけません
-
between good and evil.
そう 善と悪の間です
-
(Laughter)
(笑)
-
The good belongs to those who are democracies
善とは民主主義を支持する人々で
-
and are charged with a mission of spreading it
民主的な選挙を行わない悪の国に
-
around the globe, sometimes by force,
時には力ずくで
-
against the evil of those who do not hold elections.
世界中で民主主義を広める ミッションを担っています
-
(Video) George H.W. Bush: A new world order ...
ジョージ・H・W・ブッシュ: 新世界秩序は・・・
-
(Video) George W. Bush: ... ending tyranny in our world ...
ジョージ・W・ブッシュ: 世界の圧政を止め・・・
-
(Video) Barack Obama: ... a single standard for all
バラク・オバマ: 権力を有する者に対して
-
who would hold power.
共通の基準を
-
Eric X. Li: Now --
[ ジョージ・W・ブッシュ:「任務完了!」]
-
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
-
This story also became a bestseller.
この話もベストセラーになりましたね
-
According to Freedom House,
Freedom Houseの統計によれば
-
the number of democracies went from 45 in 1970
民主主義国家の数は 1970年の45ヶ国から
-
to 115 in 2010.
2010年には115ヶ国になりました
-
In the last 20 years, Western elites tirelessly
過去20年もの間 西洋のエリート達は
-
trotted around the globe selling this prospectus:
休む間もなく 世界中で この展望を売り回ったわけです
-
Multiple parties fight for political power
複数の政党が 政治権力の奪い合いをして
-
and everyone voting on them
民衆が投票を行うことが
-
is the only path to salvation
長きに渡って苦しんでいる 途上国に対する
-
to the long-suffering developing world.
唯一の救済の道です
-
Those who buy the prospectus are destined for success.
この道を進めば 成功間違いなしというわけです
-
Those who do not are doomed to fail.
その道を外れれば すなわち失敗です
-
But this time, the Chinese didn't buy it.
この時は中国人は これを取り入れませんでした
-
Fool me once ...
私も一回はだまされましたが・・・
-
(Laughter)
(笑)
-
The rest is history.
結果は歴史を見れば明らかでしょう
-
In just 30 years, China went from
たった30年にして
-
one of the poorest agricultural countries in the world
中国は世界の最貧農業国から
-
to its second-largest economy.
世界第2位の経済大国になりました
-
Six hundred fifty million people
6億5千万もの人々が
-
were lifted out of poverty.
貧困から抜け出しました
-
Eighty percent of the entire world's poverty alleviation
その時期に成功した 全世界の貧困緩和の8割が
-
during that period happened in China.
中国で行われました
-
In other words, all the new and old democracies
つまり 全ての新・旧民主主義国家を
-
put together amounted to a mere fraction
すべて合わせても
-
of what a single, one-party state did without voting.
選挙を行わない 一党独裁国家が 成し遂げたことに届かないのです
-
See, I grew up on this stuff: food stamps.
私はこんな物を使って育ちました 食料配給券です
-
Meat was rationed to a few hundred grams
ある時 肉が一月一人 数百グラムで
-
per person per month at one point.
配給されました
-
Needless to say, I ate all my grandmother's portions.
言うまでもありませんが 私は祖母の分まで食べました
-
So I asked myself, what's wrong with this picture?
いったい何が起こっているのだろう?と自問しました
-
Here I am in my hometown,
ここ私のホームタウンでは
-
my business growing leaps and bounds.
自分のビジネスが急成長しています
-
Entrepreneurs are starting companies every day.
毎日のように新しい 会社が生まれています
-
Middle class is expanding in speed and scale
人類史において ミドルクラスが
-
unprecedented in human history.
前例のない速さと スケールで拡大しています
-
Yet, according to the grand story,
しかし 先ほどの大きな物語によると
-
none of this should be happening.
こんなことは起こるはずがありません
-
So I went and did the only thing I could. I studied it.
そこで自分が唯一できること― 調査を行いました
-
Yes, China is a one-party state
ご存知のとおり 中国は中国共産党による
-
run by the Chinese Communist Party, the Party,
一党独裁の国家で
-
and they don't hold elections.
選挙は行いません
-
Three assumptions are made
私たちの時代に優勢だった 政治論を用いて
-
by the dominant political theories of our time.
3つの仮説が立てられました
-
Such a system is operationally rigid,
中国の体制は運営的に柔軟性がなく
-
politically closed, and morally illegitimate.
政治的に閉ざされていて 道徳的に正しくないと
-
Well, the assumptions are wrong.
実は 仮説は間違いでした
-
The opposites are true.
実際はその反対でした
-
Adaptability, meritocracy, and legitimacy
中国の一党制は
-
are the three defining characteristics
3つの特徴があります
-
of China's one-party system.
適応性 エリート主義 合法性です
-
Now, most political scientists will tell us
ほとんどの政治学者は
-
that a one-party system is inherently incapable
一党制は本質的に
-
of self-correction.
自己補正が不可能であると言います
-
It won't last long because it cannot adapt.
ですから適応できずに長続きしないと仮定します
-
Now here are the facts.
ところが 事実はどうでしょうか
-
In 64 years of running the largest country in the world,
世界で一番大きな国を 64年も存続させ
-
the range of the Party's policies has been wider
近年では他の追随が無いほど
-
than any other country in recent memory,
中国共産党の政策は幅広いです
-
from radical land collectivization to the Great Leap Forward,
急進的な集団農場化から大躍進政策
-
then privatization of farmland,
農地の準私有化
-
then the Cultural Revolution,
文化大革命
-
then Deng Xiaoping's market reform,
鄧小平の市場改革
-
then successor Jiang Zemin took the giant political step
後継者の江沢民は 資本家の共産党入党を認める
-
of opening up Party membership to private businesspeople,
大きな政治的一歩を踏み出しました
-
something unimaginable during Mao's rule.
毛沢東の時代には 想像だにしなかったことです
-
So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.
ですから党の自己補正は こんな劇的な形で行われています
-
Institutionally, new rules get enacted
制度的に 新しい規則は
-
to correct previous dysfunctions.
機能不全に陥った規則を 補正する形で制定されます
-
For example, term limits.
例えば 任期制です
-
Political leaders used to retain their positions for life,
かつて 政治指導者の職務は終身制で
-
and they used that to accumulate power
指導者はそれを利用して 権力を大きくしたり
-
and perpetuate their rules.
自らのルールを押し付けたりしました
-
Mao was the father of modern China,
毛沢東は現代中国建国の父ですが
-
yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.
長きに渡る支配は 悲惨な失態をもたらしました
-
So the Party instituted term limits
そこで中国共産党は
-
with mandatory retirement age of 68 to 70.
定年退職年齢を68~70歳に設定しました
-
One thing we often hear is,
よく耳にするのが
-
"Political reforms have lagged far behind economic reforms,"
「中国の政治改革は 経済革命より大幅に遅れているので
-
and "China is in dire need of political reform."
政治改革が急務だ」という話です
-
But this claim is a rhetorical trap
でもこの批判は 政治的な偏見に隠された
-
hidden behind a political bias.
言葉の罠です
-
See, some have decided a priori
つまり 最初から どんな変革がされるべきか
-
what kinds of changes they want to see,
決めておいて
-
and only such changes can be called political reform.
そうした変革だけが 政治改革と呼ばれうるのです
-
The truth is, political reforms have never stopped.
実際のところ政治改革は 決して止まったことはありません
-
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,
30年前 20年前 もしくは10年前と比べても
-
every aspect of Chinese society,
地方レベルから中央トップの
-
how the country is governed,
統治方法をはじめ
-
from the most local level to the highest center,
中国社会における様々な側面が
-
are unrecognizable today.
今日では様変わりしています
-
Now such changes are simply not possible
根本的な政治改革無しに
-
without political reforms of the most fundamental kind.
このような変化は 実現不可能でしょう
-
Now I would venture to suggest the Party
大胆に聞こえるかもしれませんが
-
is the world's leading expert in political reform.
政治改革においては 中国共産党が世界の先駆者です
-
The second assumption is that in a one-party state,
第2の仮定は 一党独裁国家は
-
power gets concentrated in the hands of the few,
権力が少数の手に掌握されることで
-
and bad governance and corruption follow.
統制がきかず 腐敗が広がります
-
Indeed, corruption is a big problem,
確かに腐敗は大きな問題です
-
but let's first look at the larger context.
でも まずは大きな枠組みで 考えてみましょう
-
Now, this may be counterintuitive to you.
皆さんの直感とは 相反するかもしれませんが
-
The Party happens to be one of the most meritocratic
中国共産党は今日の世界で
-
political institutions in the world today.
能力主義が最も進んでいる 政治政党の一つです
-
China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.
中国の最高指導機関である 中央政治局は25名の委員から構成されます
-
In the most recent one, only five of them
現在の体制では その内5名だけが
-
came from a background of privilege, so-called princelings.
いわゆる太子党と呼ばれる 特権階級の出身です
-
The other 20, including the president and the premier,
他の 国家主席や国務院総理を含めた20名は
-
came from entirely ordinary backgrounds.
一般家庭の出身です
-
In the larger central committee of 300 or more,
中央委員会においては 300人以上在籍していますが
-
the percentage of those who were born
権力と富のある家庭の出身者の割合は
-
into power and wealth was even smaller.
更に少なくなります
-
The vast majority of senior Chinese leaders
中国の大部分の上層リーダ達は
-
worked and competed their way to the top.
トップにのし上がる為 競争してきました
-
Compare that with the ruling elites
他の先進国や開発途上国の
-
in both developed and developing countries,
支配層のエリート達と比べれば
-
I think you'll find the Party being near the top
中国共産党は出世のチャンスが
-
in upward mobility.
とても高いことが分かるでしょう
-
The question then is, how could that be possible
ここで問題なのは 一党制で
-
in a system run by one party?
本当に こんなことができるのか?
-
Now we come to a powerful political institution,
欧米諸国には あまり知られていませんが
-
little-known to Westerners:
パワフルな政治組織をご紹介します
-
the Party's Organization Department.
中国共産党中央組織部です
-
The department functions like a giant
この組織は 最も成功している―
-
human resource engine that would be the envy
企業がうらやむほどの
-
of even some of the most successful corporations.
巨大人材エンジンのような役割を担います
-
It operates a rotating pyramid
回転式のピラミッドのように運営されていて
-
made up of three components:
3つの柱から構成されています
-
civil service, state-owned enterprises,
官公庁 国有企業
-
and social organizations like a university
そして大学や政府管轄の事業を行う
-
or a community program.
社会組織です
-
They form separate yet integrated career paths
それぞれ違う組織のため
-
for Chinese officials.
統合された党幹部の育成を行っています
-
They recruit college grads into entry-level positions
全3つの道において 大学卒業生を採用して
-
in all three tracks, and they start from the bottom,
新卒レベルの役職を与えます 一番下の役職で
-
called "keyuan" [clerk].
科員(Keyuan)と呼ばれます
-
Then they could get promoted
その後4つの階級を経て
-
through four increasingly elite ranks:
昇進していきます
-
fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].
副科長(Fuke) 科長(Ke) 副処長(Fuchu) 処長(Chu)
-
Now these are not moves from "Karate Kid," okay?
映画『ベスト・キッド』の空手技の名前ではなく
-
It's serious business.
まじめな人事制度です
-
The range of positions is wide,
様々な仕事があり
-
from running health care in a village
村の健康管理の実施から
-
to foreign investment in a city district
都市部の外国投資
-
to manager in a company.
企業の管理と広域です
-
Once a year, the department reviews their performance.
年に一度 組織の党員の評価が行われます
-
They interview their superiors, their peers,
上司や同僚 部下にインタビューを行い
-
their subordinates. They vet their personal conduct.
素行調査も抜かりありません
-
They conduct public opinion surveys.
世論調査も駆使して
-
Then they promote the winners.
成功者を昇進させます
-
Throughout their careers, these cadres
幹部になる者たちは
-
can move through and out of all three tracks.
この3分野全てで 仕事を経験することもできます
-
Over time, the good ones move beyond the four base levels
特に成功した幹部は 基礎の4つのレベルを超えて
-
to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.
副局長(Fuju) 局長(Ju)レベルに 躍進します
-
There, they enter high officialdom.
高官僚の道へと いざなわれます
-
By that point, a typical assignment will be
その頃には こんな職責を負うようになります
-
to manage a district with a population in the millions
数百万の人口を抱える地域や
-
or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.
数百万ドルの収入がある会社の統括です
-
Just to show you how competitive the system is,
このシステムの競争率の高さを ご説明しましょう
-
in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,
2012年に副科長と科長レベルは 90万人おりました
-
600,000 fuchu and chu levels,
副処長と処長レベルは60万人
-
and only 40,000 fuju and ju levels.
副局長と局長レベルは たった4万人です
-
After the ju levels,
局長レベルを超える
-
the best few move further up several more ranks,
数少ない優秀な役員は 更に数ランク昇格して
-
and eventually make it to the Central Committee.
最後は中央委員会に入ります
-
The process takes two to three decades.
このプロセスには20~30年かかります
-
Does patronage play a role? Yes, of course.
後援者は関与するでしょうか? もちろんです
-
But merit remains the fundamental driver.
でも基本的な動力は能力主義です
-
In essence, the Organization Department runs
要するに党がやっているのは
-
a modernized version of China's centuries-old
中国が昔行っていた 指導教育システムの
-
mentoring system.
現代版です
-
China's new president, Xi Jinping,
中国の新国家主席の習近平ですが
-
is the son of a former leader, which is very unusual,
元党首の息子です これは とても珍しいです
-
first of his kind to make the top job.
この手のケースは初めてでしょう