Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Good morning.

    おはようございます

  • My name is Eric Li, and I was born here.

    私はエリック・リーと申します 私はここで生まれました

  • But no, I wasn't born there.

    いや 違います

  • This was where I was born:

    こちらの上海で生まれました

  • Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.

    当時は文化大革命の真っただ中でした

  • My grandmother tells me that she heard

    私の祖母は 私の産声と共に

  • the sound of gunfire along with my first cries.

    銃声を聞いたそうです

  • When I was growing up, I was told a story

    子供の頃 こんな話を聞きました

  • that explained all I ever needed to know about humanity.

    人類について 知っておく必要があることを

  • It went like this.

    全部教えてくれるものです

  • All human societies develop in linear progression,

    その話によれば 人間社会は全て 同じ段階を踏んで発展します

  • beginning with primitive society, then slave society,

    原始社会から始まり 奴隷社会

  • feudalism, capitalism, socialism,

    封建社会 資本主義 社会主義を経て

  • and finally, guess where we end up?

    最後はどこに辿り着くでしょうか?

  • Communism!

    共産主義です!

  • Sooner or later, all of humanity,

    遅かれ早かれ 全ての人類は

  • regardless of culture, language, nationality,

    文化 言語 国籍に関係無く

  • will arrive at this final stage

    政治的 社会的に発展を遂げた

  • of political and social development.

    最終段階に到達するでしょう

  • The entire world's peoples will be unified

    そして全ての民族が

  • in this paradise on Earth

    地上の楽園で結束し

  • and live happily ever after.

    末永く幸せに暮らすでしょう

  • But before we get there, we're engaged

    でも この物語を実現するには 善と悪との戦い

  • in a struggle between good and evil,

    つまり 善たる社会主義と

  • the good of socialism against the evil of capitalism,

    悪たる資本主義との戦いで

  • and the good shall triumph.

    善が勝たなければなりません

  • That, of course, was the meta-narrative

    もちろん これはカール・マルクスの 理論を基にした

  • distilled from the theories of Karl Marx.

    「メタナラティブ」でした

  • And the Chinese bought it.

    中国人はこれを取り入れました

  • We were taught that grand story day in and day out.

    私達はこの大きな物語を 来る日も来る日も教え込まれました

  • It became part of us, and we believed in it.

    次第に私達の一部となり すっかり信じ込みました

  • The story was a bestseller.

    この物語はベストセラーものでした

  • About one third of the entire world's population

    全世界の3分の1の人々が

  • lived under that meta-narrative.

    このメタナラティブのもとに住んでいました

  • Then, the world changed overnight.

    その後 世界は一夜で変わってしまいました

  • As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,

    私といえば 自分の信条が失敗したことに幻滅して

  • I went to America and became a Berkeley hippie.

    渡米して バークレーでヒッピーになりました

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now, as I was coming of age, something else happened.

    そこで青年時代の私が経験したのは

  • As if one big story wasn't enough,

    まるで一つの物語では事足りないように

  • I was told another one.

    別の「メタナラティブ」を聞かされました

  • This one was just as grand.

    こちらも壮大な話で

  • It also claims that all human societies

    人間社会はただ一つの終点に向かって

  • develop in a linear progression towards a singular end.

    同じ段階を踏んで発展するという主張です

  • This one went as follows:

    具体的に ご説明します

  • All societies, regardless of culture,

    全ての社会は 文化や

  • be it Christian, Muslim, Confucian,

    キリスト教 イスラム教 儒教に関わらず

  • must progress from traditional societies

    グループが基本的な単位である―

  • in which groups are the basic units

    伝統的な社会から

  • to modern societies in which atomized individuals

    個人が 原子のように自律した単位となっている

  • are the sovereign units,

    近代社会へと発展するはずで

  • and all these individuals are, by definition, rational,

    ここでの個々人は 理性的であり

  • and they all want one thing:

    人々が欲しているのは だだ一つ

  • the vote.

    投票です

  • Because they are all rational, once given the vote,

    なぜなら 人々は合理的なので 投票さえすれば

  • they produce good government

    良い政府が生まれて

  • and live happily ever after.

    末永く幸せに暮らせるからです

  • Paradise on Earth, again.

    ここでも 地上の楽園ができるわけです

  • Sooner or later, electoral democracy will be

    いずれ全世界で選挙制民主主義が選ばれて

  • the only political system for all countries and all peoples,

    これが唯一の政治体制となり 自由市場と共に

  • with a free market to make them all rich.

    すべての人がお金持ちになります

  • But before we get there, we're engaged in a struggle

    でもこの物語を実現するには またも格闘しなければいけません

  • between good and evil.

    そう 善と悪の間です

  • (Laughter)

    (笑)

  • The good belongs to those who are democracies

    善とは民主主義を支持する人々で

  • and are charged with a mission of spreading it

    民主的な選挙を行わない悪の国に

  • around the globe, sometimes by force,

    時には力ずくで

  • against the evil of those who do not hold elections.

    世界中で民主主義を広める ミッションを担っています

  • (Video) George H.W. Bush: A new world order ...

    ジョージ・H・W・ブッシュ: 新世界秩序は・・・

  • (Video) George W. Bush: ... ending tyranny in our world ...

    ジョージ・W・ブッシュ: 世界の圧政を止め・・・

  • (Video) Barack Obama: ... a single standard for all

    バラク・オバマ: 権力を有する者に対して

  • who would hold power.

    共通の基準を

  • Eric X. Li: Now --

    [ ジョージ・W・ブッシュ:「任務完了!」]

  • (Laughter) (Applause)

    (笑)(拍手)

  • This story also became a bestseller.

    この話もベストセラーになりましたね

  • According to Freedom House,

    Freedom Houseの統計によれば

  • the number of democracies went from 45 in 1970

    民主主義国家の数は 1970年の45ヶ国から

  • to 115 in 2010.

    2010年には115ヶ国になりました

  • In the last 20 years, Western elites tirelessly

    過去20年もの間 西洋のエリート達は

  • trotted around the globe selling this prospectus:

    休む間もなく 世界中で この展望を売り回ったわけです

  • Multiple parties fight for political power

    複数の政党が 政治権力の奪い合いをして

  • and everyone voting on them

    民衆が投票を行うことが

  • is the only path to salvation

    長きに渡って苦しんでいる 途上国に対する

  • to the long-suffering developing world.

    唯一の救済の道です

  • Those who buy the prospectus are destined for success.

    この道を進めば 成功間違いなしというわけです

  • Those who do not are doomed to fail.

    その道を外れれば すなわち失敗です

  • But this time, the Chinese didn't buy it.

    この時は中国人は これを取り入れませんでした

  • Fool me once ...

    私も一回はだまされましたが・・・

  • (Laughter)

    (笑)

  • The rest is history.

    結果は歴史を見れば明らかでしょう

  • In just 30 years, China went from

    たった30年にして

  • one of the poorest agricultural countries in the world

    中国は世界の最貧農業国から

  • to its second-largest economy.

    世界第2位の経済大国になりました

  • Six hundred fifty million people

    6億5千万もの人々が

  • were lifted out of poverty.

    貧困から抜け出しました

  • Eighty percent of the entire world's poverty alleviation

    その時期に成功した 全世界の貧困緩和の8割が

  • during that period happened in China.

    中国で行われました

  • In other words, all the new and old democracies

    つまり 全ての新・旧民主主義国家を

  • put together amounted to a mere fraction

    すべて合わせても

  • of what a single, one-party state did without voting.

    選挙を行わない 一党独裁国家が 成し遂げたことに届かないのです

  • See, I grew up on this stuff: food stamps.

    私はこんな物を使って育ちました 食料配給券です

  • Meat was rationed to a few hundred grams

    ある時 肉が一月一人 数百グラムで

  • per person per month at one point.

    配給されました

  • Needless to say, I ate all my grandmother's portions.

    言うまでもありませんが 私は祖母の分まで食べました

  • So I asked myself, what's wrong with this picture?

    いったい何が起こっているのだろう?と自問しました

  • Here I am in my hometown,

    ここ私のホームタウンでは

  • my business growing leaps and bounds.

    自分のビジネスが急成長しています

  • Entrepreneurs are starting companies every day.

    毎日のように新しい 会社が生まれています

  • Middle class is expanding in speed and scale

    人類史において ミドルクラスが

  • unprecedented in human history.

    前例のない速さと スケールで拡大しています

  • Yet, according to the grand story,

    しかし 先ほどの大きな物語によると

  • none of this should be happening.

    こんなことは起こるはずがありません

  • So I went and did the only thing I could. I studied it.

    そこで自分が唯一できること― 調査を行いました

  • Yes, China is a one-party state

    ご存知のとおり 中国は中国共産党による

  • run by the Chinese Communist Party, the Party,

    一党独裁の国家で

  • and they don't hold elections.

    選挙は行いません

  • Three assumptions are made

    私たちの時代に優勢だった 政治論を用いて

  • by the dominant political theories of our time.

    3つの仮説が立てられました

  • Such a system is operationally rigid,

    中国の体制は運営的に柔軟性がなく

  • politically closed, and morally illegitimate.

    政治的に閉ざされていて 道徳的に正しくないと

  • Well, the assumptions are wrong.

    実は 仮説は間違いでした

  • The opposites are true.

    実際はその反対でした

  • Adaptability, meritocracy, and legitimacy

    中国の一党制は

  • are the three defining characteristics

    3つの特徴があります

  • of China's one-party system.

    適応性 エリート主義 合法性です

  • Now, most political scientists will tell us

    ほとんどの政治学者は

  • that a one-party system is inherently incapable

    一党制は本質的に

  • of self-correction.

    自己補正が不可能であると言います

  • It won't last long because it cannot adapt.

    ですから適応できずに長続きしないと仮定します

  • Now here are the facts.

    ところが 事実はどうでしょうか

  • In 64 years of running the largest country in the world,

    世界で一番大きな国を 64年も存続させ

  • the range of the Party's policies has been wider

    近年では他の追随が無いほど

  • than any other country in recent memory,

    中国共産党の政策は幅広いです

  • from radical land collectivization to the Great Leap Forward,

    急進的な集団農場化から大躍進政策

  • then privatization of farmland,

    農地の準私有化

  • then the Cultural Revolution,

    文化大革命

  • then Deng Xiaoping's market reform,

    鄧小平の市場改革

  • then successor Jiang Zemin took the giant political step

    後継者の江沢民は 資本家の共産党入党を認める

  • of opening up Party membership to private businesspeople,

    大きな政治的一歩を踏み出しました

  • something unimaginable during Mao's rule.

    毛沢東の時代には 想像だにしなかったことです

  • So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.

    ですから党の自己補正は こんな劇的な形で行われています

  • Institutionally, new rules get enacted

    制度的に 新しい規則は

  • to correct previous dysfunctions.

    機能不全に陥った規則を 補正する形で制定されます

  • For example, term limits.

    例えば 任期制です

  • Political leaders used to retain their positions for life,

    かつて 政治指導者の職務は終身制で

  • and they used that to accumulate power

    指導者はそれを利用して 権力を大きくしたり

  • and perpetuate their rules.

    自らのルールを押し付けたりしました

  • Mao was the father of modern China,

    毛沢東は現代中国建国の父ですが

  • yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.

    長きに渡る支配は 悲惨な失態をもたらしました

  • So the Party instituted term limits

    そこで中国共産党は

  • with mandatory retirement age of 68 to 70.

    定年退職年齢を68~70歳に設定しました

  • One thing we often hear is,

    よく耳にするのが

  • "Political reforms have lagged far behind economic reforms,"

    「中国の政治改革は 経済革命より大幅に遅れているので

  • and "China is in dire need of political reform."

    政治改革が急務だ」という話です

  • But this claim is a rhetorical trap

    でもこの批判は 政治的な偏見に隠された

  • hidden behind a political bias.

    言葉の罠です

  • See, some have decided a priori

    つまり 最初から どんな変革がされるべきか

  • what kinds of changes they want to see,

    決めておいて

  • and only such changes can be called political reform.

    そうした変革だけが 政治改革と呼ばれうるのです

  • The truth is, political reforms have never stopped.

    実際のところ政治改革は 決して止まったことはありません

  • Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,

    30年前 20年前 もしくは10年前と比べても

  • every aspect of Chinese society,

    地方レベルから中央トップの

  • how the country is governed,

    統治方法をはじめ

  • from the most local level to the highest center,

    中国社会における様々な側面が

  • are unrecognizable today.

    今日では様変わりしています

  • Now such changes are simply not possible

    根本的な政治改革無しに

  • without political reforms of the most fundamental kind.

    このような変化は 実現不可能でしょう

  • Now I would venture to suggest the Party

    大胆に聞こえるかもしれませんが

  • is the world's leading expert in political reform.

    政治改革においては 中国共産党が世界の先駆者です

  • The second assumption is that in a one-party state,

    第2の仮定は 一党独裁国家は

  • power gets concentrated in the hands of the few,

    権力が少数の手に掌握されることで

  • and bad governance and corruption follow.

    統制がきかず 腐敗が広がります

  • Indeed, corruption is a big problem,

    確かに腐敗は大きな問題です

  • but let's first look at the larger context.

    でも まずは大きな枠組みで 考えてみましょう

  • Now, this may be counterintuitive to you.

    皆さんの直感とは 相反するかもしれませんが

  • The Party happens to be one of the most meritocratic

    中国共産党は今日の世界で

  • political institutions in the world today.

    能力主義が最も進んでいる 政治政党の一つです

  • China's highest ruling body, the Politburo, has 25 members.

    中国の最高指導機関である 中央政治局は25名の委員から構成されます

  • In the most recent one, only five of them

    現在の体制では その内5名だけが

  • came from a background of privilege, so-called princelings.

    いわゆる太子党と呼ばれる 特権階級の出身です

  • The other 20, including the president and the premier,

    他の 国家主席や国務院総理を含めた20名は

  • came from entirely ordinary backgrounds.

    一般家庭の出身です

  • In the larger central committee of 300 or more,

    中央委員会においては 300人以上在籍していますが

  • the percentage of those who were born

    権力と富のある家庭の出身者の割合は

  • into power and wealth was even smaller.

    更に少なくなります

  • The vast majority of senior Chinese leaders

    中国の大部分の上層リーダ達は

  • worked and competed their way to the top.

    トップにのし上がる為 競争してきました

  • Compare that with the ruling elites

    他の先進国や開発途上国の

  • in both developed and developing countries,

    支配層のエリート達と比べれば

  • I think you'll find the Party being near the top

    中国共産党は出世のチャンスが

  • in upward mobility.

    とても高いことが分かるでしょう

  • The question then is, how could that be possible

    ここで問題なのは 一党制で

  • in a system run by one party?

    本当に こんなことができるのか?

  • Now we come to a powerful political institution,

    欧米諸国には あまり知られていませんが

  • little-known to Westerners:

    パワフルな政治組織をご紹介します

  • the Party's Organization Department.

    中国共産党中央組織部です

  • The department functions like a giant

    この組織は 最も成功している―

  • human resource engine that would be the envy

    企業がうらやむほどの

  • of even some of the most successful corporations.

    巨大人材エンジンのような役割を担います

  • It operates a rotating pyramid

    回転式のピラミッドのように運営されていて

  • made up of three components:

    3つの柱から構成されています

  • civil service, state-owned enterprises,

    官公庁 国有企業

  • and social organizations like a university

    そして大学や政府管轄の事業を行う

  • or a community program.

    社会組織です

  • They form separate yet integrated career paths

    それぞれ違う組織のため

  • for Chinese officials.

    統合された党幹部の育成を行っています

  • They recruit college grads into entry-level positions

    全3つの道において 大学卒業生を採用して

  • in all three tracks, and they start from the bottom,

    新卒レベルの役職を与えます 一番下の役職で

  • called "keyuan" [clerk].

    科員(Keyuan)と呼ばれます

  • Then they could get promoted

    その後4つの階級を経て

  • through four increasingly elite ranks:

    昇進していきます

  • fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger].

    副科長(Fuke) 科長(Ke) 副処長(Fuchu) 処長(Chu)

  • Now these are not moves from "Karate Kid," okay?

    映画『ベスト・キッド』の空手技の名前ではなく

  • It's serious business.

    まじめな人事制度です

  • The range of positions is wide,

    様々な仕事があり

  • from running health care in a village

    村の健康管理の実施から

  • to foreign investment in a city district

    都市部の外国投資

  • to manager in a company.

    企業の管理と広域です

  • Once a year, the department reviews their performance.

    年に一度 組織の党員の評価が行われます

  • They interview their superiors, their peers,

    上司や同僚 部下にインタビューを行い

  • their subordinates. They vet their personal conduct.

    素行調査も抜かりありません

  • They conduct public opinion surveys.

    世論調査も駆使して

  • Then they promote the winners.

    成功者を昇進させます

  • Throughout their careers, these cadres

    幹部になる者たちは

  • can move through and out of all three tracks.

    この3分野全てで 仕事を経験することもできます

  • Over time, the good ones move beyond the four base levels

    特に成功した幹部は 基礎の4つのレベルを超えて

  • to the fuju [deputy bureau chief] and ju [bureau chief] levels.

    副局長(Fuju) 局長(Ju)レベルに 躍進します

  • There, they enter high officialdom.

    高官僚の道へと いざなわれます

  • By that point, a typical assignment will be

    その頃には こんな職責を負うようになります

  • to manage a district with a population in the millions

    数百万の人口を抱える地域や

  • or a company with hundreds of millions of dollars in revenue.

    数百万ドルの収入がある会社の統括です

  • Just to show you how competitive the system is,

    このシステムの競争率の高さを ご説明しましょう

  • in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels,

    2012年に副科長と科長レベルは 90万人おりました

  • 600,000 fuchu and chu levels,

    副処長と処長レベルは60万人

  • and only 40,000 fuju and ju levels.

    副局長と局長レベルは たった4万人です

  • After the ju levels,

    局長レベルを超える

  • the best few move further up several more ranks,

    数少ない優秀な役員は 更に数ランク昇格して

  • and eventually make it to the Central Committee.

    最後は中央委員会に入ります

  • The process takes two to three decades.

    このプロセスには20~30年かかります

  • Does patronage play a role? Yes, of course.

    後援者は関与するでしょうか? もちろんです

  • But merit remains the fundamental driver.

    でも基本的な動力は能力主義です

  • In essence, the Organization Department runs

    要するに党がやっているのは

  • a modernized version of China's centuries-old

    中国が昔行っていた 指導教育システムの

  • mentoring system.

    現代版です

  • China's new president, Xi Jinping,

    中国の新国家主席の習近平ですが

  • is the son of a former leader, which is very unusual,

    元党首の息子です これは とても珍しいです

  • first of his kind to make the top job.

    この手のケースは初めてでしょう