字幕表 動画を再生する
-
This is a painting from the 16th century from Lucas Cranach the Elder.
これは16世紀に描かれた ルーカス・クラナッハ (父) の絵です
-
It shows the famous Fountain of Youth.
有名な「不老の泉」が描かれています
-
If you drink its water or you bathe in it, you will get health and youth.
この水で沐浴したり この水を呑んだりすると 健康になり若くなるというものです
-
Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth.
どの文明のどの文化でも人々は 永遠なる若さを求めて夢見てきました
-
There are people like Alexander the Great or Ponce De León, the explorer,
アレキサンダー大王や 探検家のポンセ・デ・レオンは
-
who spent much of their life chasing the Fountain of Youth.
「不老の泉」を生涯捜し続けましたが
-
They didn't find it.
見つけられませんでした
-
But what if there was something to it?
でも この話は これで終わりでしょうか?
-
What if there was something to this Fountain of Youth?
「不老の泉」の話には 何かが隠されているのでは?
-
I will share an absolutely amazing development in aging research
今日は加齢医学研究における 驚くべき発展をお話しします
-
that could revolutionize the way we think about aging
この事は加齢に関しての私たちの考えや
-
and how we may treat age-related diseases in the future.
未来の加齢に伴う疾患の治療法に 革命的貢献をするでしょう
-
It started with experiments that showed,
最近行われた成長に関する
-
in a recent number of studies about growing,
数々の実験研究から始まったことですが
-
that animals -- old mice -- that share a blood supply with young mice
若齢マウスから得た血液を 注入された老齢マウスは若返る
-
can get rejuvenated.
という事が分かったのです
-
This is similar to what you might see in humans, in Siamese twins,
人間では二重胎児に 見られる事に似ていますが
-
and I know this sounds a bit creepy.
ちょっとゾッとする話ですね
-
But what Tom Rando, a stem-cell researcher, reported in 2007,
2007年 幹細胞研究者トム・ランドが
-
was that old muscle from a mouse can be rejuvenated
老齢マウスが若齢マウスと 血液循環系を共有すると
-
if it's exposed to young blood through common circulation.
老齢マウスの筋肉が若返った という研究発表をし その数年後
-
This was reproduced by Amy Wagers at Harvard a few years later,
ハーバードでエイミー・ウェイジャーズが この再現実験に成功しました
-
and others then showed that similar rejuvenating effects could be observed
他の研究者達も同じような若返り効果を
-
in the pancreas, the liver and the heart.
膵臓 肝臓そして心臓に観察した と報告していますが
-
But what I'm most excited about, and several other labs as well,
他のラボをも含む私たち研究者達が 最も関心を持っている事は
-
is that this may even apply to the brain.
脳にもこれを応用する というその可能性です
-
So, what we found is that an old mouse exposed to a young environment
つまり老齢マウスが 並体結合と呼ばれる技術で
-
in this model called parabiosis,
若齢マウスの影響を受けると
-
shows a younger brain --
脳が若返り機能が良くなる
-
and a brain that functions better.
という事が分かりました
-
And I repeat:
繰り返しますが
-
an old mouse that gets young blood through shared circulation
血液循環系を若齢マウスと共有する事で 老齢マウスは若い血液を得て
-
looks younger and functions younger in its brain.
脳は若返り 機能が亢進するのです
-
So when we get older --
私たちが歳を取ると
-
we can look at different aspects of human cognition,
あらゆる認知面で変化が見られます
-
and you can see on this slide here,
このスライドでは
-
we can look at reasoning, verbal ability and so forth.
論理的思考 言語能力などの推移を 見る事ができます
-
And up to around age 50 or 60, these functions are all intact,
50〜60才あたりでは これらの機能損傷は見られません
-
and as I look at the young audience here in the room, we're all still fine.
今 こうやって見渡して見ると 私たちはまだ大丈夫みたいですが
-
(Laughter)
(笑)
-
But it's scary to see how all these curves go south.
これらの線が下がって行くのを 見るのは怖いですね
-
And as we get older,
歳を取るにつれ
-
diseases such as Alzheimer's and others may develop.
アルツハイマーなどの病気が 起きる事があります
-
We know that with age, the connections between neurons --
この様な病気では ニューロン同士を繋げる
-
the way neurons talk to each other, the synapses -- they start to deteriorate;
シナプス間に隙間が出来 ニューロン間の通信が悪くなり
-
neurons die, the brain starts to shrink,
ニューロンの死滅 脳の萎縮へと進みます
-
and there's an increased susceptibility for these neurodegenerative diseases.
こうして加齢に伴い 神経変性疾患に 罹り易くなる事は分かっていますが
-
One big problem we have -- to try to understand how this really works
ここで大きな問題が1つあります
-
at a very molecular, mechanistic level --
それがどのように起きているのかを 分子、機能レベルで
-
is that we can't study the brains in detail, in living people.
ヒトの生体を使い実験して 詳しく脳内を見る事ができない事です
-
We can do cognitive tests, we can do imaging --
私たちは認知テストをしたり 脳画像を撮ったり
-
all kinds of sophisticated testing.
あらゆる最先端のテストができますが
-
But we usually have to wait until the person dies
加齢に伴い 又は 病気が原因で
-
to get the brain and look at how it really changed through age or in a disease.
どの様に脳が変化したかを実際に見るには その人の死を待つしかないのです
-
This is what neuropathologists do, for example.
これが神経病理学者が行っていることです
-
So, how about we think of the brain as being part of the larger organism.
それでは 脳を大きな生体の一部
-
Could we potentially understand more
体全体の一部として考えると
-
about what happens in the brain at the molecular level
脳内で起きていることが
-
if we see the brain as part of the entire body?
分子レベルで もっと良く 理解できるのではないでしょうか?
-
So if the body ages or gets sick, does that affect the brain?
体の老化や病気が 脳に影響を与えるのでしょうか?
-
And vice versa: as the brain gets older, does that influence the rest of the body?
又その逆の視点から 脳の老化は 体の他の部分に影響するのでしょうか?
-
And what connects all the different tissues in the body
身体の全組織を結合しているのは
-
is blood.
循環組織です
-
Blood is the tissue that not only carries cells that transport oxygen, for example,
血液は酸素を運ぶ赤血球細胞や
-
the red blood cells,
感染症と闘う免疫細胞だけでなく
-
or fights infectious diseases,
シグナル伝達分子すなわち
-
but it also carries messenger molecules,
ホルモンのような
-
hormone-like factors that transport information
細胞や組織間の情報伝達をする 因子をも運搬します
-
from one cell to another, from one tissue to another,
脳においても同様です
-
including the brain.
加齢と病気による血液の変化を見れば
-
So if we look at how the blood changes in disease or age,
脳に関して何か分かるかもしれません
-
can we learn something about the brain?
歳を取るにつれ血液は変化し
-
We know that as we get older, the blood changes as well,
ホルモン様因子が変わる事が分かっています
-
so these hormone-like factors change as we get older.
体組織の成長や維持に必要な因子は
-
And by and large, factors that we know are required
概して歳を取るにつれ
-
for the development of tissues, for the maintenance of tissues --
減少し始めます
-
they start to decrease as we get older,
と同時に怪我や炎症の修復に携わる因子が増え
-
while factors involved in repair, in injury and in inflammation --
と同時に怪我や炎症の修復に携わる因子が増え
-
they increase as we get older.
良い因子と悪い因子のバランスが 崩れて来るとも言えます
-
So there's this unbalance of good and bad factors, if you will.
この現象を私たちの次の実験で
-
And to illustrate what we can do potentially with that,
理解して頂きたいと思います
-
I want to talk you through an experiment that we did.
健康な20才から89才までの人々から
-
We had almost 300 blood samples from healthy human beings
300近くの血液サンプルを採り
-
20 to 89 years of age,
組織間の情報伝達をする百以上の因子
-
and we measured over 100 of these communication factors,
ホルモン様タンパク質を測定しました
-
these hormone-like proteins that transport information between tissues.
それでまず最初に
-
And what we noticed first
若齢者と老齢者の間では
-
is that between the youngest and the oldest group,
約半分の因子が大きく違っている事が 分かったのです
-
about half the factors changed significantly.
これらの因子の変化から見ると ヒトの生体環境は
-
So our body lives in a very different environment as we get older,
加齢に伴い大きく変わるという事です
-
when it comes to these factors.
これから統計を取り 生物情報学のプログラムを用い
-
And using statistical or bioinformatics programs,
逆算し およその年齢推定を 可能にしてくれる そんな因子を
-
we could try to discover those factors that best predict age --
発見できるかもしれません
-
in a way, back-calculate the relative age of a person.
それが どんなものか このグラフで分かります
-
And the way this looks is shown in this graph.
横軸は被験者の実年齢を表します
-
So, on the one axis you see the actual age a person lived,
横軸は被験者の実年齢を表します
-
the chronological age.
つまり何年前に生まれたかです
-
So, how many years they lived.
そして先程のたんぱく質因子から
-
And then we take these top factors that I showed you,
被験者のおよその年齢を割り出します
-
and we calculate their relative age, their biological age.
この様に 推定年齢は 実年齢にとても近いのです
-
And what you see is that there is a pretty good correlation,
こうして大体の年齢を推定できるのです
-
so we can pretty well predict the relative age of a person.
でも本当にすごいのは そのはずれ値なんです
-
But what's really exciting are the outliers,
「変わり者」とはそんなもんです
-
as they so often are in life.
ここに緑色でハイライトしてあるのは
-
You can see here, the person I highlighted with the green dot
70才位の人ですが
-
is about 70 years of age
私たちの測定が正しければ この人の生物学的年齢は
-
but seems to have a biological age, if what we're doing here is really true,
ほんの45才でしかないのです
-
of only about 45.
この人は実年齢より ずっと若く見えるのでしょうか?
-
So is this a person that actually looks much younger than their age?
それよりもっと重要な事は この人は 加齢に伴う病気に罹るリスクが低く
-
But more importantly: Is this a person who is maybe at a reduced risk
百才まで いやそれよりもっと
-
to develop an age-related disease and will have a long life --
長生きするのでしょうか?
-
will live to 100 or more?
一方 赤でハイライトされたこの人は
-
On the other hand, the person here, highlighted with the red dot,
40才にもなっていないのに 生物学的年齢は65才です
-
is not even 40, but has a biological age of 65.
この人は加齢に伴う病気に罹る リスクが高いのでしょうか?
-
Is this a person at an increased risk of developing an age-related disease?
私たちのラボでは これらの 因子の研究を更に進めています
-
So in our lab, we're trying to understand these factors better,
多くの研究団体が真の加齢因子を
-
and many other groups are trying to understand,
突き止めようとしています
-
what are the true aging factors,
それらの因子から何かが分かり 加齢による病の予測ができるでしょうか?
-
and can we learn something about them to possibly predict age-related diseases?
このグラフは ただ相関関係を示し
-
So what I've shown you so far is simply correlational, right?
これら因子は加齢に伴い変化する と言えるだけで
-
You can just say, "Well, these factors change with age,"
加齢に働きかけるかどうかは これからは良く分かりません
-
but you don't really know if they do something about aging.
次にお見せするのは 画期的な研究結果で
-
So what I'm going to show you now is very remarkable
これらの因子が組織の老化を 調節できることを示唆しています
-
and it suggests that these factors can actually modulate the age of a tissue.
並体結合と呼ばれるモデルに戻りましょう
-
And that's where we come back to this model called parabiosis.
マウスを使っての並体結合は
-
So, parabiosis is done in mice
手術で2匹のマウスを結合させ
-
by surgically connecting the two mice together,
血液循環系を共有させるというものです
-
and that leads then to a shared blood system,
ここで「若いマウスの血液が どうして老いたマウスの脳に影響するの?」
-
where we can now ask, "How does the old brain get influenced
という疑問が湧くでしょう
-
by exposure to the young blood?"
これを明らかにする為
-
And for this purpose, we use young mice
ヒトの年齢にして20才と65才位に相当する
-
that are an equivalency of 20-year-old people,
2匹の若齢マウスと老齢マウスを使いました
-
and old mice that are roughly 65 years old in human years.
これで私たちは実に貴重な発見をしました
-
What we found is quite remarkable.
ニューロン新生を行う神経幹細胞が
-
We find there are more neural stem cells that make new neurons
老いたマウスの脳に増え
-
in these old brains.
ニューロンを結合するシナプスの活動が
-
There's an increased activity of the synapses,
活発になり
-
the connections between neurons.
新しい記憶形成に携わる遺伝子が増え
-
There are more genes expressed that are known to be involved
新しい記憶形成に携わる遺伝子が増え
-
in the formation of new memories.
ひどい炎症を起こす事が少なくなりました
-
And there's less of this bad inflammation.
でもマウスの脳への細胞混入は 観察されていません
-
But we observed that there are no cells entering the brains of these animals.
循環系を共有している間
-
So when we connect them,
このモデルでは老齢マウスの脳に 細胞が混入していないので
-
there are actually no cells going into the old brain, in this model.
血液中の成分がその因子だと論理づけ
-
Instead, we've reasoned, then, that it must be the soluble factors,
血液内の血漿を採取し
-
so we could collect simply the soluble fraction of blood which is called plasma,
若齢 又は 老齢マウスの血漿を マウスに注入して調べ
-
and inject either young plasma or old plasma into these mice,
若返り効果を再現することができました
-
and we could reproduce these rejuvenating effects,
これはマウスの記憶を
-
but what we could also do now
テストして証明できました
-
is we could do memory tests with mice.
ヒトと同じ様にマウスも 加齢に伴い記憶障害が起きます
-
As mice get older, like us humans, they have memory problems.
ただ それは検知し難いのですが
-
It's just harder to detect them,
このあと その方法をお見せします
-
but I'll show you in a minute how we do that.
それから これを一歩進めて
-
But we wanted to take this one step further,
ヒトにも応用できる様にしたいと思いました
-
one step closer to potentially being relevant to humans.
今からお見せするのは 未公開の研究結果です
-
What I'm showing you now are unpublished studies,
ここでは若いヒトの血漿と コントロールに生理食塩水を使い
-
where we used human plasma, young human plasma,
老いたマウスに
-
and as a control, saline,
その血漿を注入します
-
and injected it into old mice,
これで その老齢マウスを 若返らせ マウスの学習能力を
-
and asked, can we again rejuvenate these old mice?
向上させられるでしょうか?
-
Can we make them smarter?
それを調べる為に「バーンズ迷路」 と呼ばれるテストをしました
-
And to do this, we used a test. It's called a Barnes maze.
これは穴が幾つも開けられた大きなテーブルに
-
This is a big table that has lots of holes in it,
穴を識別する為のマークが 周りにつけてあり
-
and there are guide marks around it,
このステージのように まぶしい光が照らされています
-
and there's a bright light, as on this stage here.
マウスは大嫌いな まぶしい光から逃れようと
-
The mice hate this and they try to escape,
赤い矢印が示す 唯一の穴を捜します
-
and find the single hole that you see pointed at with an arrow,
その穴の下には管が繋がれていて
-
where a tube is mounted underneath
マウスは その暗い穴の中で 安心できる様になっています
-
where they can escape and feel comfortable in a dark hole.
まず最初に数日間マウスに
-
So we teach them, over several days,
マークに従い その穴を捜す学習をさせます
-
to find this space on these cues in the space,
私たちが1日中
-
and you can compare this for humans,
買い物をした後 駐車場で 自分の車を捜すようなものです
-
to finding your car in a parking lot after a busy day of shopping.
(笑)
-
(Laughter)
なかなか見つけられない人も たぶん多い事でしょう
-
Many of us have probably had some problems with that.
では老齢マウスを見てみましょう
-
So, let's look at an old mouse here.
これは記憶障害がある老齢マウスです
-
This is an old mouse that has memory problems,
これを見ると分かりますが
-
as you'll notice in a moment.
穴毎を覗き回っていて 最後に学習した場所を
-
It just looks into every hole, but it didn't form this spacial map
見つける手助けとなる 場所の地理的把握ができていません
-
that would remind it where it was in the previous trial or the last day.
それと全く対照的に この同じ歳の兄弟は
-
In stark contrast, this mouse here is a sibling of the same age,
3日毎に若いヒトの血漿を少量
-
but it was treated with young human plasma for three weeks,
3週間注入されたマウスですが
-
with small injections every three days.
ご覧の様に「ここは何処?」 とでも言うかの様に見回すと
-
And as you noticed, it almost looks around, "Where am I?" --
真っすぐに正解の穴へ向かいます
-
and then walks straight to that hole and escapes.
その穴の場所を覚えていたのです
-
So, it could remember where that hole was.
この老齢マウスは確かに若返ったみたいに
-
So by all means, this old mouse seems to be rejuvenated --
脳機能は若齢マウスのそれのようです
-
it functions more like a younger mouse.
これが示唆している事は
-
And it also suggests that there is something
若いマウスの血漿だけでなく 若いヒトの血漿にも
-
not only in young mouse plasma, but in young human plasma
老いた脳を助ける可能性が あるという事です
-
that has the capacity to help this old brain.
要約すると
-
So to summarize,
老齢マウスの脳は 手の施しようがないのではなく
-
we find the old mouse, and its brain in particular, are malleable.
可塑性を持たせることができる という事が分かりました
-
They're not set in stone; we can actually change them.
若返らすことが出来るのです
-
It can be rejuvenated.
若い血液内の因子が老化を逆行させます
-
Young blood factors can reverse aging,
それから お見せしなかったのですが
-
and what I didn't show you --
並体結合で 若齢マウスは 老齢マウスとは逆の影響を受け
-
in this model, the young mouse actually suffers from exposure to the old.
老齢マウスの血液因子が 若齢マウスの老化を加速化させます
-
So there are old-blood factors that can accelerate aging.
ここで最も重要なのはヒトにも 同じような因子がある可能性です
-
And most importantly, humans may have similar factors,
若いヒトの血液でも 同じような効果があるのですから
-
because we can take young human blood and have a similar effect.
老いたヒトの血液では この効果がなく
-
Old human blood, I didn't show you, does not have this effect;
老いたマウスは若返りません
-
it does not make the mice younger.
では この魔法をヒトに使えるでしょうか?
-
So, is this magic transferable to humans?
今スタンフォードで 小さな臨床研究をやっています
-
We're running a small clinical study at Stanford,
そこでは軽症のアルツハイマー病患者に
-
where we treat Alzheimer's patients with mild disease
若い20才のボランティアからの血漿で 治療を試みています
-
with a pint of plasma from young volunteers, 20-year-olds,
週に1回の血漿注入を4週間続け
-
and do this once a week for four weeks,
MRIで画像を撮り
-
and then we look at their brains with imaging.
患者の認知度をテストし
-
We test them cognitively,
患者の介護者に 患者の日常生活について訊ねます
-
and we ask their caregivers for daily activities of living.
この治療でなんらかの効果が現れれば
-
What we hope is that there are some signs of improvement
と私たちは願っています
-
from this treatment.
この治療が効くなら 私たちも
-
And if that's the case, that could give us hope
マウスでの若返り効果はヒトにもあり得る
-
that what I showed you works in mice
という希望が持てるでしょう
-
might also work in humans.
私たちは永遠の命は望めませんが
-
Now, I don't think we will live forever.
この研究で発見した事は
-
But maybe we discovered
「不老の泉」は私たち自身の中にある という事かもしれません
-
that the Fountain of Youth is actually within us,
それが枯渇してしまうだけなので
-
and it has just dried out.
それを ちょっと復活させたいなら
-
And if we can turn it back on a little bit,
私たちは若返りに力を 貸してくれる因子を捜し出し
-
maybe we can find the factors that are mediating these effects,
そんな因子を人工的に生産して
-
we can produce these factors synthetically
アルツハイマーなどの 加齢に伴う病気を
-
and we can treat diseases of aging, such as Alzheimer's disease
治す事ができるのです
-
or other dementias.
ありがとうございました
-
Thank you very much.
(拍手)
-
(Applause)