Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This is a painting from the 16th century from Lucas Cranach the Elder.

    これは16世紀に描かれた ルーカス・クラナッハ (父) の絵です

  • It shows the famous Fountain of Youth.

    有名な「不老の泉」が描かれています

  • If you drink its water or you bathe in it, you will get health and youth.

    この水で沐浴したり この水を呑んだりすると 健康になり若くなるというものです

  • Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth.

    どの文明のどの文化でも人々は 永遠なる若さを求めて夢見てきました

  • There are people like Alexander the Great or Ponce De León, the explorer,

    アレキサンダー大王や 探検家のポンセ・デ・レオンは

  • who spent much of their life chasing the Fountain of Youth.

    「不老の泉」を生涯捜し続けましたが

  • They didn't find it.

    見つけられませんでした

  • But what if there was something to it?

    でも この話は これで終わりでしょうか?

  • What if there was something to this Fountain of Youth?

    「不老の泉」の話には 何かが隠されているのでは?

  • I will share an absolutely amazing development in aging research

    今日は加齢医学研究における 驚くべき発展をお話しします

  • that could revolutionize the way we think about aging

    この事は加齢に関しての私たちの考えや

  • and how we may treat age-related diseases in the future.

    未来の加齢に伴う疾患の治療法に 革命的貢献をするでしょう

  • It started with experiments that showed,

    最近行われた成長に関する

  • in a recent number of studies about growing,

    数々の実験研究から始まったことですが

  • that animals -- old mice -- that share a blood supply with young mice

    若齢マウスから得た血液を 注入された老齢マウスは若返る

  • can get rejuvenated.

    という事が分かったのです

  • This is similar to what you might see in humans, in Siamese twins,

    人間では二重胎児に 見られる事に似ていますが

  • and I know this sounds a bit creepy.

    ちょっとゾッとする話ですね

  • But what Tom Rando, a stem-cell researcher, reported in 2007,

    2007年 幹細胞研究者トム・ランドが

  • was that old muscle from a mouse can be rejuvenated

    老齢マウスが若齢マウスと 血液循環系を共有すると

  • if it's exposed to young blood through common circulation.

    老齢マウスの筋肉が若返った という研究発表をし その数年後

  • This was reproduced by Amy Wagers at Harvard a few years later,

    ハーバードでエイミー・ウェイジャーズが この再現実験に成功しました

  • and others then showed that similar rejuvenating effects could be observed

    他の研究者達も同じような若返り効果を

  • in the pancreas, the liver and the heart.

    膵臓 肝臓そして心臓に観察した と報告していますが

  • But what I'm most excited about, and several other labs as well,

    他のラボをも含む私たち研究者達が 最も関心を持っている事は

  • is that this may even apply to the brain.

    脳にもこれを応用する というその可能性です

  • So, what we found is that an old mouse exposed to a young environment

    つまり老齢マウスが 並体結合と呼ばれる技術で

  • in this model called parabiosis,

    若齢マウスの影響を受けると

  • shows a younger brain --

    脳が若返り機能が良くなる

  • and a brain that functions better.

    という事が分かりました

  • And I repeat:

    繰り返しますが

  • an old mouse that gets young blood through shared circulation

    血液循環系を若齢マウスと共有する事で 老齢マウスは若い血液を得て

  • looks younger and functions younger in its brain.

    脳は若返り 機能が亢進するのです

  • So when we get older --

    私たちが歳を取ると

  • we can look at different aspects of human cognition,

    あらゆる認知面で変化が見られます

  • and you can see on this slide here,

    このスライドでは

  • we can look at reasoning, verbal ability and so forth.

    論理的思考 言語能力などの推移を 見る事ができます

  • And up to around age 50 or 60, these functions are all intact,

    50〜60才あたりでは これらの機能損傷は見られません

  • and as I look at the young audience here in the room, we're all still fine.

    今 こうやって見渡して見ると 私たちはまだ大丈夫みたいですが

  • (Laughter)

    (笑)

  • But it's scary to see how all these curves go south.

    これらの線が下がって行くのを 見るのは怖いですね

  • And as we get older,

    歳を取るにつれ

  • diseases such as Alzheimer's and others may develop.

    アルツハイマーなどの病気が 起きる事があります

  • We know that with age, the connections between neurons --

    この様な病気では ニューロン同士を繋げる

  • the way neurons talk to each other, the synapses -- they start to deteriorate;

    シナプス間に隙間が出来 ニューロン間の通信が悪くなり

  • neurons die, the brain starts to shrink,

    ニューロンの死滅 脳の萎縮へと進みます

  • and there's an increased susceptibility for these neurodegenerative diseases.

    こうして加齢に伴い 神経変性疾患に 罹り易くなる事は分かっていますが

  • One big problem we have -- to try to understand how this really works

    ここで大きな問題が1つあります

  • at a very molecular, mechanistic level --

    それがどのように起きているのかを 分子、機能レベルで

  • is that we can't study the brains in detail, in living people.

    ヒトの生体を使い実験して 詳しく脳内を見る事ができない事です

  • We can do cognitive tests, we can do imaging --

    私たちは認知テストをしたり 脳画像を撮ったり

  • all kinds of sophisticated testing.

    あらゆる最先端のテストができますが

  • But we usually have to wait until the person dies

    加齢に伴い 又は 病気が原因で

  • to get the brain and look at how it really changed through age or in a disease.

    どの様に脳が変化したかを実際に見るには その人の死を待つしかないのです

  • This is what neuropathologists do, for example.

    これが神経病理学者が行っていることです

  • So, how about we think of the brain as being part of the larger organism.

    それでは 脳を大きな生体の一部

  • Could we potentially understand more

    体全体の一部として考えると

  • about what happens in the brain at the molecular level

    脳内で起きていることが

  • if we see the brain as part of the entire body?

    分子レベルで もっと良く 理解できるのではないでしょうか?

  • So if the body ages or gets sick, does that affect the brain?

    体の老化や病気が 脳に影響を与えるのでしょうか?

  • And vice versa: as the brain gets older, does that influence the rest of the body?

    又その逆の視点から 脳の老化は 体の他の部分に影響するのでしょうか?

  • And what connects all the different tissues in the body

    身体の全組織を結合しているのは

  • is blood.

    循環組織です

  • Blood is the tissue that not only carries cells that transport oxygen, for example,

    血液は酸素を運ぶ赤血球細胞や

  • the red blood cells,

    感染症と闘う免疫細胞だけでなく

  • or fights infectious diseases,

    シグナル伝達分子すなわち

  • but it also carries messenger molecules,

    ホルモンのような

  • hormone-like factors that transport information

    細胞や組織間の情報伝達をする 因子をも運搬します

  • from one cell to another, from one tissue to another,

    脳においても同様です

  • including the brain.

    加齢と病気による血液の変化を見れば

  • So if we look at how the blood changes in disease or age,

    脳に関して何か分かるかもしれません

  • can we learn something about the brain?

    歳を取るにつれ血液は変化し

  • We know that as we get older, the blood changes as well,

    ホルモン様因子が変わる事が分かっています

  • so these hormone-like factors change as we get older.

    体組織の成長や維持に必要な因子は

  • And by and large, factors that we know are required

    概して歳を取るにつれ

  • for the development of tissues, for the maintenance of tissues --

    減少し始めます

  • they start to decrease as we get older,

    と同時に怪我や炎症の修復に携わる因子が増え

  • while factors involved in repair, in injury and in inflammation --

    と同時に怪我や炎症の修復に携わる因子が増え

  • they increase as we get older.

    良い因子と悪い因子のバランスが 崩れて来るとも言えます

  • So there's this unbalance of good and bad factors, if you will.

    この現象を私たちの次の実験で

  • And to illustrate what we can do potentially with that,

    理解して頂きたいと思います

  • I want to talk you through an experiment that we did.

    健康な20才から89才までの人々から

  • We had almost 300 blood samples from healthy human beings

    300近くの血液サンプルを採り

  • 20 to 89 years of age,

    組織間の情報伝達をする百以上の因子

  • and we measured over 100 of these communication factors,

    ホルモン様タンパク質を測定しました

  • these hormone-like proteins that transport information between tissues.

    それでまず最初に

  • And what we noticed first

    若齢者と老齢者の間では

  • is that between the youngest and the oldest group,

    約半分の因子が大きく違っている事が 分かったのです

  • about half the factors changed significantly.

    これらの因子の変化から見ると ヒトの生体環境は

  • So our body lives in a very different environment as we get older,

    加齢に伴い大きく変わるという事です

  • when it comes to these factors.

    これから統計を取り 生物情報学のプログラムを用い

  • And using statistical or bioinformatics programs,

    逆算し およその年齢推定を 可能にしてくれる そんな因子を

  • we could try to discover those factors that best predict age --

    発見できるかもしれません

  • in a way, back-calculate the relative age of a person.

    それが どんなものか このグラフで分かります

  • And the way this looks is shown in this graph.

    横軸は被験者の実年齢を表します

  • So, on the one axis you see the actual age a person lived,

    横軸は被験者の実年齢を表します

  • the chronological age.

    つまり何年前に生まれたかです

  • So, how many years they lived.

    そして先程のたんぱく質因子から

  • And then we take these top factors that I showed you,

    被験者のおよその年齢を割り出します

  • and we calculate their relative age, their biological age.

    この様に 推定年齢は 実年齢にとても近いのです

  • And what you see is that there is a pretty good correlation,

    こうして大体の年齢を推定できるのです

  • so we can pretty well predict the relative age of a person.

    でも本当にすごいのは そのはずれ値なんです

  • But what's really exciting are the outliers,

    「変わり者」とはそんなもんです

  • as they so often are in life.

    ここに緑色でハイライトしてあるのは

  • You can see here, the person I highlighted with the green dot

    70才位の人ですが

  • is about 70 years of age

    私たちの測定が正しければ この人の生物学的年齢は

  • but seems to have a biological age, if what we're doing here is really true,

    ほんの45才でしかないのです

  • of only about 45.

    この人は実年齢より ずっと若く見えるのでしょうか?

  • So is this a person that actually looks much younger than their age?

    それよりもっと重要な事は この人は 加齢に伴う病気に罹るリスクが低く

  • But more importantly: Is this a person who is maybe at a reduced risk

    百才まで いやそれよりもっと

  • to develop an age-related disease and will have a long life --

    長生きするのでしょうか?

  • will live to 100 or more?

    一方 赤でハイライトされたこの人は

  • On the other hand, the person here, highlighted with the red dot,

    40才にもなっていないのに 生物学的年齢は65才です

  • is not even 40, but has a biological age of 65.

    この人は加齢に伴う病気に罹る リスクが高いのでしょうか?

  • Is this a person at an increased risk of developing an age-related disease?

    私たちのラボでは これらの 因子の研究を更に進めています

  • So in our lab, we're trying to understand these factors better,

    多くの研究団体が真の加齢因子を

  • and many other groups are trying to understand,

    突き止めようとしています

  • what are the true aging factors,

    それらの因子から何かが分かり 加齢による病の予測ができるでしょうか?

  • and can we learn something about them to possibly predict age-related diseases?

    このグラフは ただ相関関係を示し

  • So what I've shown you so far is simply correlational, right?

    これら因子は加齢に伴い変化する と言えるだけで

  • You can just say, "Well, these factors change with age,"

    加齢に働きかけるかどうかは これからは良く分かりません

  • but you don't really know if they do something about aging.

    次にお見せするのは 画期的な研究結果で

  • So what I'm going to show you now is very remarkable

    これらの因子が組織の老化を 調節できることを示唆しています

  • and it suggests that these factors can actually modulate the age of a tissue.

    並体結合と呼ばれるモデルに戻りましょう

  • And that's where we come back to this model called parabiosis.

    マウスを使っての並体結合は

  • So, parabiosis is done in mice

    手術で2匹のマウスを結合させ

  • by surgically connecting the two mice together,

    血液循環系を共有させるというものです

  • and that leads then to a shared blood system,

    ここで「若いマウスの血液が どうして老いたマウスの脳に影響するの?」

  • where we can now ask, "How does the old brain get influenced

    という疑問が湧くでしょう

  • by exposure to the young blood?"

    これを明らかにする為

  • And for this purpose, we use young mice

    ヒトの年齢にして20才と65才位に相当する

  • that are an equivalency of 20-year-old people,

    2匹の若齢マウスと老齢マウスを使いました

  • and old mice that are roughly 65 years old in human years.

    これで私たちは実に貴重な発見をしました

  • What we found is quite remarkable.

    ニューロン新生を行う神経幹細胞が

  • We find there are more neural stem cells that make new neurons

    老いたマウスの脳に増え

  • in these old brains.

    ニューロンを結合するシナプスの活動が

  • There's an increased activity of the synapses,

    活発になり

  • the connections between neurons.

    新しい記憶形成に携わる遺伝子が増え

  • There are more genes expressed that are known to be involved

    新しい記憶形成に携わる遺伝子が増え

  • in the formation of new memories.

    ひどい炎症を起こす事が少なくなりました

  • And there's less of this bad inflammation.

    でもマウスの脳への細胞混入は 観察されていません

  • But we observed that there are no cells entering the brains of these animals.

    循環系を共有している間

  • So when we connect them,

    このモデルでは老齢マウスの脳に 細胞が混入していないので

  • there are actually no cells going into the old brain, in this model.

    血液中の成分がその因子だと論理づけ

  • Instead, we've reasoned, then, that it must be the soluble factors,

    血液内の血漿を採取し

  • so we could collect simply the soluble fraction of blood which is called plasma,

    若齢 又は 老齢マウスの血漿を マウスに注入して調べ

  • and inject either young plasma or old plasma into these mice,

    若返り効果を再現することができました

  • and we could reproduce these rejuvenating effects,

    これはマウスの記憶を

  • but what we could also do now

    テストして証明できました

  • is we could do memory tests with mice.

    ヒトと同じ様にマウスも 加齢に伴い記憶障害が起きます

  • As mice get older, like us humans, they have memory problems.

    ただ それは検知し難いのですが

  • It's just harder to detect them,

    このあと その方法をお見せします

  • but I'll show you in a minute how we do that.

    それから これを一歩進めて

  • But we wanted to take this one step further,

    ヒトにも応用できる様にしたいと思いました

  • one step closer to potentially being relevant to humans.

    今からお見せするのは 未公開の研究結果です

  • What I'm showing you now are unpublished studies,

    ここでは若いヒトの血漿と コントロールに生理食塩水を使い

  • where we used human plasma, young human plasma,

    老いたマウスに

  • and as a control, saline,

    その血漿を注入します

  • and injected it into old mice,

    これで その老齢マウスを 若返らせ マウスの学習能力を

  • and asked, can we again rejuvenate these old mice?

    向上させられるでしょうか?

  • Can we make them smarter?

    それを調べる為に「バーンズ迷路」 と呼ばれるテストをしました

  • And to do this, we used a test. It's called a Barnes maze.

    これは穴が幾つも開けられた大きなテーブルに

  • This is a big table that has lots of holes in it,

    穴を識別する為のマークが 周りにつけてあり

  • and there are guide marks around it,

    このステージのように まぶしい光が照らされています

  • and there's a bright light, as on this stage here.

    マウスは大嫌いな まぶしい光から逃れようと

  • The mice hate this and they try to escape,

    赤い矢印が示す 唯一の穴を捜します

  • and find the single hole that you see pointed at with an arrow,

    その穴の下には管が繋がれていて

  • where a tube is mounted underneath

    マウスは その暗い穴の中で 安心できる様になっています

  • where they can escape and feel comfortable in a dark hole.

    まず最初に数日間マウスに

  • So we teach them, over several days,

    マークに従い その穴を捜す学習をさせます

  • to find this space on these cues in the space,

    私たちが1日中

  • and you can compare this for humans,

    買い物をした後 駐車場で 自分の車を捜すようなものです

  • to finding your car in a parking lot after a busy day of shopping.

    (笑)

  • (Laughter)

    なかなか見つけられない人も たぶん多い事でしょう

  • Many of us have probably had some problems with that.

    では老齢マウスを見てみましょう

  • So, let's look at an old mouse here.

    これは記憶障害がある老齢マウスです

  • This is an old mouse that has memory problems,

    これを見ると分かりますが

  • as you'll notice in a moment.

    穴毎を覗き回っていて 最後に学習した場所を

  • It just looks into every hole, but it didn't form this spacial map

    見つける手助けとなる 場所の地理的把握ができていません

  • that would remind it where it was in the previous trial or the last day.

    それと全く対照的に この同じ歳の兄弟は

  • In stark contrast, this mouse here is a sibling of the same age,

    3日毎に若いヒトの血漿を少量

  • but it was treated with young human plasma for three weeks,

    3週間注入されたマウスですが

  • with small injections every three days.

    ご覧の様に「ここは何処?」 とでも言うかの様に見回すと

  • And as you noticed, it almost looks around, "Where am I?" --

    真っすぐに正解の穴へ向かいます

  • and then walks straight to that hole and escapes.

    その穴の場所を覚えていたのです

  • So, it could remember where that hole was.

    この老齢マウスは確かに若返ったみたいに

  • So by all means, this old mouse seems to be rejuvenated --

    脳機能は若齢マウスのそれのようです

  • it functions more like a younger mouse.

    これが示唆している事は

  • And it also suggests that there is something

    若いマウスの血漿だけでなく 若いヒトの血漿にも

  • not only in young mouse plasma, but in young human plasma

    老いた脳を助ける可能性が あるという事です

  • that has the capacity to help this old brain.

    要約すると

  • So to summarize,

    老齢マウスの脳は 手の施しようがないのではなく

  • we find the old mouse, and its brain in particular, are malleable.

    可塑性を持たせることができる という事が分かりました

  • They're not set in stone; we can actually change them.

    若返らすことが出来るのです

  • It can be rejuvenated.

    若い血液内の因子が老化を逆行させます

  • Young blood factors can reverse aging,

    それから お見せしなかったのですが

  • and what I didn't show you --

    並体結合で 若齢マウスは 老齢マウスとは逆の影響を受け

  • in this model, the young mouse actually suffers from exposure to the old.

    老齢マウスの血液因子が 若齢マウスの老化を加速化させます

  • So there are old-blood factors that can accelerate aging.

    ここで最も重要なのはヒトにも 同じような因子がある可能性です

  • And most importantly, humans may have similar factors,

    若いヒトの血液でも 同じような効果があるのですから

  • because we can take young human blood and have a similar effect.

    老いたヒトの血液では この効果がなく

  • Old human blood, I didn't show you, does not have this effect;

    老いたマウスは若返りません

  • it does not make the mice younger.

    では この魔法をヒトに使えるでしょうか?

  • So, is this magic transferable to humans?

    今スタンフォードで 小さな臨床研究をやっています

  • We're running a small clinical study at Stanford,

    そこでは軽症のアルツハイマー病患者に

  • where we treat Alzheimer's patients with mild disease

    若い20才のボランティアからの血漿で 治療を試みています

  • with a pint of plasma from young volunteers, 20-year-olds,

    週に1回の血漿注入を4週間続け

  • and do this once a week for four weeks,

    MRIで画像を撮り

  • and then we look at their brains with imaging.

    患者の認知度をテストし

  • We test them cognitively,

    患者の介護者に 患者の日常生活について訊ねます

  • and we ask their caregivers for daily activities of living.

    この治療でなんらかの効果が現れれば

  • What we hope is that there are some signs of improvement

    と私たちは願っています

  • from this treatment.

    この治療が効くなら 私たちも

  • And if that's the case, that could give us hope

    マウスでの若返り効果はヒトにもあり得る

  • that what I showed you works in mice

    という希望が持てるでしょう

  • might also work in humans.

    私たちは永遠の命は望めませんが

  • Now, I don't think we will live forever.

    この研究で発見した事は

  • But maybe we discovered

    「不老の泉」は私たち自身の中にある という事かもしれません

  • that the Fountain of Youth is actually within us,

    それが枯渇してしまうだけなので

  • and it has just dried out.

    それを ちょっと復活させたいなら

  • And if we can turn it back on a little bit,

    私たちは若返りに力を 貸してくれる因子を捜し出し

  • maybe we can find the factors that are mediating these effects,

    そんな因子を人工的に生産して

  • we can produce these factors synthetically

    アルツハイマーなどの 加齢に伴う病気を

  • and we can treat diseases of aging, such as Alzheimer's disease

    治す事ができるのです

  • or other dementias.

    ありがとうございました

  • Thank you very much.

    (拍手)

  • (Applause)

This is a painting from the 16th century from Lucas Cranach the Elder.

これは16世紀に描かれた ルーカス・クラナッハ (父) の絵です

字幕と単語