字幕表 動画を再生する
-
Last year, I went on my first book tour.
翻訳: Shigeto Oeda 校正: Mari Arimitsu
-
In 13 months, I flew to 14 countries
去年のことです 私の最初の 本の出版記念ツアーで
-
and gave some hundred talks.
13ヶ月で14カ国を旅行して
-
Every talk in every country
数100回の講演をしました
-
began with an introduction,
どの国の どの講演も
-
and every introduction began, alas, with a lie:
最初は私の紹介から始まりました
-
"Taiye Selasi comes from Ghana and Nigeria,"
全ての紹介は 残念ながら 嘘から始まりました
-
or "Taiye Selasi comes from England and the States."
「タイエ・セラシはガーナと ナイジェリアから来ました」とか
-
Whenever I heard this opening sentence,
「タイエ・セラシはイギリスと アメリカから来ました」とか
-
no matter the country that concluded it --
この紹介の言葉を聞くといつも
-
England, America, Ghana, Nigeria --
紹介された国が
-
I thought, "But that's not true."
イギリスでもアメリカでも ガーナでもナイジェリアでも
-
Yes, I was born in England and grew up in the United States.
「本当は違うのに」と思いました
-
My mom, born in England, and raised in Nigeria,
確かに私はイギリスで生まれ アメリカで育ちました
-
currently lives in Ghana.
イギリスで生まれた母は ナイジェリアで育ち
-
My father was born in Gold Coast, a British colony,
いまはガーナにいます
-
raised in Ghana,
父はイギリス領だった ゴールドコーストで生まれ
-
and has lived for over 30 years in the Kingdom of Saudi Arabia.
ガーナで育ち
-
For this reason, my introducers also called me "multinational."
サウジアラビアに 30年以上 住んでいます
-
"But Nike is multinational," I thought,
このような理由から「多国籍」と 紹介されることもありました
-
"I'm a human being."
「ナイキは多国籍だけど」
-
Then, one fine day, mid-tour,
「私は人間なのに」と思いました
-
I went to Louisiana, a museum in Denmark
出版記念ツアーの中盤でのことです
-
where I shared the stage with the writer Colum McCann.
デンマークにある ルイジアナ近代美術館で
-
We were discussing the role of locality in writing,
作家のコラム・マッキャンと一緒に 講演を行っていました
-
when suddenly it hit me.
文筆における 地域の役割に 関して話をしていたとき
-
I'm not multinational.
急にひらめいたのです
-
I'm not a national at all.
私は多国籍ではない
-
How could I come from a nation?
そもそも私は国ですらない
-
How can a human being come from a concept?
私がどこかの国からきたなんて ありえないことです
-
It's a question that had been bothering me for going on two decades.
実体のある人間が 概念から来ることが可能でしょうか
-
From newspapers, textbooks, conversations,
それは20年来 気になっていた疑問でした
-
I had learned to speak of countries
新聞や本や会話から
-
as if they were eternal, singular, naturally occurring things,
私は国というものを 永続する単一の
-
but I wondered:
自然に発生するものとして 捉えていました
-
to say that I came from a country
そこで疑問を感じました
-
suggested that the country was an absolute,
もしこれが正しいとすると
-
some fixed point in place in time,
私は特定の場所と時代に
-
a constant thing, but was it?
確固として存在した国から 来たことになります
-
In my lifetime, countries had disappeared -- Czechoslovakia;
事実はどうだったでしょうか?
-
appeared -- Timor-Leste; failed -- Somalia.
私が生きてきた中で無くなった 国があります ーチェコスロバキア
-
My parents came from countries that didn't exist when they were born.
新たに生まれた国ー東ティモール 失敗した国ーソマリア
-
To me, a country -- this thing that could be born, die, expand, contract --
私の両親は彼らが生まれた時には 存在しなかった国から来ました
-
hardly seemed the basis for understanding a human being.
私にとっては 生まれたり無くなったり 拡大したり縮小したりする国家は
-
And so it came as a huge relief to discover the sovereign state.
人間を理解するための基礎とは 成り得ないように思えました
-
What we call countries are actually
それから 国の主権を知ることが 重要だと考えるようになりました
-
various expressions of sovereign statehood,
私たちが国と呼ぶものは
-
an idea that came into fashion only 400 years ago.
実際には主権国家の 多様な表現でしかありません
-
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
わずか400年前に現れた概念です
-
I felt a sort of surge of relief.
私はこれを国際関係の修士課程で 最初に学んだとき
-
It was as I had suspected.
安心感のようなものが広がりました
-
History was real, cultures were real,
私が疑問に思った通りでした
-
but countries were invented.
歴史や文化は本物ですが
-
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
国は作られたものだったのです
-
my world, my work, my experience,
それからの10年間 私自身を再定義したり 定義から解放することを模索しました
-
beyond the logic of the state.
私の世界 仕事 経験を主権国家という
-
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
枠組みから切り離すための探求です
-
sketching out an identity that privileged culture over country.
2005年に「アフロポリタンとは何か」 というエッセイを書きました
-
It was thrilling how many people could relate to my experience,
国籍よりも文化を優先した 個人に関するエッセイです
-
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
多くの人が私の経験に共感してくれる ことを知ったのは嬉しい驚きでしたが
-
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
多くの人が私の個人に関する定義に 同意出来ないことも明らかでした
-
"when she's never known the indignities
「セラシはガーナのパスポートで 旅行するときの
-
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
冷遇を知らないのに
-
Now, if I'm honest,
なぜガーナから来たと言えるのか」と 批判すらされました
-
I knew just what she meant.
もし正直になれば
-
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
彼女が何を言っているのか分かります
-
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
私にはガーナで生まれ育った レイラという友達がいます
-
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
彼女の両親はレバノン系の ガーナ人3世でした
-
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
ガーナで話されるトウィ語を流暢に話し 首都アクラをよく知っているのに
-
In my mind, she came from Lebanon,
何年も前に最初に会ったとき 彼女はガーナ人ではないと思いました
-
despite the patent fact that all her formative experience
彼女が子供の頃からアクラ近郊で 生活をしてきたにもかかわらず
-
took place in suburban Accra.
私の感覚では彼女はレバノン人でした
-
I, like my critics,
私の感覚では彼女はレバノン人でした
-
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
私を批判した人と同じように
-
or none held U.K. passports.
私はガーナ人を茶色の肌を持ち
-
I'd fallen into the limiting trap
イギリスのパスポートなど 持っていないものだと思っていました
-
that the language of coming from countries sets --
私はひとつの国家という幻想が
-
the privileging of a fiction, the singular country,
その人の経験よりも その人の国籍を重視するという
-
over reality: human experience.
その人の経験よりも その人の国籍を重視するという
-
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
罠にはまっていました
-
"All experience is local," he said.
その日コラム・マッキャンと 話をしていて謎が解けました
-
"All identity is experience," I thought.
「全ての経験はその地域に属する」 と彼は言いました
-
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
「人を形作るのは すべて経験だ」 と私は思いました
-
"I'm a local. I'm multi-local."
「私の個性は国籍では決まらない」 私はステージで宣言しました
-
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
「私の個性は地域 それも 複数の地域に根ざしたものです」
-
I have no relationship with the United States,
「タイエ・セラシはアメリカから 来ました」というのは正しくありません
-
all 50 of them, not really.
私とアメリカとは関係がありません
-
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
50州から成るアメリカとは 関係がないのです
-
with New York City, where I started work;
関係があるのは 私が育ったブルックリンです
-
with Lawrenceville, where I spend Thanksgiving.
仕事を始めた ニューヨークとも関係があります
-
What makes America home for me is not my passport or accent,
感謝祭を過ごす ローレンスビルとも関係があります
-
but these very particular experiences
アメリカがわたしの故郷なのは
-
and the places they occur.
パスポートや言葉のアクセントからではなく
-
Despite my pride in Ewe culture,
こういった特別な経験と 場所があるからです
-
the Black Stars, and my love of Ghanaian food,
エウェの文化やブラックスターに 誇りをもち
-
I've never had a relationship with the Republic of Ghana, writ large.
ガーナの料理が好きでも
-
My relationship is with Accra, where my mother lives,
ガーナ共和国とは 広い意味で関係はありません
-
where I go each year,
毎年訪れる母が住むアクラとは 関係があります
-
with the little garden in Dzorwulu where my father and I talk for hours.
毎年訪れる母が住むアクラとは 関係があります
-
These are the places that shape my experience.
父と何時間も話しをする デューウルの小さな庭とも関係があります
-
My experience is where I'm from.
このような場所が 私の経験を形作っている場所です
-
What if we asked, instead of "Where are you from?" --
私がいたところから得た経験です
-
"Where are you a local?"
もし「どの国から来ましたか?」 と聞かれる代わりに
-
This would tell us so much more about who and how similar we are.
「どの地域から来ましたか?」 と聞かれたらどうでしょうか
-
Tell me you're from France, and I see what, a set of clichés?
この方が 私たちが誰であり いかに共通点が多いかを教えてくれます
-
Adichie's dangerous single story, the myth of the nation of France?
フランスから来たと言われても 型にはまった印象しか思い浮かびません
-
Tell me you're a local of Fez and Paris,
アディーチェが言う シングルストーリーの危険性や フランスという国の虚像でしょうか
-
better yet, Goutte d'Or, and I see a set of experiences.
モロッコのフェズとパリが 地元だとわかれば
-
Our experience is where we're from.
更にパリのグットドールが地元であれば どのような経験をしているかわかります
-
So, where are you a local?
私たちの経験は 私たちがいたところからのものです
-
I propose a three-step test.
あなたの地元はどこですか
-
I call these the three "R’s": rituals, relationships, restrictions.
3つのステップを提案します
-
First, think of your daily rituals, whatever they may be:
これを3つのRと呼んでいます 習慣、人間関係、制約です
-
making your coffee, driving to work,
毎日の習慣となっている風習を 思い出してみてください
-
harvesting your crops, saying your prayers.
コーヒーを入れるとき 職場までの移動手段
-
What kind of rituals are these?
作物を刈り取るとき 祈るとき
-
Where do they occur?
それはどのような風習ですか
-
In what city or cities in the world do shopkeepers know your face?
どのようなときに行いますか
-
As a child, I carried out fairly standard suburban rituals in Boston,
お店の人と顔なじみなのは どこの都市ですか
-
with adjustments made for the rituals my mother brought from London and Lagos.
子供の頃 ボストンの郊外の典型的な風習に
-
We took off our shoes in the house,
母がロンドンとラゴスから持ち込んだ 独自の風習に慣れ親んでいました
-
we were unfailingly polite with our elders,
家では靴を脱いでいました
-
we ate slow-cooked, spicy food.
年上の人には間違いなく 礼儀正しくしていました
-
In snowy North America, ours were rituals of the global South.
手作りのスパイシーな料理を 食べていました
-
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy,
雪の降るアメリカ北部にいながらも 私たちの風習は南方系でした
-
I was shocked by how at home I felt.
デリーやイタリア南部に 初めて行ったとき
-
The rituals were familiar.
慣れ親しんだ土地にいるような 気がして驚きました
-
"R" number one, rituals.
そこの風習が似ていたのです
-
Now, think of your relationships, of the people who shape your days.
最初のRは風習です
-
To whom do you speak at least once a week,
日頃関わりがある人々を 考えてみてください
-
be it face to face or on FaceTime?
直接あるいはチャットアプリを使って
-
Be reasonable in your assessment;
週に一度は話しをするような人たちです
-
I'm not talking about your Facebook friends.
正しく判断しているか注意してください
-
I'm speaking of the people who shape your weekly emotional experience.
フェイスブックの友達のことを 言っているのではありません
-
My mother in Accra, my twin sister in Boston,
あなたの感情的な経験を 日ごろ形作っている人たちのことです
-
my best friends in New York:
アクラにいる母や ボストンにいる双子の姉妹
-
these relationships are home for me.
ニューヨークにいる親友
-
"R" number two, relationships.
彼らとの関係は私にとって故郷です
-
We're local where we carry out our rituals and relationships,
二つ目のRは人間関係です
-
but how we experience our locality
風習や人間関係を形作る場所は 私たちの地元ですが
-
depends in part on our restrictions.
その地元をどのように感じるかは
-
By restrictions, I mean, where are you able to live?
私たちが感じる制約に 部分的に依存します
-
What passport do you hold?
制約とはどこに住むことが出来るか
-
Are you restricted by, say, racism, from feeling fully at home where you live?
どこの国のパスポートを持っているか と言ったことです
-
By civil war, dysfunctional governance, economic inflation,
人種政策によって住んでいる地域を 故郷だと感じられなかったり
-
from living in the locality where you had your rituals as a child?
内戦や機能不全のガバナンス 経済的なインフレから
-
This is the least sexy of the R's,
あなたの子供のときの風習を形作った 地元に制約を感じませんか
-
less lyric than rituals and relationships,
これが魅力的ではないRです
-
but the question takes us past "Where are you now?"
風習や人間関係と比べて 叙情性が感じられないRです
-
to "Why aren't you there, and why?"
けれどもこのRによって 「いまどこに住んでいますか?」が
-
Rituals, relationships, restrictions.
「なぜそこに住んでいないのですか?」 に変わります
-
Take a piece of paper
風習と人間関係と制約
-
and put those three words on top of three columns,
紙を用意して
-
then try to fill those columns as honestly as you can.
3つの列の先頭にこれらの言葉を 書いてみてください
-
A very different picture of your life in local context,
次になるべく正直に 3つの列を埋めてみてください
-
of your identity as a set of experiences,
地域性という観点でみた人生や
-
may emerge.
一連の経験から作られた個性という点で いままでと大きく異なる絵が
-
So let's try it.
現れるかも知れません
-
I have a friend named Olu.
試してみてください
-
He's 35 years old.
私にはオルという友達がいます
-
His parents, born in Nigeria, came to Germany on scholarships.
彼は35才です
-
Olu was born in Nuremberg and lived there until age 10.
ナイジェリア生まれの彼の両親は 奨学生としてドイツに来ました
-
When his family moved to Lagos, he studied in London,
オルはニュルンベルクで生まれ 10才までをそこで過ごしました
-
then came to Berlin.
彼の両親がラゴスに引っ越したとき 彼はロンドンで勉強をしていて
-
He loves going to Nigeria --
その後ベルリンに来ました
-
the weather, the food, the friends --
彼はナイジェリアに行くのが大好きです
-
but hates the political corruption there.
そこの気候や食べ物や友達が大好きです
-
Where is Olu from?
けれども政治的な腐敗は嫌いでした
-
I have another friend named Udo.
オルはどこから来たのでしょうか?
-
He's also 35 years old.
他にもウドという友達がいます
-
Udo was born in Córdoba, in northwest Argentina,
彼も35才です
-
where his grandparents migrated from Germany, what is now Poland,
彼はアルゼンチンの北西部にある コロドバで生まれました
-
after the war.
そこは彼の祖父母が 戦後は ポーランドとなっているドイツから
-
Udo studied in Buenos Aires, and nine years ago came to Berlin.
移住してきたところです
-
He loves going to Argentina -- the weather, the food, the friends --
ウドはブエノスアイレスで勉強をして 9年前にベルリンに来ました
-
but hates the economic corruption there.
彼はアルゼンチンに行くのが大好きで そこの気候や食べ物や友達が大好きです
-
Where is Udo from?
けれど経済的な腐敗は嫌いでした
-
With his blonde hair and blue eyes, Udo could pass for German,
ウドはどこから来たのでしょうか
-
but holds an Argentinian passport, so needs a visa to live in Berlin.
金髪と青い目をしているウドは ドイツ人といっても通じますが
-
That Udo is from Argentina has largely to do with history.
アルゼンチンのパスポートをもつので ベルリンに住むにはビザが必要です
-
That he's a local of Buenos Aires and Berlin,
彼の国籍がアルゼンチンなのは 歴史が大きく関係しています
-
that has to do with life.
彼の地元がブエノスアイレスと ベルリンだということは
-
Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria.
人生そのものと関係があります
-
He speaks Yoruba with an English accent,
ナイジェリア人のように見えるオルは ナイジェリアに行くのにビザが必要です
-
and English with a German one.
彼はヨルバ語を英語のアクセントで話し
-
To claim that he's "not really Nigerian," though,
英語をドイツ語のアクセントで話します
-
denies his experience in Lagos,
彼が本当のナイジェリア人ではない と言うのは
-
the rituals he practiced growing up,
ラゴスでの彼の経験を 否定することになります
-
his relationship with family and friends.
彼が育ったところの風習や
-
Meanwhile, though Lagos is undoubtedly one of his homes,
家族や友達との関係を 否定することになります
-
Olu always feels restricted there,
一方でラゴスが彼の地元の 一つであることは確かですが
-
not least by the fact that he's gay.
オルはそこではいつも制約を 受けているように感じます
-
Both he and Udo are restricted by the political conditions
彼がゲイであることが 理由ではありません
-
of their parents' countries,
彼もウドも両親の国の
-
from living where some of their most meaningful rituals
政治的な状況が原因で 制約を感じています
-
and relationships occur.
彼らにとって最も意味がある風習や 人間関係があるところに
-
To say Olu is from Nigeria and Udo is from Argentina
住むことに制約を感じています
-
distracts from their common experience.
オルがナイジェリアから ウドがアルゼンチンから来たというのは
-
Their rituals, their relationships, and their restrictions are the same.
彼らの共通する経験を遠ざけてしまいます
-
Of course, when we ask, "Where are you from?"
彼らの習慣や人間関係や制約は みな同じだからです
-
we're using a kind of shorthand.
もちろん「どこから来られましたか?」
-
It's quicker to say "Nigeria" than "Lagos and Berlin,"
と聞くのは慣用的な表現で
-
and as with Google Maps, we can always zoom in closer,
「ラゴスとベルリン」と答えるよりも 「ナイジェリア」と答える方が簡単です
-
from country to city to neighborhood.
そしてグーグルマップのように
-
But that's not quite the point.
国から都市へ 都市からある地域へと 辿っていくことが可能です
-
The difference between "Where are you from?"
けれどもそれは重要ではないのです
-
and "Where are you a local?"
「どの国から来られましたか」と 「どこが地元ですか」という
-
isn't the specificity of the answer;
質問の違いは
-
it's the intention of the question.
答えの正確さではありません
-
Replacing the language of nationality with the language of locality asks us
違いは質問の意図です
-
to shift our focus to where real life occurs.
国に関する話題を地元に関する話題に 置き換えることで
-
Even that most glorious expression of countryhood, the World Cup,
私たちは本当の生活の場に 意識を向けることになります
-
gives us national teams comprised mostly of multilocal players.
最も偉大な形で国を表現している ワールドカップでさえ
-
As a unit of measurement for human experience,
いろいろな地域の出身選手で 構成されています
-
the country doesn't quite work.
人間の経験に関する尺度として
-
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria."
国はあまりうまく機能しません
-
The "but" in that sentence belies the inflexibility of the units,
オルが「ドイツ人ですが両親は ナイジェリアから来ました」と言う
-
one fixed and fictional entity bumping up against another.
「ですが」という表現が 国という単位の限界を示しています
-
"I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences,
固定的で仮想的なひとつの実態が もうひとつの実態とぶつかっています
-
layers that merge together, that can't be denied or removed.
「ラゴスとベルリンの出身です」が 重なりあう経験を示唆しています
-
You can take away my passport,
否定も取り除くこともできない層が 互いに融合しています
-
but you can't take away my experience.
私からパスポートを 取り上げることはできますが
-
That I carry within me.
私が持っている経験を 取り上げることはできません
-
Where I'm from comes wherever I go.
私が持っている経験を 取り上げることはできません
-
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries.
自分の国籍の話は どこにでもついてきます
-
There's much to be said for national history,
私は国をやめようと 言っているのではありません
-
more for the sovereign state.
国の歴史に関しては あまりここでは話せませんでした
-
Culture exists in community, and community exists in context.
主権国家に関してはなおさらです
-
Geography, tradition, collective memory: these things are important.
文化はコミュニティーに存在し コミュニティーは文脈の中に存在します
-
What I'm questioning is primacy.
地勢や伝統や地域で共有される記憶 といったものは重要です
-
All of those introductions on tour began with reference to nation,
私が疑問に感じているのは 国を優先させることです
-
as if knowing what country I came from would tell my audience who I was.
出版記念ツアーの私の紹介は全て 国籍の紹介から始まりました
-
What are we really seeking, though, when we ask where someone comes from?
まるで国籍を言えば私が誰か 分かってもらえるようでした
-
And what are we really seeing when we hear an answer?
私たちが誰かの出身を尋ねるとき 本当に知りたいのは何でしょうか
-
Here's one possibility:
答えを聞いたとき 本当に見ているのは何でしょうか
-
basically, countries represent power.
ここに一つの可能性があります
-
"Where are you from?" Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
基本的に国は権力を表します
-
America. Germany. Japan. More power.
「出身は?」メキシコ ポーランド バングラディシュ 権力がありません
-
China. Russia. Ambiguous.
アメリカ ドイツ 日本 権力があります
-
(Laughter)
中国 ロシア 不明です