字幕表 動画を再生する
-
Every year in the United States alone,
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Naoki Funahashi
-
2,077,000 couples
米国だけを例にとっても 毎年
-
make a legal and spiritual decision
207万を超えるカップルが
-
to spend the rest of their lives together ...
法律にそして宗教にのっとり
-
(Laughter)
余生を共に過ごしていこうなんて決断を下しています
-
and not to have sex with anyone else,
(笑)
-
ever.
つまり生涯 他の異性とのセックスを絶つと
-
He buys a ring, she buys a dress.
誓いを立てているんです
-
They go shopping
新郎は指輪を 新婦はドレスを買います
-
for all sorts of things.
ショッピングにでて
-
She takes him to Arthur Murray
必要なものは全てそろえます
-
for ballroom dancing lessons.
彼女は社交ダンスを習わなきゃと彼を
-
And the big day comes.
アーサー・マレー(ダンススクール)に連れて行きます
-
And they'll stand before God and family
そして遂にこの日がやってきます
-
and some guy her dad once did business with,
神と家族 それに
-
and they'll vow that nothing,
新婦の父の昔の取引相手などを前に
-
not abject poverty,
愛の誓いを交わします
-
not life-threatening illness,
赤貧も 命を脅かす病魔も
-
not complete and utter misery
想像を絶する困難ですら
-
will ever put the tiniest damper
2人の永遠の愛にとって
-
on their eternal love and devotion.
障害となり得ることは
-
(Laughter)
決してないですって?
-
These optimistic young bastards
(笑)
-
promise to honor and cherish each other
この類の楽観的で愚かな若者は
-
through hot flashes
パートナーが安らかな眠りにつくまで
-
and mid-life crises
閉経期に更年期 さらには
-
and a cumulative 50-lb. weight gain,
つもりつもって身体が
-
until that far-off day
20kg以上肥えようとも
-
when one of them is finally able
お互いを尊敬し
-
to rest in peace.
愛し合うなどという
-
You know, because they can't hear the snoring anymore.
誓いを立ててしまっているんです
-
And then they'll get stupid drunk
こうすれば いびきも聞こえませんしね
-
and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"
そして酒に溺れた2人は
-
and we'll be there
ケーキに顔を埋めて恋のマカレナ状態
-
showering them with towels and toasters
そして列席者は新郎新婦に
-
and drinking their free booze
タオルやトースターなどを贈り
-
and throwing birdseed at them
ただ酒を飲み
-
every single time --
新郎新婦につぶえを浴びせます
-
even though we know,
結婚式の度にこんな始末です
-
statistically,
ご存じの通り 統計上では
-
half of them will be divorced within a decade.
10年以内に
-
(Laughter)
半数が離婚するのにですよ
-
Of course, the other half won't, right?
(笑)
-
They'll keep forgetting anniversaries
裏を返せば半分はしないということですね?
-
and arguing about where to spend holidays
記念日は忘れ去られて
-
and debating which way
バカンスの滞在先を種に口論をしたり
-
the toilet paper
トイレットペーパーをかける
-
should come off of the roll.
向きについて
-
And some of them
議論を交わす毎日
-
will even still be enjoying each others' company
しかし驚くことに
-
when neither of them can chew solid food anymore.
中には2人とも固いものが噛めなくなるまで
-
And researchers want to know why.
結婚生活を満喫している夫婦もいるんです
-
I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
無論 研究者は理由が知りたくなります
-
to figure out what makes a marriage not work.
とはいえ結婚生活を研究するのに
-
Disrespect, boredom,
二重盲検試験や偽薬対照試験は必要はありません
-
too much time on Facebook,
尊敬や興味は薄れ
-
having sex with other people.
facebookへ入り浸り
-
But you can have the exact opposite of all of those things --
そして不倫ですか
-
respect, excitement,
しかしこの逆もまたしかりで
-
a broken Internet connection,
冷め止まぬ興奮に尊敬
-
mind-numbing monogamy --
機能しないインターネット接続
-
and the thing still can go to hell in a hand basket.
嫌気がさすくらいの一夫一婦主義 ですがこんな場合でも
-
So what's going on when it doesn't?
自体が一変することはあります
-
What do the folks who make it
さてハッピーエンディングの条件とは?
-
all the way to side-by-side burial plots
墓場まで2人一緒の
-
have in common?
シナリオを描く人々の
-
What are they doing right?
共通点とは何なのでしょうか?
-
What can we learn from them?
成功の秘訣とは?
-
And if you're still happily sleeping solo,
そこから引き出せる教訓とは?
-
why should you stop what you're doing
まだ一人っきりで幸せそうに眠っている皆さん
-
and make it your life's work
これをやめて
-
to find that one special person
生涯に渡って言い争いができる
-
that you can annoy for the rest of your life?
特別なパートナー探しに
-
Well researchers spend billions of your tax dollars
精をだす意義とはなんなのでしょう?
-
trying to figure that out.
研究者たちは何十億ドルという皆さんの税金を使い
-
They stalk blissful couples
この問の答えを探っています
-
and they study their every move and mannerism.
幸せ一杯の夫婦に密着し
-
And they try to pinpoint what it is
ありとあらゆる行動と癖を分析するんです
-
that sets them apart
幸せなカップルと
-
from their miserable neighbors and friends.
惨めな隣人・友人との間の
-
And it turns out,
相違点を探求しているんです
-
the success stories
さて この調査では
-
share a few similarities,
円満な夫婦の間の共通点は
-
actually, beyond they don't have sex with other people.
不倫がないこと以外にも
-
For instance, in the happiest marriages,
いくつかあることが判明しました
-
the wife is thinner and better looking than the husband.
例えば最も幸福度が高かったのは
-
(Laughter)
妻が夫よりもスリムで容姿端麗な場合でした
-
Obvious, right.
(笑)
-
It's obvious that this leads to marital bliss
この結果は当たり前ですよね
-
because, women, we care a great deal
私たち女性は体型の維持と
-
about being thin and good looking,
容姿には相当に気を使います
-
whereas men mostly care about sex ...
ところが男性の頭の中は
-
ideally with women
セックス セックス セックス...
-
who are thinner and better looking than they are.
しかも願わくば自分よりも
-
The beauty of this research though
スリムで容姿端麗な女性とですよ
-
is that no one is suggesting
ただこの研究の美点は
-
that women have to be thin to be happy;
女性の幸せ = 細身 とは
-
we just have to be thinner than our partners.
定義していない点です
-
So instead of all that laborious
夫よりも細ければそれで十分です
-
dieting and exercising,
つまりダイエットにエクササイズ
-
we just need to wait for them to get fat,
こんなものに励まなくても
-
maybe bake a few pies.
夫が太ってくれるのを待てばいいんです (笑)
-
This is good information to have,
パイでも焼いてね
-
and it's not that complicated.
難しいことはありませんし
-
Research also suggests
知っておいて損はないですよね
-
that the happiest couples
別の研究結果では
-
are the ones that focus on the positives.
幸福度が最も高かったのは
-
For example, the happy wife.
ポジティブ思考のカップルでした
-
Instead of pointing out her husband's growing gut
楽観的な妻はその一例です
-
or suggesting he go for a run,
夫の迫り出る腹部をなじったり
-
she might say,
ランニングに急かしたりはせず
-
"Wow, honey, thank you for going out of your way
こう言ってみてはいかがでしょう
-
to make me relatively thinner."
「あら 私を細く見せるために
-
These are couples who can find good in any situation.
わざとこんなことしてくれてるのね」
-
"Yeah, it was devastating
これが幸せにやっていける理想のカップルです
-
when we lost everything in that fire,
「ほんとに 火事のおかげで
-
but it's kind of nice sleeping out here under the stars,
なにもかも失ってしまったけど
-
and it's a good thing you've got all that body fat
こうやって星空の下 あなたと寄り添うのも悪くないわね
-
to keep us warm."
あなたが蓄えてくれたお肉のおかげで
-
One of my favorite studies found
暖かくて幸せだわ」
-
that the more willing a husband is to do house work,
ある私のお気に入りの研究では
-
the more attractive his wife will find him.
夫が家事に積極的なほど
-
Because we needed a study to tell us this.
妻は夫に魅力を感じることが判明しました
-
But here's what's going on here.
このことは研究をもって証明しなくてはいけませんでした
-
The more attractive she finds him, the more sex they have;
さて からくりはこうです
-
the more sex they have, the nicer he is to her;
夫が魅力的なほどセックスの回数が増え その結果
-
the nicer he is to her,
夫は妻に対して優しくなります
-
the less she nags him about leaving wet towels on the bed --
夫が優しくなれば 妻の方も
-
and ultimately, they live happily ever after.
濡れたタオルをベッドに放置する夫に寛大になります
-
In other words, men, you might want to pick it up a notch
こうして2人は幸せに暮らしていくんです
-
in the domestic department.
つまり 男性諸君
-
Here's an interesting one.
家事を頑張ってみてはいかがでしょう
-
One study found
次のもおもしろいですよ
-
that people who smile in childhood photographs
ある研究によると
-
are less likely to get a divorce.
幼少時の写真で微笑んでいる人は
-
This is an actual study,
離婚する確率が低いそうです
-
and let me clarify.
これは正当な研究であることを
-
The researchers were not looking
今一度強調させて下さい
-
at documented self-reports of childhood happiness
研究者たちは幼少時の幸福度の
-
or even studying old journals.
自己申告アンケート ましてや
-
The data were based entirely
日記などの調査はしていません
-
on whether people looked happy
この研究で考察されたのは
-
in these early pictures.
幼少時の写真が幸せそうであるか否か
-
Now I don't know how old all of you are,
完全にこの一点のみです
-
but when I was a kid,
さて皆さんの年齢は知りませんが
-
your parents took pictures with a special kind of camera
私が子どもの頃は 写真を撮るのに
-
that held something called film,
特別なカメラを使っていました
-
and, by God, film was expensive.
これにはフィルムというものが入っていて
-
They didn't take 300 shots of you
しかも このフィルムがとても高価なんですよね
-
in that rapid-fire digital video mode
当時のカメラでは
-
and then pick out the nicest, smileyest one
クリスマスカード用に300枚高速連写撮影後に
-
for the Christmas card.
とびっきりの一枚だけを選び出す
-
Oh no.
なんてことはできませんでした
-
They dressed you up, they lined you up,
できるはずもありません
-
and you smiled for the fucking camera like they told you to
服装を整え 皆綺麗に整列しては
-
or you could kiss your birthday party goodbye.
指示通りカメラに仕方なくスマイル
-
But still, I have a huge pile
これでは楽しいはずの誕生日会も台無しです
-
of fake happy childhood pictures
しかし 偽りの笑みを浮かべた写真が
-
and I'm glad they make me less likely than some people
私には山ほどあります
-
to get a divorce.
こんな写真が私を離婚から救ってくれるなんて
-
So what else can you do
願ってもいませんでしたね
-
to safeguard your marriage?
さて 円満な結婚生活を守るには
-
Do not win an Oscar for best actress.
他に何ができるでしょうか?
-
(Laughter)
オスカー最優秀女優賞を断念することです
-
I'm serious.
(笑)
-
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
冗談じゃないですよ
-
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
ベティ・デイビス ジョーン・クロフォード ヘイリー・ベリー
-
all of them single
ヒラリー・スワンク サンドラ・ブロック リース・ウィザースプーン
-
soon after taking home that statue.
オスカーのトロフィーを持ち帰るや否や
-
They actually call it the Oscar curse.
みんな 離婚してしまっています
-
It is the marriage kiss of death
オスカーの呪いと呼ぶ人もいます
-
and something that should be avoided.
オスカーは結婚生活に終止符をうつ
-
And it's not just successfully starring in films
避けなくてはいけない危険因子なんです
-
that's dangerous.
危険なのは映画に出演して
-
It turns out, merely watching a romantic comedy
迫真の演技を見せることにとどまりません
-
causes relationship satisfaction to plummet.
ラブコメディを見るだけで円満な関係に
-
(Laughter)
終止符が打たれることも明らかになりました
-
Apparently, the bitter realization
(笑)
-
that maybe it could happen to us,
こんなことは私と夫の間に
-
but it obviously hasn't and it probably never will,
起こったこともないですし これからも大丈夫だと思いますが
-
makes our lives seem unbearably grim
こういった最悪のシナリオは
-
in comparison.
人生を途方もなく陰気なものへと
-
And theoretically,
変えてしまいます
-
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
理論上では
-
or dies in a fiery car crash,
残忍な殺人や燃えさかる車の中で
-
we are more likely to walk out of that theater
誰かが死んでいく映画を見た方が
-
feeling like we've got it pretty good.
爽快な気持ちで映画館を後にする確率は
-
Drinking alcohol, it seems,
高まるんじゃないでしょうかね
-
is bad for your marriage.
先日「飲酒は結婚生活の害である」という
-
Yeah.
記事の見出しを目にしました
-
I can't tell you anymore about that one
困りますね
-
because I stopped reading it at the headline.
ただ 見出し以降は読んでないので
-
But here's a scary one:
これ以上のことはわかりません
-
Divorce is contagious.
次のも恐ろしいですよ
-
That's right -- when you have a close couple friend split up,
「離婚というのは感染病である
-
it increases your chances of getting a divorce
その通り 仲の良い友人が離婚した際には
-
by 75 percent.
自身が離婚する可能性は
-
Now I have to say, I don't get this one at all.
75%上昇します」
-
My husband and I
実際はまさにこの真逆ではないでしょうか
-
have watched quite a few friends divide their assets
このセックスと
-
and then struggle
バイアグラとオンラインデートの時代に
-
with being our age and single
資産分割の末に
-
in an age of sexting and Viagra
もめあいに発展して
-
and eHarmony.
離婚していった夫婦を
-
And I'm thinking they've done more for my marriage
私たちは嫌というほど知っています
-
than a lifetime of therapy ever could.
彼らほど 私たちの成功を
-
So now you may be wondering,
願ってやまない人は他にいないでしょうね
-
why does anyone get married ever?
さて 皆さんは不思議にお思いでしょう
-
Well the U.S. federal government
なぜ結婚なんかするのか?
-
counts more than a thousand legal benefits
米国では誰かの配偶者になれば
-
to being someone's spouse --
政府から数え切れないほどの
-
a list that includes visitation rights in jail,
恩恵を受けることができます
-
but hopefully you'll never need that one.
その中には在監者との謁見許可も含まれていますが
-
But beyond the profound federal perks,
こんな権利は行使したくないものですね
-
married people make more money.
こういった政府からの役得以外にも 既婚者の給料は
-
We're healthier,
未婚者の給料よりも多く
-
physically and emotionally.
また 肉体的に精神的に
-
We produce happier, more stable
既婚者はより健康だと言われています
-
and more successful kids.
生まれてくる子どもも 安定的で
-
We have more sex
幸せで できの良い子が多いそうです
-
than our supposedly swinging single friends --
信じられないかもしれませんが
-
believe it or not.
夜遊びが好きそうな未婚の友人よりも
-
We even live longer,
セックスの回数も多くなります
-
which is a pretty compelling argument
寿命が長くなるというのは
-
for marrying someone you like a lot
愛する人と結婚しようと
-
in the first place.
考える第一の
-
Now if you're not currently experiencing
強力な誘因になり得ますね
-
the joy of the joint tax return,
さて 共同確定申告の利を得ていない皆さん
-
I can't tell you how to find a chore-loving person
家事好きで 体型・容姿ともに理想的で
-
of the approximately ideal size and attractiveness
さらにホラー映画が好きで
-
who prefers horror movies and doesn't have a lot of friends
離婚の瀬戸際にいる友人も少ないパートナー
-
hovering on the brink of divorce,
こんな理想の男性の探し方を
-
but I can only encourage you to try,
教えてあげることはできません
-
because the benefits, as I've pointed out,
しかし説明した通り 利点は十二分にありますから
-
are significant.
一応 結婚すること自体は
-
The bottom line is, whether you're in it or you're searching for it,
奨励しておきましょう
-
I believe marriage is an institution
結婚している方 結婚を望む方 どちらにとっても
-
worth pursuing and protecting.
結婚は価値のあるものというのが
-
So I hope you'll use the information I've given you today
最終的な結論だと思います
-
to weigh your personal strengths
さて 今日得た情報を活用して
-
against your own risk factors.
危険因子を考慮しつつ
-
For instance, in my marriage,
結婚の利点を考えてみて下さい
-
I'd say I'm doing okay.
例えば私と夫の例では
-
One the one hand,
私には何の問題もありません
-
I have a husband who's annoyingly lean
しかし旦那の方はと言うと
-
and incredibly handsome.
鼻につくほど細身で
-
So I'm obviously going to need fatten him up.
驚くほどのイケメンですから
-
And like I said, we have those