Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The public debate about architecture

    建築についての一般的議論は

  • quite often just stays on contemplating the final result,

    しばしば建築物という最終結果のみに

  • the architectural object.

    重点がおかれます

  • Is the latest tower in London

    ロンドンの最新の塔は

  • a gherkin or a sausage

    キュウリかソーセージか

  • or a sex tool?

    性のおもちゃか?

  • So recently, we asked ourselves

    そこで僕たちは考えました

  • if we could invent a format

    プロジェクトの背景にある

  • that could actually tell the stories behind the projects,

    物語を伝えられる形式を発明できないだろうか

  • maybe combining images and drawings and words

    写真やデッサンや言葉を組み合わせて

  • to actually sort of tell stories about architecture.

    建築物の物語を伝えられるように

  • And we discovered that we didn't have to invent it,

    しかしそれは発明する必要がないことが分りました

  • it already existed in the form of a comic book.

    漫画という形で既に存在していたからです

  • So we basically copied the format of the comic book

    僕らは基本的に 漫画本の形式を使い

  • to actually tell the stories of behind the scenes,

    舞台裏で プロジェクトがどうやって

  • how our projects actually evolve through adaptation

    臨機応変に適応しながら進化していくかという

  • and improvisation.

    物語を語ることにしました

  • Sort of through the turmoil and the opportunities

    現実の世界でのさまざまな出来事や混乱

  • and the incidents of the real world.

    機会を通して語るのです

  • We call this comic book "Yes is More,"

    その漫画本は"Yes is More"です

  • which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.

    この本は 僕らの英雄達のアイデアを進化させたものです

  • In this case it's Mies van der Rohe's Less is More.

    これは ミース ファン デル ローエの"Less is More" (質素なほど豊か)

  • He triggered the modernist revolution.

    彼はモダニズム革命を引き起こしました

  • After him followed the post-modern counter-revolution,

    続いてポストモダンの反動が起きます

  • Robert Venturi saying, "Less is a bore."

    ロバート・ヴェンチューリは"Less is bore" (質素なんて退屈)と唱え

  • After him, Philip Johnson sort of introduced

    彼の後にはフィリップ ジョンソンが…

  • (Laughter)

    (笑)

  • you could say promiscuity, or at least openness

    「私は売春婦だ」という言葉で、雑婚というか、

  • to new ideas with, "I am a whore."

    新しい考えに対するオープンさを示しました

  • Recently, Obama has introduced optimism

    最近ではオバマが世界的金融危機の中で

  • at a sort of time of global financial crisis.

    "Yes we can!"という楽観主義を打ち出しました

  • And what we'd like to say with "Yes is More"

    僕達が"Yes is More"で言いたいことは

  • is basically trying to question this idea

    建築におけるアバンギャルドが

  • that the architectural avant-garde is almost always negatively defined,

    常に自らが反対するものへの否定形で定義づけられることに対し

  • as who or what we are against.

    疑問を投げかけることです

  • The cliche of the radical architect

    急進的な建築家の典型は

  • is the sort of angry young man rebelling against the establishment.

    体制に反抗する怒れる若者です

  • Or this idea of the misunderstood genius,

    あるいは自分の考えに合わない世間に対して不満を抱く

  • frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas.

    理解されない天才というイメージ

  • Rather than revolution, we're much more interested in evolution,

    僕らはREVOLUTION (革命)よりはむしろEVOLUTION (進化)に興味があります

  • this idea that things gradually evolve

    世界の変化に臨機応変に

  • by adapting and improvising

    適応することで徐々に

  • to the changes of the world.

    進化するという考えです

  • In fact, I actually think that Darwin is one of the people

    実際僕たちのデザインプロセスを一番よく説明しているのは

  • who best explains our design process.

    ダーウィンだと思います

  • His famous evolutionary tree

    彼の有名な進化の木は

  • could almost be a diagram of the way we work.

    僕たちの仕事の仕方を記述した図のようです

  • As you can see, a project evolves through

    プロジェクトは一連の

  • a series of generations of design meetings.

    デザイン会議を経て進化していきます

  • At each meeting, there's way too many ideas.

    それぞれの会議で膨大なアイデアが出されます

  • Only the best ones can survive.

    最良のアイデアのみが生き残ります

  • And through a process of architectural selection,

    そして建築的選択のプロセスを通して

  • we might choose a really beautiful model

    大変美しいモデルが選ばれたり

  • or we might have a very functional model.

    非常に機能的なモデルが選ばれたりします

  • We mate them. They have sort of mutant offspring.

    それをかけ合わせることで変種の子供が生まれます

  • And through these sort of generations of design meetings

    そしてこの何代にも渡るデザイン会議を経て

  • we arrive at a design.

    ひとつのデザインに到達します

  • A very literal way of showing it is a project we did

    これを文字通り示しているのは

  • for a library and a hotel in Copenhagen.

    僕達がやったコペンハーゲンの図書館兼ホテルのプロジェクトです

  • The design process was really tough,

    デザインプロセスは大変過酷で

  • almost like a struggle for survival,

    まるで生存競争のようでした

  • but gradually an idea evolved:

    しかし徐々にアイデアが発展していきました

  • this sort of idea of a rational tower

    周辺の街と溶け合うような

  • that melts together with the surrounding city,

    合理的タワーというアイデア

  • sort of expanding the public space onto what we refer to as

    ローマのスペイン階段のスカンジナビア版とでも言うべき

  • a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome,

    公共の空間が広がり

  • but sort of public on the outside, as well as on the inside,

    内側にも 公共の場と

  • with the library.

    図書館があります

  • But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea.

    ダーウィンが説明するのは一つのアイデアの進化だけではありません

  • As you can see, sometimes a subspecies branches off.

    ご覧のように 亜種が枝分かれすることもあります

  • And quite often we sit in a design meeting

    デザイン会議ではよく

  • and we discover that there is this great idea.

    素晴らしいアイデアなのだけど

  • It doesn't really work in this context.

    今の文脈には合わないというものがあります

  • But for another client in another culture,

    しかし他の文化の他の顧客なら

  • it could really be the right answer to a different question.

    ピッタリ当てはまるかもしれません

  • So as a result, we never throw anything out.

    そのため 僕らはどんなアイデアも破棄せず

  • We keep our office almost like an archive

    オフィスは 建築の生物多様性の

  • of architectural biodiversity.

    貯蔵庫みたいになっています

  • You never know when you might need it.

    役に立つときが来るかも知れないからです

  • And what I'd like to do now, in an act of

    さて この超高速に語る物語で

  • warp-speed storytelling,

    僕がやりたいことは

  • is tell the story of how two projects evolved

    二つのプロジェクトがどのようにして

  • by adapting and improvising

    世界の偶発的出来事に

  • to the happenstance of the world.

    臨機応変に適応し 進化して行ったかを語ることです

  • The first story starts last year when we went to Shanghai

    最初の物語は 2010年上海万博の

  • to do the competition for the Danish

    デンマーク館パビリオンのコンペで

  • National Pavilion for the World Expo in 2010.

    昨年 上海へ行ったところから始まります

  • And we saw this guy, Haibao.

    そこで 海宝(Haibao)に出会いました

  • He's the mascot of the expo,

    万博のマスコットです

  • and he looks strangely familiar.

    彼には妙に懐かしいものを覚えました

  • In fact he looked like a building we had designed

    スウェーデン北部のホテルのために

  • for a hotel in the north of Sweden.

    僕たちが設計した建物にそっくりだったのです

  • When we submitted it for the Swedish competition we thought

    コンペにそのデザインを提出したとき

  • it was a really cool scheme, but it didn't exactly

    とても粋な計画だと思いました

  • look like something from the north of Sweden.

    でもその外見はスウェーデン風とは言いがたく

  • The Swedish jury didn't think so either. So we lost.

    スウェーデンの審査員もそう思わなかったので 僕らは負けました

  • But then we had a meeting with a Chinese businessman

    しかしその後に会った中国人の実業家が

  • who saw our design and said,

    そのデザインを見て言ったのです

  • "Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'"

    「あれ、これは漢字の"人"という字ですね」

  • (Laughter)

    (笑)

  • So, apparently this is how you write "people,"

    そうなんです 中国では

  • as in the People's Republic of China.

    "人"をこうやって書くみたいです

  • We even double checked.

    念のため確認しました

  • And at the same time, we got invited to exhibit

    同じ時期に僕達は 上海の

  • at the Shanghai Creative Industry Week.

    国際創意産業活動週間に招待されました

  • So we thought like, this is too much of an opportunity,

    これは滅多とないチャンスだと思い

  • so we hired a feng shui master.

    風水師を雇い

  • We scaled the building up three times to Chinese proportions,

    建物を中国規模の3倍に拡大して

  • and went to China.

    中国に行きました

  • (Laughter)

    (笑)

  • So the People's Building, as we called it.

    「人々の建物」と名づけました

  • This is our two interpreters, sort of reading the architecture.

    建築模型を熱心に見ている僕たちの通訳の二人です

  • It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper,

    新聞の一面に掲載され

  • which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai,

    陳良宇 上海市長も

  • to visit the exhibition.

    見に来てくれました

  • And we had the chance to explain the project.

    僕達はプロジェクトを説明しました

  • And he said, "Shanghai is the city in the world

    上海は世界中で

  • with most skyscrapers,"

    最も高層建築が多い都市です

  • but to him it was as if the connection to the roots had been cut over.

    でも彼にとっては まるで根っ子とのつながりが絶たれているようで

  • And with the People's Building, he saw an architecture

    中国の古くからの知恵と

  • that could bridge the gap between the ancient wisdom of China

    進歩的な未来の中国との間にある溝を「人々の建物」が

  • and the progressive future of China.

    埋めてくれるかもしれないと 彼は言っていました

  • So we obviously profoundly agreed with him.

    もちろん僕たちも全く同じ考えであることを伝えました

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption.

    残念なことに 陳氏は現在汚職で刑務所にいます

  • (Laughter)

    (笑)

  • But like I said, Haibao looked very familiar,

    それにしても 海宝はとても親しみがもてます

  • because he is actually the Chinese character for "people."

    なぜなら彼は実際 漢字で"人"を表し

  • And they chose this mascot because

    マスコットに選ばれたのも

  • the theme of the expo is "Better City, Better Life."

    万博のテーマが「より良い街、より良い生活」だからです

  • Sustainability.

    そして環境にやさしいということ

  • And we thought, sustainability has grown into being

    環境にやさしいというのはどうも

  • this sort of neo-Protestant idea

    苦しい思いをして善行をしなければならない

  • that it has to hurt in order to do good.

    ネオプロテスタンティズムみたいになっています

  • You know, you're not supposed to take long, warm showers.

    長く温かいシャワーを浴びるのは止める

  • You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment.

    飛行機で休暇旅行なんてもってのほか

  • Gradually, you get this idea that sustainable life

    だんだんと持続可能な生活とは普段の生活より

  • is less fun than normal life.

    面白みにかけると思い始めます

  • So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples

    そこで僕達は 持続可能な都市が 生活の質を

  • where a sustainable city

    向上させられる例に焦点を当てたら

  • actually increases the quality of life.

    面白いんじゃないかと思いました

  • We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China

    こうも考えました デンマークと中国を関係づける

  • that would be relevant?

    何かを見せられないか?

  • You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest.

    一方は世界最大の国のひとつ、一方は最小の国のひとつ

  • China symbolized by the dragon.

    中国の象徴は龍で

  • Denmark, we have a national bird, the swan.

    一方デンマークの国歌鳥は白鳥です

  • (Laughter)

    (笑)

  • China has many great poets,

    中国にはたくさんの偉大な詩人がいます

  • but we discovered that in the People's Republic

    でも中国の

  • public school curriculum,

    公立学校では

  • they have three fairy tales by An Tu Sheng,

    安徒生の三つの童話が教えられているのです

  • or Hans Christian Anderson, as we call him.

    僕達の国のアンデルセンです

  • So that means that all 1.3 billion Chinese

    これは 13億人の人が皆

  • have grown up with "The Emperor's New Clothes,"

    裸の王様や マッチ売りの少女

  • "The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid."

    人魚姫と育ったことを意味します

  • It's almost like a fragment of Danish culture

    それはまるで デンマーク文化のかけらが

  • integrated into Chinese culture.

    中国文化に溶け込んだかのようです

  • The biggest tourist attraction in China is the Great Wall.

    中国でもっとも有名な観光名所は 万里の長城です

  • The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon.

    万里の長城は月から見える唯一の人工物です

  • The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid.

    デンマークでもっとも有名な観光名所は人魚姫です

  • That can actually hardly be seen from the canal tours.

    運河ツアーに参加しても見るのは困難です

  • (Laughter)

    (笑)

  • And it sort of shows the difference between these two cities.

    これらは二つの都市の違いです

  • Copenhagen, Shanghai,

    コペンハーゲン、上海

  • modern, European.

    モダン、ヨーロピアン

  • But then we looked at recent urban development,

    しかし上海の発展を調べて分ったのですが

  • and we noticed that this is like a Shanghai street,

    30年前の上海の通りは

  • 30 years ago. All bikes, no cars.

    このように自転車ばかりで 車はありませんでした

  • This is how it looks today; all traffic jam.

    これが今日の様子です いつも渋滞

  • Bicycles have become forbidden many places.

    多くの場所で自転車は禁止されました

  • Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes.

    その間コペンハーゲンでは 自転車走行路を拡大しています

  • A third of all the people commute by bike.

    3人に1人が自転車で通勤します

  • We have a free system of bicycles called the City Bike

    シティバイクという無料のサービスもあります

  • that you can borrow if you visit the city.

    コペンハーゲンで自転車を借りられます

  • So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China?

    そこで思いついたのは 中国に自転車を再導入したらどうか?

  • We donate 1,000 bikes to Shanghai.

    上海に1000台の自転車を寄付します

  • So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion,

    万博に来たら真っ先にデンマーク館に来てもらい

  • get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.

    それからデンマーク製の自転車で他のパビリオンを周ってもらうのです

  • Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities,

    上海もコペンハーゲンも港町です

  • but in Copenhagen the water has gotten so clean

    でもコペンハーゲンの水は

  • that you can actually swim in it.

    泳げるほどきれいになりました

  • One of the first projects we ever did

    僕達が最初に手がけたプロジェクトのひとつは

  • was the harbor bath in Copenhagen,

    コペンハーゲン港の水浴場です

  • sort of continuing the public realm into the water.

    公共の場が水の中まで続いています

  • So we thought that these expos quite often have a lot of

    万博では 国家資金による多くの

  • state financed propaganda,

    宣伝 イメージ 声明がよく見られますが

  • images, statements, but no real experience.

    本物の経験は伴いません

  • So just like with a bike, we don't talk about it.

    僕たちは自転車の話をするのではなく

  • You can try it.

    試してもらうのです

  • Like with the water, instead of talking about it,

    水の話をする代わりに

  • we're going to sail a million liters of harbor water

    100万リットルの港の水をコペンハーゲンから

  • from Copenhagen to Shanghai,

    上海へと船で運びます

  • so the Chinese who have the courage can actually dive in

    勇気のある中国人なら飛び込んで

  • and feel how clean it is.

    きれいさを肌で感じることができます

  • This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable

    コペンハーゲンから中国まで水を運んでくるなんて

  • to sail water from Copenhagen to China.

    持続的とは言えないと反対する人がいるかもしれません

  • But in fact, the container ships go

    でも貨物船は積荷をいっぱいにして

  • full of goods from China to Denmark,

    中国からデンマークに行くと

  • and then they sail empty back.

    積み荷を空にして戻ってきます

  • So quite often you load water for ballast.

    船を安定させるため水を積み込んで

  • So we can actually hitch a ride for free.

    だから無料でヒッチハイクすることができます

  • And in the middle of this sort of harbor bath,

    この港の水浴場の真ん中には

  • we're actually going to put the actual Little Mermaid.

    本物の人魚姫をおくつもりです

  • So the real Mermaid, the real water, and the real bikes.

    本物の人魚姫 本物の水 そして本物の自転車

  • And when she's gone, we're going to invite

    人魚姫が出張中は 中国人の芸術家を招き

  • a Chinese artist to reinterpret her.

    人魚姫を再解釈したものを展示します

  • The architecture of the pavilion is this sort of loop

    パビリオンの建物は展示場と自転車の

  • of exhibition and bikes.

    ループのようになっていて

  • When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool.

    展示場に行くと人魚姫とプールが見えます

  • You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof,

    ぶらぶら歩いていくと 屋根の上に自転車を見つけます

  • jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.

    飛び乗ってそのまま他の展示会場へ行けます

  • So when we actually won the competition

    実際このコンペに優勝したので

  • we had to do an exhibition in China explaining the project.

    プロジェクトを説明するため中国で展示会を開きました

  • And to our surprise we got one of our boards back

    驚いたことに中国の国家検閲から

  • with corrections from the Chinese state censorship.

    僕達の展示ボードの一つに修正が入りました

  • The first thing, the China map missed Taiwan.

    最初の訂正は 中国の地図に台湾が抜けていたこと

  • It's a very serious political issue in China. We will add on.

    中国では非常に重大な政治問題なので 追加するつもりです

  • The second thing, we had compared the swan to the dragon,

    二番目は 白鳥と龍を対比させた部分ですが

  • and then the Chinese state said,

    中国当局はこう言いました

  • "Suggest change to panda."

    「パンダへの変更を提案」

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • So, when it came out in Denmark that we were actually going to

    一方デンマークでは 国の指定記念物を

  • move our national monument,

    移動させるというので

  • the National People's Party sort of rebelled against it.

    人民党が反対意見を申し立てました

  • They tried to pass a law against moving the Mermaid.

    人魚姫の移送を禁止する法案を可決しようとしました

  • So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament.

    僕は初めて国会で意見を述べるよう呼び出されました

  • It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11,

    それは結構おもしろかったです というのも朝の9時から11時まで

  • they were discussing the bailout package --

    彼らはデンマーク経済を救うためには救済資金を

  • how many billions to invest in saving the Danish economy.

    何十億クローネ投入すべきか議論していたのが

  • And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues.

    11時になると そんな些末な問題の議論は止めて

  • And then from 11 to 1,

    11時から1時まで 中国に

  • they were debating whether or not to send the Mermaid to China.

    人魚姫を送るかどうかで激論を交わすのです

  • (Laughter)

    (笑)