字幕表 動画を再生する
-
I had requested slides,
今回スライド・プロジェクターを使いたいと
-
kind of adamantly,
がんばって
-
up till the -- pretty much, last few days,
最後の最後までお願いしていたのですが
-
but was denied access to a slide projector.
結局プロジェクターの使用はダメでした
-
(Laughter)
(笑)
-
I actually find them a lot more emotional --
私が思うに スライドはとても感情的で
-
(Laughter)
(笑)
-
-- and personal,
親しみが持てるから いいなって思うんです
-
and the neat thing about a slide projector
その上 スライド・プロジェクターは
-
is you can actually focus the work,
PowerPointや他のソフトと違って
-
unlike PowerPoint and some other programs.
ピントを合わせられます
-
Now, I agree that
そのかわりに
-
you have to -- yeah, there are certain concessions
妥協しないといけない部分がある というのは否めませんが
-
and, you know, if you use a slide projector,
たとえば
-
you're not able to have the bad type
格好悪い文字を
-
swing in from the back or the side, or up or down,
縦 横 斜めから 飛び込ませたりすることはできません
-
but maybe that's an O.K. trade-off,
それはピントを合わせられるんなら
-
to trade that off for a focus.
仕方ないかなって思えますけどね
-
(Laughter)
(笑)
-
It's a thought. Just a thought.
ただの考えですが
-
And there's something nice about slides getting stuck.
スライドがひっかかったりするのも どこか素敵で
-
And the thing you really hope for
そういうときに 本当は心の中では
-
is occasionally they burn up,
たまに燃えたりしたらいいな、なんて
-
which we won't see tonight. So.
今晩はそんなことは起こりませんが
-
With that, let's get the first slide up here.
前置きはよしとして 最初のスライドをお見せしましょう
-
This, as many of you have probably guessed,
これは、誰が見ても当然ですが
-
is a
これは、誰が見ても当然ですが
-
recently emptied beer can in Portugal.
ポルトガルで撮った 飲み干したばかりのビール缶です
-
(Laughter)
(笑)
-
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
これはバルセロナに初めて到着したとき
-
and I thought --
印象的だったんです
-
you know, fly all night, I looked up,
夜通しのフライトの後 これを見て
-
and I thought, wow, how clean.
なんて無駄のないデザインなんだって
-
You come into this major airport, and they simply have a B.
こんなメジャーな空港で、 バルセロナ(Barcelona)の「B」だけなんて
-
I mean, how nice is that?
なんて素晴らしい
-
Everything's gotten simpler in design,
近年は何でもシンプルになってきたけれど
-
and here's this mega airport,
こんな大規模な空港で
-
and God, I just -- I took a picture.
まさか!と思って撮った訳です
-
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
空港でこんなカッコいいもの見た事がない
-
Till a couple months later,
でも数ヶ月後
-
I went back to the same airport --
また同じ空港に、確か同じ便で
-
same plane, I think -- and looked up,
行く機会があって以前と同様に見上げたら
-
and it said C.
今度は「C」が見えて
-
(Laughter)
(笑)
-
It was only then that I realized
そのときようやく
-
it was simply a gate that I was coming into.
それがゲート番号だと分かったんです
-
(Laughter)
(笑)
-
I'm a big believer in the emotion of design,
僕は、デザインには感情が伴うと信じています
-
and the message that's sent
デザインには
-
before somebody begins to read,
文章を読んで、残りの情報を知る前に
-
before they get the rest of the information;
既に送られているメッセージがある
-
what is the emotional response they get to the product,
製品、物語、絵画など それがなんであれ
-
to the story, to the painting -- whatever it is.
そこに現れる感情的な反応は何なのか
-
That area of design interests me the most,
私が一番興味を惹かれる分野です
-
and I think this for me is a real clear,
このスライドは
-
very simplified version
これを説明するのに
-
of what I'm talking about.
一番シンプルな例だと思います
-
These are a couple of garage doors painted identical,
お互い隣同士の
-
situated next to each other.
全く同様の車庫ふたつ
-
So, here's the first door. You know, you get the message.
一つ目はこれ 何が言いたいのかお分かりですね
-
You know, it's pretty clear.
明確でしょう
-
Take a look at the second door and see
ではふたつ目を見てみましょう
-
if there's any different message.
違いがあるか考えてみてください
-
O.K., which one would you park in front of?
さて、どちらの前に駐車しますか?
-
(Laughter)
(笑)
-
Same color, same message, same words.
同じ色、同じ内容、同じ言葉
-
The only thing that's different
ひとつだけ違うのは
-
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
車庫主の”No Parking"(駐車禁止)の表現
-
and, again,
じゃあ
-
which is the psycho-killer here?
どちらが殺人鬼でしょう?
-
(Laughter)
(笑)
-
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
言わなくても伝わるんです
-
I would probably park in front of the other one.
私ならひとつめの車庫の前に駐車するでしょう
-
I'm sure a lot of you are aware
お気づきだと思いますが
-
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
グラフィックデザインはこの5年ほどで
-
five years or so.
ずいぶんシンプルになりました
-
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
シンプルになりすぎたせいか
-
come back the other way again and get a little more expressive.
すでに逆をいくものも出てきました
-
But I was in Milan and saw this street sign,
ミランにいたときこの標識を見つけて
-
and was very happy to
嬉しかったんです
-
see that apparently this idea of minimalism
ミニマリズムが
-
has even been translated by the graffiti artist.
まさか 落書きアートにまで応用されるとは
-
(Laughter)
(笑)だって
-
And this graffiti artist has come along,
このアーティストは
-
made this sign a little bit better, and then moved on.
標識をちょっといじって さっさと立ち去って行っちゃったんですよ
-
(Laughter)
(笑)
-
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
よくやる「やり過ぎ」をしなかったんです
-
(Laughter)
(笑)
-
This is for a book by "Metropolis."
メトロポリスによる本のために
-
I took some photos, and this is
写真を何枚か撮ったのですが
-
a billboard in Florida,
これはフロリダにあった看板です
-
and either they hadn't paid their rent,
広告主が料金を払わなかったのか
-
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
もう払わないと決めたのか、それとも
-
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
看板屋が広告をすべて剥がす費用をケチったのか
-
so they just teared out sections of it.
広告がつぎはぎになっていました
-
And I would argue that it's possibly more effective
僕はこれがオリジナルより
-
than the original billboard in terms of getting your attention,
注目を集めるという点で
-
getting you to look over that way.
効果的だと思います
-
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
製品自体はひどい製品ですけれども
-
This is from my second book.
私の2冊目の本からです
-
The first book is called, "The End of Print,"
1冊目は『印刷の終焉』と言います
-
and it was done along with a film,
ウィリアム・バロウズ氏と
-
working with William Burroughs.
同名の短編映画も制作しました
-
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
その『印刷の終焉』なんですが 第5版目が印刷されました
-
(Laughter)
(笑)
-
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
バロウズ氏に初めて連絡したとき
-
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
「印刷に終わりはない」と断られてしまいました
-
And I said, well, that's fine;
私はそれでも結構ですから
-
I just would love to have your input on this film and this book,
アドバイスを是非とお願いしました
-
and he finally agreed to it.
そうしてようやく協力を得た訳です
-
And at the end of the film, he says in this great voice
映画の最後、彼は素晴らしい声で
-
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
真似できないのが残念ですが
-
"I remember attending an exhibition called,
「私は『写真−絵画の終焉』と名付けられた
-
'Photography: The End of Painting.'"
美術展に行ったことがある」
-
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
そして言うんです 「もちろん終わりなんか来なかった」って
-
So, apparently when photography was perfected,
写真が確立されたとき
-
there were people going around saying,
絵画は終わったものと
-
that's it: you've just ruined painting.
考えた人もいました
-
People are just going to take pictures now.
これからはみんな写真を撮るだろうと
-
And of course, that wasn't the case.
それはもちろん間違いでした
-
So, this is from "2nd Sight,"
これは『セカンド・サイト』という
-
a book I did on intuition.
直感についての本です
-
I think it's not the only ingredient in design,
僕は、直感はデザインの構成要素で
-
but possibly the most important.
もっとも重要だと思います
-
It's something everybody has.
誰もが持っているものです
-
It's not a matter of teaching it;
教えればいいというものでもありません
-
in fact, most of the schools tend to discount intuition
実際に「直感」という要素を
-
as an ingredient of your working process
具体的に数字にできないがために
-
because they can't quantify it:
学校では直感を軽視しがちです
-
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
直感的デザインを教えるのは難しいけれど
-
but we can teach you the four steps to a nice business card
名刺や会報の上手いデザインの仕方を
-
or a newsletter.
教えるのは簡単なことです
-
So it tends to get discounted.
だから軽視されがちになる
-
This is a quote from Albert Einstein, who says,
これはアインシュタインの言葉です
-
"The intellect has little to do on the road to discovery.
「発見に知性はほとんど必要ない
-
There comes a leap in consciousness --
一瞬の意識の跳躍 ー
-
call it intuition or what you will --
それを直感と呼んでもいいが
-
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
答えはただやってくるものだ」
-
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
例えば、誰の曲だったっけ?と
-
And the more you try to think about it,
考えれば考えるほど
-
the further the answer gets from you,
分からなくなり
-
and the minute you stop thinking about it,
考えるのをやめた途端
-
your intuition gives you that answer, in a sense.
直感が閃いて答えが分かるのと同じです
-
I like this for a couple of reasons.
これが好きな理由はいくつかあります
-
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
デザイン教育では、これは読めないと教わりますが
-
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
よく見れば読めるだけでなく 正にその通りなのです
-
"Don't mistake legibility for communication."
"Don't mistake legibility for communication." (訳:「読みやすさと意思疎通を混同するな」)
-
Just because something's legible doesn't means it communicates.
読みやすいからといって通じるわけではない
-
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
正しく通じるかどうかは別のことです
-
So, what is the message sent before
では実際に中身を理解する前に
-
somebody actually gets into the material?
受け取るメッセージとは何か
-
And I think that's sometimes an overlooked area.
見落としがちな分野だと思います
-
This is working with Marshall McLuhan.
マーシャル・マクルーハン氏をテーマにした本
-
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
奥さんと息子エリック君と共に
-
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
600ほどのマクルーハン氏の名言を見つけました
-
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
それらは時代の先を行っているものばかりで
-
predicting so much of what has happened
実際に広告や、テレビ、メディア業界で
-
in the advertising, television, media world.
起こった出来事を予測しているんです
-
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
だから本のタイトルを『格言』と名付けました
-
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
ほとんどのものが未発表のものばかりで
-
and basically, I've interpreted the different quotes.
僕なりに解釈してみました
-
So, this was the contents page originally.
これはもともと目次でした
-
When I got done it was 540 pages,
最初540ページあったのですが
-
and then the publisher, Gingko Press,
そのあと出版社が
-
ended up cutting it down considerably:
かなりページを削って
-
it's just under 400 pages now.
400ページ程になりました
-
But I decided I liked this contents page --
でもこの目次のページが気に入っていたので
-
I liked the way it looks -- so I kept it.
キープした訳です
-
(Laughter)
(笑)
-
It now has no relevance to the book whatsoever,
全然実際の中身とは無関係ですが
-
but it's a nice spread, I think, in there.
いい見開きでしょう
-
(Laughter)
(笑)
-
So, a couple spreads from the book:
本の中からいくつか見開きを紹介します
-
here McLuhan says,
マクルーハン氏はこう言います
-
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
「ニューメディアは人間と自然の架け橋ではなく 自然の一部だ」
-
"The invention of printing did away with anonymity,
「印刷の発明は匿名性を廃止し
-
fostering ideas of literary fame
文学で名声を得ることや
-
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
私有財産として 知的労力を扱う習慣を育成した」
-
which had never been done before printing.
印刷が存在しなければ 考えられなかったことです
-
"When new technologies impose themselves
「新技術が古いものに慣れきった
-
on societies long habituated to older technologies,
社会に登場するとき
-
anxieties of all kinds result."
様々な不安が浮き彫りになる」
-
"While people are engaged in creating a totally different world,
「人間は 今とは全く違った世界を 造り出そうと試みるが
-
they always form vivid images of the preceding world."
結局は 過去の鮮明な画像を 形作っているだけだ」
-
I hate this stuff. It's hard to read.
これは読みづらくて最悪ですね
-
(Laughter)
(笑)
-
(Applause)
(拍手)
-
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
「電子時代に生きる人間は 地球以外の環境を持たず
-
and no possible occupation except information gathering."
情報収集以外の仕事を持たない」
-
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
これが彼の言葉です。そう外れてはいません
-
So, this is a project for Nine Inch Nails.
これはNine Inch Nailsのためにした仕事
-
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
突然 関連性が見えてきたので、お見せすることにしました
-
and it was done right after 9/11.
9・11テロ直後にした仕事です
-
And I had recently discovered a bomb shelter
最近LAに買った家に
-
in the backyard of a house I had bought in LA
防空壕があることが分かりました
-
that the real estate person hadn't pointed out.
不動産屋は何も言わなかったんですけどね
-
(Laughter)
(笑)
-
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
60年代、キューバ危機の頃に 建てられたものがあるそうなんですが
-
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
不動産屋にこれは何かと聞いたところ
-
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
「下水関係の何かだ」って言うんで 気にせずにいたんです
-
I was, O.K.; that's fine.
「下水関係の何かだ」って言うんで 気にせずにいたんです
-
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
ついに入ってみたら 中は錆びた円形をしていて
-
and two beds, and very kind of creepy and weird.
ベッドが2つあって、非常に不気味でした
-
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
驚いたことに防空壕は安い金属製で
-
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
完全に錆びついて水浸し、蜘蛛もたくさん
-
And I thought, you know, what were they thinking?
何を考えてたんでしょう
-
You'd think maybe cement, possibly, or something.
セメントか何かにすれば良かったんじゃないか
-
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
とにかく、その防空壕を Nine Inch NailsのDVDのカバーに使いました
-
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
防空壕は その後 きちんと直しておきました ガムテープで
-
and it's ready. I think I'm ready. So.
もう何があっても大丈夫なはず
-
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
Quicksilverと行った実験です
-
where we were taking what was a six-shot sequence
6枚の写真を連続に並べて
-
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
印刷物を見た人を インターネットに誘導する試みでした
-
So, this is a six-shot sequence.
これが6枚の連続写真
-
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
1枚の写真を 違った方法でトリミングしました
-
And then the tiny line of copy says,
短い文章も添えました
-
If you want to see this entire sequence --
「この波乗りの全てを見たいのなら
-
how this whole ride was -- go to the website.
ウェブサイトへアクセス」
-
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
これを見て、多くのサーファーがサイトを
-
to get this entire picture.
訪れたはずです
-
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
確かめていないので、間違ってるかもしれませんが
-
(Laughter)
(笑)
-
I don't have the site. It's just the piece itself.
サイトはなくて、この印刷物だけですが
-
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
これはNYの禁煙推進グループから
-
asked me to do these posters.
依頼されたポスターです
-
They were wild-posted around New York City.
NYCのいたるところに出廻りました
-
You can't really -- well, you can't see it at all --
見えますか(訳:タバコはチンコを縮める)
-
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
2行目がキモなんです
-
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
「タバコ会社が嘘をつけるなら、私達も」
-
(Laughter)
(笑)
-
(Applause)
(拍手)
-
-- but I did.
でも僕がやったんですけど
-
These were literally wild-posted all over New York one night,
これがNYのいたる所に一晩で張り出され
-
and there were definitely some heads turning,
かなりの人が振り返りました
-
you know, people smoking and, "Huh!"
タバコを吸っている人たちが「えっ?」て
-
(Laughter)
(笑)
-
And it was purposely done to look fairly serious.
真面目に見えるよう作ってありましたし
-
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
ヘンテコな嘘っぽいものじゃなかった
-
it looked like they might be real. Anyway.
本物みたいに見えたんです
-
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
これはフロリダにあるアトランティック芸術センターのポスター
-
This amazes me. This is a product I just found out.
最近クリスマスにカリブ海に行ったとき
-
I was in the Caribbean at Christmas,
見つけた製品なんですが