字幕表 動画を再生する
-
You probably don't know me,
皆さんは私をご存じないでしょうが
-
but I am one of those .01 percenters
私は皆さんがあちこちで耳にする
-
that you hear about and read about,
上位0.01%の富裕層の一人で
-
and I am by any reasonable definition a plutocrat.
つまり紛れもないプルートクラット (超富豪 政治権力者)です
-
And tonight, what I would like to do is speak directly
今日は私の仲間である 超富豪の人たちに向けて
-
to other plutocrats, to my people,
お話ししたいと思っています
-
because it feels like it's time for us all
私たち超富豪が話し合うべき時が
-
to have a chat.
来たように思うからです
-
Like most plutocrats, I too am a proud
多くの超富豪と同様 私も 資本家であることを
-
and unapologetic capitalist.
誇りに思い 悪びれてもいません
-
I have founded, cofounded or funded
私は様々な業界で30を越える会社を
-
over 30 companies across a range of industries.
個人や共同で設立したり 資金提供したりしてきました
-
I was the first non-family investor in Amazon.com.
アマゾン社に非同族で出資したのは 私が初めてでした
-
I cofounded a company called aQuantive
私はアクアンティブという会社を 共同で立ち上げ
-
that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars.
マイクロソフト社に64億ドルで 売却しました
-
My friends and I, we own a bank.
友人と共に銀行を所有しています
-
I tell you this — (Laughter) —
これをお伝えしたのは ―(笑)
-
unbelievable, right?
信じられないでしょう?
-
I tell you this to show
これをお伝えしたのは私の人生が 他の多くの超富豪と
-
that my life is like most plutocrats.
同じだと言いたかったからです
-
I have a broad perspective on capitalism
私は資本主義やビジネスを
-
and business,
大きな視野で捉え
-
and I have been rewarded obscenely for that
それによって鼻持ちならないほどの 利益を得て
-
with a life that most of you all
皆さんには想像もつかないような
-
can't even imagine:
生活をしています
-
multiple homes, a yacht, my own plane,
複数の住宅、ヨット、自家用機
-
etc., etc., etc.
その他もろもろ
-
But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met.
でも正直に言います 私はズバ抜けて賢くはありません
-
I am certainly not the hardest working.
最も勤勉な人物でもありません
-
I was a mediocre student.
学生時代は平凡でした
-
I'm not technical at all.
技術も全然ありません
-
I can't write a word of code.
プログラムも書けません
-
Truly, my success is the consequence
まさに私の成功は
-
of spectacular luck,
出生、境遇、タイミングにおける
-
of birth, of circumstance and of timing.
驚くほどの幸運の結果なのです
-
But I am actually pretty good at a couple of things.
しかし私にはいくつか長所があります
-
One, I have an unusually high tolerance for risk,
1つはリスクに耐える力が 非常に強いこと
-
and the other is I have a good sense,
もう1つは将来 起きることを言い当てる
-
a good intuition about what will happen in the future,
直感や洞察力が優れていることです
-
and I think that that intuition about the future
この未来に対する直感が
-
is the essence of good entrepreneurship.
優れた起業家精神にとって 最も重要だと思います
-
So what do I see in our future today,
では今日 私が未来をどう見ているか
-
you ask?
気になりますか?
-
I see pitchforks,
鉄の熊手が見えます
-
as in angry mobs with pitchforks,
怒りの群衆が手にしているような農具です
-
because while people like us plutocrats
なぜなら私たち超富豪は
-
are living beyond the dreams of avarice,
想像を絶するほどの強欲に まみれて暮らし
-
the other 99 percent of our fellow citizens
99%の一般国民を
-
are falling farther and farther behind.
どんどん引き離しているからです
-
In 1980, the top one percent of Americans
1980年 アメリカ国民の上位1%は
-
shared about eight percent of national [income],
国民所得の8%を占めていました
-
while the bottom 50 percent of Americans
当時の下位50%が占めていたのは
-
shared 18 percent.
18%です
-
Thirty years later, today, the top one percent
30年経った現在 上位1%が占めるのは
-
shares over 20 percent of national [income],
国民所得の20%を越えており
-
while the bottom 50 percent of Americans
下位50%が占めるのは
-
share 12 or 13.
12-13%です
-
If the trend continues,
この傾向が続けば
-
the top one percent will share
今後30年のうちに
-
over 30 percent of national [income]
上位1%が占めるのは
-
in another 30 years,
国民所得の30%を越え
-
while the bottom 50 percent of Americans
下位50%が占めるのは
-
will share just six.
たったの6%になります
-
You see, the problem isn't that we have
お分かりでしょう 問題は
-
some inequality.
格差そのものではありません
-
Some inequality is necessary
高度に機能する 資本主義下の
-
for a high-functioning capitalist democracy.
民主主義において ある程度の格差は必要です
-
The problem is that inequality
問題は今日の格差が
-
is at historic highs today
史上最大であり
-
and it's getting worse every day.
日々悪化しているということです
-
And if wealth, power, and income
そして もしこのまま富や力や所得を
-
continue to concentrate
一握りの超富豪に
-
at the very tippy top,
集中させていたら
-
our society will change
私たちの社会は
-
from a capitalist democracy
資本主義下の民主主義から
-
to a neo-feudalist rentier society
18世紀のフランスのような
-
like 18th-century France.
新封建主義へ変わってしまいます
-
That was France
それは革命前の
-
before the revolution
農具を持った民衆が
-
and the mobs with the pitchforks.
反乱した頃のフランスです
-
So I have a message for my fellow plutocrats
私には伝えたいことがあります
-
and zillionaires
私と同じ超富豪や大金持ち
-
and for anyone who lives
バブルの世界で
-
in a gated bubble world:
優雅に暮らす人々へのメッセージです
-
Wake up.
「目を覚ませ」
-
Wake up. It cannot last.
目を覚ましましょう いずれ終わりが来ます
-
Because if we do not do something
私たちがこの社会における
-
to fix the glaring economic inequities in our society,
あからさまな経済格差に対して 何もせずにいたら
-
the pitchforks will come for us,
あの民衆が襲いに来ます
-
for no free and open society can long sustain
自由で開かれた社会で 今のような経済格差の拡大が
-
this kind of rising economic inequality.
長く続くはずがないのです
-
It has never happened. There are no examples.
過去にも 続いた例はありません
-
You show me a highly unequal society,
極めて不平等な社会には
-
and I will show you a police state
警察国家や
-
or an uprising.
暴動が付き物です
-
The pitchforks will come for us
手立てを講じなければ
-
if we do not address this.
世直し一揆が私たちを襲いますよ
-
It's not a matter of if, it's when.
可能性の話ではありません 時間の問題です
-
And it will be terrible when they come
その時が来たら それは誰にとっても
-
for everyone,
酷いことになりますが
-
but particularly for people like us plutocrats.
特に私たち超富豪にとっては最悪です
-
I know I must sound like some liberal do-gooder.
リベラル派の優等生みたいに 聞こえるでしょうが
-
I'm not. I'm not making a moral argument
違います 経済格差が悪だとかいう
-
that economic inequality is wrong.
倫理的な議論をしているのではありません
-
What I am arguing is that rising economic inequality
私が訴えたいのは この経済格差の拡大は
-
is stupid and ultimately self-defeating.
馬鹿げていて 最終的には自滅につながるということです
-
Rising inequality doesn't just increase our risks
格差拡大は私たちが 民衆に襲われる危険性を
-
from pitchforks,
高めるばかりでなく
-
but it's also terrible for business too.
ビジネスにも大打撃を与えます
-
So the model for us rich guys should be Henry Ford.
私たち金持ちの手本は ヘンリー・フォードでしょう
-
When Ford famously introduced the $5 day,
フォードは有名な 「日給5ドル」という―
-
which was twice the prevailing wage at the time,
当時の一般的な賃金の 倍増計画を導入しましたが
-
he didn't just increase the productivity
彼の功績は 工場の生産性を
-
of his factories,
向上させただけではなく
-
he converted exploited autoworkers who were poor
貧しく搾取されていた自動車工たちを
-
into a thriving middle class who could now afford
自分たちの作る商品を買うことができる
-
to buy the products that they made.
成長した中流階級に転換させたことです
-
Ford intuited what we now know is true,
フォードは直感していました 現代の私たちが認めるとおり
-
that an economy is best understood as an ecosystem
経済は生態系になぞらえて考えるのが 最適で
-
and characterized by the same kinds
自然界の循環システムと
-
of feedback loops you find
自然界の循環システムと
-
in a natural ecosystem,
同様の特徴があり
-
a feedback loop between customers and businesses.
経済にも企業と顧客の間に 循環システムがあるのです
-
Raising wages increases demand,
賃上げによって需要が増し
-
which increases hiring,
需要によって雇用が増え
-
which in turn increases wages
それによって賃金や
-
and demand and profits,
需要や利益が増えます
-
and that virtuous cycle of increasing prosperity
この景気の好循環こそが
-
is precisely what is missing
今日の経済回復に
-
from today's economic recovery.
欠けているものです
-
And this is why we need to put behind us
だから私たちは 両政党で強い勢力を誇る―
-
the trickle-down policies that so dominate
トリクルダウン政策とは手を切って
-
both political parties
私が「ミドル・アウト経済」と呼ぶ
-
and embrace something I call middle-out economics.
やり方を採用する必要が あるのです
-
Middle-out economics rejects
ミドル・アウト経済では
-
the neoclassical economic idea
経済というのは効率的で線形で
-
that economies are efficient, linear, mechanistic,
メカニズム的であるから 均衡や公正に進む傾向があるという
-
that they tend towards equilibrium and fairness,
新古典派経済学の考えを却下し
-
and instead embraces the 21st-century idea
21世紀型の考え方を採用します
-
that economies are complex, adaptive,
経済は複雑、適応的、生態系的なので
-
ecosystemic,
均衡や公正とは逆方向に進み
-
that they tend away from equilibrium and toward inequality,
不平等になる傾向があり 効率とは程遠いが
-
that they're not efficient at all
うまく管理されていれば
-
but are effective if well managed.
効果的であるという考え方です
-
This 21st-century perspective
この21世紀型の観点でとらえると
-
allows you to clearly see that capitalism
現存する資源の効率的な分配によって
-
does not work by [efficiently] allocating
資本主義が機能しているのでは ないということが
-
existing resources.
はっきり見えてきます
-
It works by [efficiently] creating new solutions
資本主義は人類が抱える問題に対して 新たな解決策を生み出すことで
-
to human problems.
機能するのです
-
The genius of capitalism
資本主義の特質は
-
is that it is an evolutionary solution-finding system.
解決策を見つけるべく 進化するシステムだという点です
-
It rewards people for solving other people's problems.
他の人たちの問題を解決した人々に 報酬が与えられます
-
The difference between a poor society
貧しい社会と豊かな社会の違いは
-
and a rich society, obviously,
そこに住む人々のために
-
is the degree to which that society
生産という形の解決策を
-
has generated solutions in the form
どれほど生み出したかという
-
of products for its citizens.
度合いの問題であることは明らかです
-
The sum of the solutions
私たちの社会が保有する
-
that we have in our society
解決策の総和が すなわち
-
really is our prosperity, and this explains
私たちの繁栄であり このことが
-
why companies like Google and Amazon
グーグルやアマゾン
-
and Microsoft and Apple
マイクロソフトやアップルなどの会社や
-
and the entrepreneurs who created those companies
こうした会社を作った起業家たちが
-
have contributed so much
我が国の繁栄に大きく貢献したと言える
-
to our nation's prosperity.
理由になるのです
-
This 21st-century perspective
この21世紀型の観点でとらえると
-
also makes clear
私たちが問題を解決した率をもって
-
that what we think of as economic growth
経済成長を理解するのが
-
is best understood as
最も適切だということも
-
the rate at which we solve problems.
はっきりしてきます
-
But that rate is totally dependent upon
しかしその率は問題を解決した人の数―
-
how many problem solvers —
問題を解決する能力のある多様な人々を
-
diverse, able problem solvers — we have,
私たちが何人持っているかに かかっています
-
and thus how many of our fellow citizens
つまり私たち市民のうち何人が
-
actively participate,
解決策を提供できる起業家として
-
both as entrepreneurs who can offer solutions,
また その解決策を購入する消費者として
-
and as customers who consume them.
積極的に参加できるかによるのです
-
But this maximizing participation thing
しかしこの参加の最大化というのは
-
doesn't happen by accident.
偶然 起きたりはしません
-
It doesn't happen by itself.
自然に起きる訳ではないのです
-
It requires effort and investment,
努力と投資が必要です
-
which is why all
だからこそ大いに繁栄した
-
highly prosperous capitalist democracies
資本主義下の民主主義は どれも皆
-
are characterized by massive investments
中流階級と 彼らの生活を左右する
-
in the middle class and the infrastructure
インフラに対し 大規模な投資を行うという
-
that they depend on.
特徴があるのです
-
We plutocrats need to get this
私たち超富豪は この
-
trickle-down economics thing behind us,
私たちがさらに富めば
-
this idea that the better we do,
他の人にも富が浸透するという
-
the better everyone else will do.
トリクルダウン経済から 脱却する必要があります
-
It's not true. How could it be?
トリクルダウン理論は間違いです そんなはずがないでしょう
-
I earn 1,000 times the median wage,
私には平均賃金の 千倍の収入がありますが
-
but I do not buy 1,000 times as much stuff,
千倍多く買い物したりはしません
-
do I?
そうでしょう?
-
I actually bought two pairs of these pants,
私はこのズボンを2本買いました
-
what my partner Mike calls
パートナーのマイクいわく
-
my manager pants.
「経営者ズボン」
-
I could have bought 2,000 pairs,
私はこれを2千本買えますよ
-
but what would I do with them? (Laughter)
でも買ってもしょうがないでしょう? (笑)
-
How many haircuts can I get?
私が床屋に行く回数も
-
How often can I go out to dinner?
外食する回数も そう多くはありません
-
No matter how wealthy a few plutocrats get,
超富豪がいくら富をかき集めたところで
-
we can never drive a great national economy.
国家規模の経済を動かすことは 絶対にできません
-
Only a thriving middle class can do that.
それが可能になるのは 中流階級の成長によってのみです
-
There's nothing to be done,
「手の打ちようがない」と
-
my plutocrat friends might say.
超富豪の友人たちは言うかもしれません
-
Henry Ford was in a different time.
ヘンリー・フォードの頃とは 時代が違います
-
Maybe we can't do some things.
出来ないことはあるでしょう
-
Maybe we can do some things.
でも出来ることもあるでしょう
-
June 19, 2013,
2013年6月19日
-
Bloomberg published an article I wrote called
ブルームバーグに私の書いた記事が 掲載されました
-
"The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage."
『最低賃金15ドルという資本家の理論』 という題です
-
The good people at Forbes magazine,
賢明なフォーブス誌の人々の中には
-
among my biggest admirers,
私の熱狂的なファンがいますが
-
called it "Nick Hanauer's near-insane proposal."
彼らに「ニック・ハノーアーによる とんでもない提案」と呼ばれました
-
And yet, just 350 days
しかし その記事が掲載されて
-
after that article was published,
ほんの350日後
-
Seattle's Mayor Ed Murray signed into law
シアトル市長のエド・マレーが
-
an ordinance raising the minimum wage in Seattle
シアトルの最低賃金を 時給15ドルに上げるという条例を
-
to 15 dollars an hour,
法律として成立させました
-
more than double
これは連邦内で一般的な
-
what the prevailing federal $7.25 rate is.
時給7ドル25セントの 倍以上に当たります
-
How did this happen,
何故そうなったのか
-
reasonable people might ask.
分別ある方なら疑問に思うでしょう
-
It happened because a group of us
その理由は私たちが共同で
-
reminded the middle class
中流階級の人々に
-
that they are the source
彼らこそが資本主義経済の
-
of growth and prosperity in capitalist economies.
成長と繁栄の源であると 再認識してもらったからです
-
We reminded them that when workers have more money,
労働者が持つお金が増えれば 企業は顧客が増え
-
businesses have more customers,
雇用を増やす必要が出てくると
-
and need more employees.
再認識してもらいました
-
We reminded them that when businesses
企業が労働者に生活賃金を払えば
-
pay workers a living wage,
納税者は食糧配給券や
-
taxpayers are relieved of the burden
医療扶助、家賃補助などの
-
of funding the poverty programs
労働者が必要とする
-
like food stamps and medical assistance
生活保護制度の財源を 負担することから
-
and rent assistance
解放されるということを
-
that those workers need.
再認識してもらいました
-
We reminded them that low-wage workers
低賃金の労働者は
-
make terrible taxpayers,
納税状況が極めて悪く
-
and that when you raise the minimum wage
すべての企業が
-
for all businesses,
最低賃金を引き上げれば
-
all businesses benefit
どの企業も潤い
-
yet all can compete.
競争も起きるということを 再認識してもらいました
-
Now the orthodox reaction, of course,
さて ここで出る定番の反論は
-
is raising the minimum wage costs jobs. Right?
最低賃金の引き上げによって 失業が増えるというものでしょう
-
Your politician's always echoing
政治家たちはトリクルダウン案を
-
that trickle-down idea by saying things like,
繰り返し唱えるとき こう言いますね
-
"Well, if you raise the