字幕表 動画を再生する
-
Let me start by asking you a question, just with a show of hands:
まず 質問から始めます 挙手をお願いします
-
Who has an iPhone?
iPhoneをお持ちの方?
-
Who has an Android phone?
アンドロイドをお持ちの方?
-
Who has a Blackberry?
BlackBerryをお持ちの方?
-
Who will admit in public to having a Blackberry?
BlackBerryユーザーであることを よく公言できますね
-
(Laughter)
(笑)
-
And let me guess, how many of you,
では 私のように ここに着いて
-
when you arrived here, like me, went and bought
プリペイドのSIMカードを購入した方は
-
a pay-as-you-go SIM card? Yeah?
どれくらいおられます? いますよね
-
I'll bet you didn't even know
アフリカで生まれた技術を
-
you're using African technology.
使っている事とは知らなかったでしょうね
-
Pay-as-you-go was a technology, or an idea,
プリペイド方式はアフリカの会社
-
pioneered in Africa by a company called Vodacom
Vodacomが生み出した技術 アイディアです
-
a good 15 years ago,
15年も前にね
-
and now, like franchising,
現在では フランチャイズと並び
-
pay-as-you-go is one of the most dominant forces
世界の最も主要な
-
of economic activity in the world.
経済活動のひとつです
-
So I'm going to talk about innovation in Africa,
では アフリカの革新 発明について お話ししましょう
-
which I think is the purest form,
それは必要性から生まれる
-
innovation out of necessity.
真の発明です
-
But first, I'm going to ask you some other questions.
まず いくつか質問させて下さい
-
You don't have to put your hands up.
今回は 挙手していただかなくて結構です
-
These are rhetorical.
問いかけですから
-
Why did Nikola Tesla have to invent
なぜニコラ・テスラは
-
the alternating current that powers the lights
私達が住む 建物や街に明かりを灯す
-
in this building or the city that we're in?
交流電気を発明する必要があったのか?
-
Why did Henry Ford have to invent the production line
なぜヘンリー・フォード は黒色に限定した
-
to produce these Fords that came in anything
フォード車の生産ラインを
-
as long as they were black?
発案する必要があったのか?
-
And why did Eric Merrifield have to invent the dolos?
なぜエリック・メリフィールドはドロス を発明する必要があったのか?
-
Blank stares. That is what a dolos looks like,
ポカンとしてますね この様な物ですよ
-
and in the background, you can see Robben Island.
背景に見えるのはロベン島です
-
This is a small dolos, and Eric Merrifield
これが小さいドロスです みなさん ご存知ないようですが
-
is the most famous inventor you've never heard of.
エリック・メリフィールドは とても著名な発明家です
-
In 1963, a storm ripped up the harbor
1963年 南アフリカの小さな町 イーストロンドンの
-
in a small South African town called East London,
港を嵐がめちゃくちゃにしました
-
and while he was watching his kids playing
そんな中 彼は牛の骨でできた
-
with toys made from oxen bones called dolosse,
ドロスというおもちゃで遊ぶ子供達を見て
-
he had the idea for this.
このアイディアを思いつきました
-
It's a bit like a huge jumping jack,
巨大な操り人形の取手ようですね
-
and they have used this in every harbor in the world
現在では 世界中の港で防波堤として
-
as a breakwater.
使用されています
-
The global shipping economy would not be possible
世界の海運経済は アフリカの
-
without African technology like this.
このような発明無しでは不可能なのです
-
So whenever you talk about Africa,
アフリカについて語るには
-
you have to put up this picture of the world from space,
この宇宙から見た地図が欠かせません
-
and people go, "Look, it's the Dark Continent."
「見ろ あの闇の大陸」 とみなさん思うでしょう
-
Actually, it isn't.
実際は 大間違い
-
What it is is a map of innovation.
これは発明の地図なのです
-
And it's really easy to see where innovation's going on.
どこで発明が生まれているか 一目瞭然ですね
-
All the places with lots of electricity, it isn't.
電気がいっぱいの場所 ではありませんよ
-
(Laughter)
(笑)
-
(Applause)
(拍手)
-
And the reason it isn't is because everybody's
発明の地ではない理由 それはみんな
-
watching television or playing Angry Birds.
テレビを観て アングリーバードで 遊んでばっかりいるからです
-
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
-
So where it's happening is in Africa.
発明はアフリカで生まれています
-
Now, this is real innovation,
真の革新 発明です
-
not the way people have expropriated the word
新しい商品を売り出すために
-
to talk about launching new products.
「発明」という言葉を 乱用しているのとは 全く違います
-
This is real innovation, and I define it as problem-solving.
真の発明とは ずばり 問題解決術であると私は考えます
-
People are solving real problems in Africa.
アフリカの人々は 深刻な問題を解決しています
-
Why? Because we have to.
なぜって? 解決するほかないからです
-
Because we have real problems.
やっかいな問題があるからです
-
And when we solve real problems for people,
そして アフリカの問題を解決するという事は
-
we solve them for the rest of the world
同時に 世界中の問題も
-
at the same time.
解決できるということです
-
So in California, everybody's really excited
ところで カリフォルニアでは
-
about a little square of plastic that you plug into a phone
携帯電話に取り付けて クレジットカードの決済ができる
-
and you can swipe your credit card,
四角いプラスチックが話題です
-
and people say, "We've liberated the credit card
「レジの場所に縛られず カードが使える」
-
from the point of sale terminal."
とみんな大騒ぎ
-
Fantastic. Why do you even need a credit card?
すばらしい事ですが そもそもクレジットカードが必要ですか?
-
In Africa, we've been doing that for years,
アフリカでは 何年も前からやっている事ですよ
-
and we've been doing it on phones like this.
このような携帯を使ってね
-
This is a picture I took at a place called Kitengela,
これはキテンゲラという場所で 撮った写真です
-
about an hour south of Nairobi,
ナイロビから1時間程の場所です
-
and the thing that's so remarkable about the payment system
このアフリカ生まれのM-Pesaという決済方法の
-
that's been pioneered in Africa called M-Pesa
凄いところは このような携帯で
-
is that it works on phones like this.
利用できる事です
-
It works on every single phone possible,
SNSを使用するのでどの機種でも
-
because it uses SMS.
利用可能です
-
You can pay bills with it, you can buy your groceries,
請求書の支払いも 食品の買い出しも
-
you can pay your kids' school fees,
子供の学費の支払いもできます
-
and I'm told you can even bribe customs officials.
税関の職員に賄賂を渡す事も できるそうですよ
-
(Laughter)
(笑)
-
Something like 25 million dollars a day
1日 約2500万ドルもの金額が
-
is transacted through M-Pesa.
M-Pesaでやり取りされています
-
Forty percent of Kenya's GDP
ケニアのGDPの40%が
-
moves through M-Pesa using phones like this.
M-Pesaを介したものです このような携帯を利用してね
-
And you think this is just a feature phone.
ただのガラ携だとお思いでしょう
-
Actually it's the smartphone of Africa.
実はアフリカ版スマートフォン
-
It's also a radio, and it's also a torch,
ラジオや電灯にもなります
-
and more than anything else,
そして何より
-
it has really superb battery life.
電池の持ちがすごい良い
-
Why? Because that's what we need.
なぜって? 必要不可欠だからです
-
We have really severe energy problems in Africa.
アフリカのエネルギー問題は深刻です
-
By the way, you can update Facebook
ところで Facebookのアップデートや
-
and send Gmail from a phone like this.
Gmailを送信する事も このような携帯で出来てしまいます
-
So we have found a way to use
すでに存在する技術を用いて M-Pesaという
-
the available technology to send money via M-Pesa,
金銭のやりとりする方法を見つけた訳です
-
which is a bit like a check system
モバイル時代の小切手
-
for the mobile age.
のようなものですね
-
I come from Johannesburg, which is a mining town.
私は炭鉱の町 ヨハネスバーグから来ました
-
It's built on gold.
金鉱で発展した街です
-
This is a picture I Instagrammed earlier.
これは私が以前にインスタグラム に投稿した写真です
-
And the difference today is that the gold of today is mobile.
今では モバイルがゴールドの代わりです
-
If you think about the railroad system in North America and how that worked,
北米の鉄道システムの 成り立ちについて考えてみましょう
-
first came the infrastructure,
最初にインフラが整備され
-
then came the industry around it, the brothels --
周辺に産業が成長し 売春宿が建つ
-
it's a bit like the Internet today, right? —
現在のインターネットに 少し似ていますよね
-
and everything else that worked with it:
そして 他にバーやサロンができ
-
bars, saloons, etc.
発展する
-
The gold of today is mobile,
このような発展全てを可能にしてくれる
-
and mobile is the enabler that makes all of this possible.
モバイルは まさに今日のゴールドです
-
So what are some of the things that you can do with it?
では 他に何ができるのでしょうか?
-
Well, this is by a guy called Bright Simons from Ghana,
これは ガーナのブライト・サイモンズが 発明した物で
-
and what you do is you take medication,
薬の服用時に役立ちます
-
something that some people might spend their entire month's salary on,
薬に月給全てを使う方も いらっしゃるでしょう
-
and you scratch off the code,
コードを削って
-
and you send that to an SMS number,
ショートメッセージの番号に送信すれば
-
and it tells you if that is legitimate
薬が正規のものか 期限切れかを
-
or if it's expired.
教えてくれます
-
Really simple, really effective, really life-saving.
とてもシンプルかつ効果的で 命を救ってくれる発明です
-
In Kenya, there's a service called iCow,
ケニアにはiCowと呼ばれるサービスがあります
-
which just sends you really important information
これは乳牛の世話に関する重要な
-
about how to look after your dairy.
情報を届けてくれるサービスです
-
The dairy business in Kenya
ケニアの乳製品業は
-
is a $463 million business,
4億6300万ドルものビジネスですが
-
and the difference between a subsistence farmer
生活自給農業者と
-
and an abundance farmer
商業生産農業者との違いは
-
is only a couple of liters of milk a day.
1日たった数リットルなのです
-
And if you can do that, you can rise out of poverty.
その差を埋められたら 貧困から抜け出せます
-
Really simple, using a basic phone.
シンプルで 基本的な携帯を使うだけ
-
If you don't have electricity, no problem!
電気がなくても 大丈夫!
-
We'll just make it out of old bicycle parts
この ウィリアム・カムクワンバのように
-
using a windmill, as William Kamkwamba did.
自転車の部品を利用した 風車で発電できますから
-
There's another great African that you've heard
彼も アフリカ出身の偉人の一人です。
-
that's busy disrupting the automobile industry in the world.
世界の自動車産業に 革命をもたらし続ける彼は
-
He's also finding a way to reinvent solar power
北米で太陽光発電と
-
and the electricity industry in North America,
電気産業を再構築する方法を思案中です
-
and if he's lucky, he'll get us to Mars,
そして 彼が幸運に満ちた人物なら 私達を火星へと連れて行ってくれるでしょう
-
hopefully in my lifetime.
できれば私の生きている間に
-
He comes from Pretoria, the capital of [South Africa],
彼は南アフリカの首都プレトリアの出身です
-
about 50 kilometers from where I live.
私の街から50キロ程離れています
-
So back to Joburg, which is sometimes called Egoli,
では 「ゴールドの街」という意味のEgoli
-
which means City of Gold.
ヨハネスバーグに話を戻しましょう
-
And not only is mobile the gold of today,
今日のゴールド 真の財産 は モバイルでもなく
-
I don't believe that the gold is under the ground.
地中にあるわけでもありません
-
I believe we are the gold.
私達自身が財産だと 私は考えます
-
Like you've heard the other economists say,
経済学者が言うように
-
we are at the point where China was
アフリカは今 中国が
-
when its boom years began,
成長を始めた頃の段階にあり
-
and that's where we're going.
後に続こうとしています
-
So, you hear the West talk about innovation at the edge.
先進国では 末端諸国の発明が話題ですが
-
Well, of course it's happening at the edge,
途上国で発明が生まれているのは あたりまえのことですよ
-
because in the middle, everybody's updating Facebook,
だって 中心諸国ではみんな Facebookのアップデートに忙しいでしょう
-
or worse still, they're trying to understand
もっとひどいと Facebookの プライバシー設定で
-
Facebook's privacy settings.
手こずっているかもしれませんね
-
(Laughter)
(笑)
-
This is not that catchy catchphrase.
キャッチーなフレーズなんてありません
-
This is innovation over the edge.
境界を越えた発明です
-
So, people like to call Africa a mobile-first continent,
アフリカはモバイル第一の大陸と呼ばれますが
-
but actually it's mobile-only,
実は モバイルオンリーの大陸です
-
so while everybody else is doing all of those things,
みなさんが時間をつぶしている時も
-
we're solving the world's problems.
私達は 世界の問題を解決しているという訳です
-
So there's only one thing left to say.
これが私からの最後の言葉です
-
["You're welcome"] (Laughter)
「どういたしまして」 (笑)
-
(Applause)
(拍手)