Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'll begin today

    翻訳: Shoko Takaki 校正: Chieko Tamakawa

  • by sharing a poem

    今日はある詩のご紹介から

  • written by my friend from Malawi,

    始めましょう

  • Eileen Piri.

    私のマラウイ出身の友 エイリーン・ビリが

  • Eileen is only 13 years old,

    書いたものです

  • but when we were going through the collection of poetry that we wrote,

    エイリーンはまだ13歳ですが

  • I found her poem so interesting,

    私たちが書いた詩のコレクションに 目を通していたら 彼女の詩が

  • so motivating.

    とても興味深く勇気を与えると

  • So I'll read it to you.

    気がつきました

  • She entitled her poem "I'll Marry When I Want."

    それを皆さんにお聞かせします

  • (Laughter)

    この詩の題名は 「望む時に結婚する」です

  • "I'll marry when I want.

    (笑)

  • My mother can't force me to marry.

    「望む時に結婚する

  • My father cannot force me to marry.

    母も無理矢理私に結婚をさせられない

  • My uncle, my aunt,

    父も私を結婚させられない

  • my brother or sister,

    叔父も叔母も

  • cannot force me to marry.

    兄弟姉妹も

  • No one in the world

    私に結婚を強要出来ない

  • can force me to marry.

    世界中の誰も

  • I'll marry when I want.

    私に無理な結婚をさせられない

  • Even if you beat me,

    望む時に結婚する

  • even if you chase me away,

    たとえ叩かれても

  • even if you do anything bad to me,

    追い払われても

  • I'll marry when I want.

    どんな酷い事をされても

  • I'll marry when I want,

    望む時に結婚する

  • but not before I am well educated,

    望む時に結婚する

  • and not before I am all grown up.

    十分な教育を受ける前ではなく

  • I'll marry when I want."

    すっかり大人になってから

  • This poem might seem odd,

    望む時に結婚する」

  • written by a 13-year-old girl,

    変な詩だと思うかも知れません

  • but where I and Eileen come from,

    13歳の女の子が書いたものですが

  • this poem, which I have just read to you,

    私とエイリーンが生まれた国では

  • is a warrior's cry.

    たった今皆さんにお聞かせした詩は

  • I am from Malawi.

    戦士の叫びなのです

  • Malawi is one of the poorest countries,

    私はマラウイ出身です

  • very poor,

    マラウイは最も貧しい国の一つです

  • where gender equality is questionable.

    とても貧しく

  • Growing up in that country,

    その国でのジェンダーの平等は 疑わしいものです

  • I couldn't make my own choices in life.

    その国に育ち

  • I couldn't even explore

    私は自分の人生の選択が出来ませんでした

  • personal opportunities in life.

    人生における個人的な機会を

  • I will tell you a story

    見出す事も出来ませんでした

  • of two different girls,

    二人の違う少女の話をしましょう

  • two beautiful girls.

    二人の美しい少女の話を

  • These girls grew up

    この二人は同じ屋根の下で

  • under the same roof.

    育ちました

  • They were eating the same food.

    同じものを食べ

  • Sometimes, they would share clothes,

    時には同じ服を交互に来ました

  • and even shoes.

    靴さえも同じものを履きました

  • But their lives ended up differently,

    しかし二人の人生は二つの違う道を

  • in two different paths.

    たどる事になりました

  • The other girl is my little sister.

    一人は私の妹です

  • My little sister was only 11 years old

    妹はわずか11歳で妊娠しました

  • when she got pregnant.

    妹はわずか11歳で妊娠しました

  • It's a hurtful thing.

    それは痛ましいことです

  • Not only did it hurt her, even me.

    妹だけでなく私も傷つきました

  • I was going through a hard time as well.

    私も辛い時期を体験したのです

  • As it is in my culture,

    私の国の文化では

  • once you reach puberty stage,

    思春期の年齢に達すると

  • you are supposed to go to initiation camps.

    通過儀礼キャンプに行くことになっています

  • In these initiation camps,

    そのキャンプでは

  • you are taught how to sexually please a man.

    どうやって男性を性的に喜ばせるかを 教えられます

  • There is this special day,

    「とても特別な日」と 呼ばれる日があります

  • which they call "Very Special Day"

    その日コミュニティから雇われた男性が

  • where a man who is hired by the community

    キャンプに来て

  • comes to the camp

    少女たちと寝るのです

  • and sleeps with the little girls.

    その少女たちが毎日経験する

  • Imagine the trauma that these young girls

    トラウマを想像してみてください

  • go through every day.

    ほとんどの少女が妊娠に至ります

  • Most girls end up pregnant.

    HIV/AIDSや他の伝染性の

  • They even contract HIV and AIDS

    性病にかかることさえあります

  • and other sexually transmitted diseases.

    私の妹は妊娠してしまいました

  • For my little sister, she ended up being pregnant.

    現在妹はわずか16歳ですが

  • Today, she's only 16 years old

    3人の子供がいます

  • and she has three children.

    彼女の最初の結婚は続きませんでしたし

  • Her first marriage did not survive,

    2回目の結婚もそうでした

  • nor did her second marriage.

    もう一人のこの少女

  • On the other side, there is this girl.

    彼女は素晴らしいですよ

  • She's amazing.

    (笑)

  • (Laughter)

    (拍手)

  • (Applause)

    私が彼女を素晴らしいと言ったのは

  • I call her amazing because she is.

    彼女がとても 並外れているからです

  • She's very fabulous.

    その少女は私です (笑)

  • That girl is me. (Laughter)

    私は13歳の時

  • When I was 13 years old,

    「お前はもう大きくなって

  • I was told, you are grown up,

    そんな年になったのだから

  • you have now reached of age,

    通過儀礼キャンプに行くのよ」 と言われました

  • you're supposed to go to the initiation camp.

    私は「えっ?

  • I was like, "What?

    そんな所には行かないわ」と言いました

  • I'm not going to go to the initiation camps."

    その女性は私に こう言ったのです

  • You know what the women said to me?

    「お前は愚かで頑固な女の子だね

  • "You are a stupid girl. Stubborn.

    私たちの社会やコミュニティの 伝統を尊重しないだなんて」

  • You do not respect the traditions of our society, of our community."

    私が嫌だといったのは 自分が目指す場所を知っていたからです

  • I said no because I knew where I was going.

    人生で望む事を知っていたからです

  • I knew what I wanted in life.

    幼い少女として 多くの夢を持っていました

  • I had a lot of dreams as a young girl.

    十分な教育を受けたいと思っていました

  • I wanted to get well educated,

    将来 きちんとした仕事を見つける為です

  • to find a decent job in the future.

    大きな椅子に座った弁護士となった 自分を思い浮かべていました

  • I was imagining myself as a lawyer,

    大きな椅子に座った弁護士となった 自分を思い浮かべていました

  • seated on that big chair.

    それは毎日心に繰り返し

  • Those were the imaginations that

    浮かべた想像でした

  • were going through my mind every day.

    ある日私は気づきました

  • And I knew that one day,

    自分はコミュニティに何か 少し貢献してみたいのだと

  • I would contribute something, a little something to my community.

    しかし キャンプ行きを拒んでから毎日

  • But every day after refusing,

    女たちは私に言ったものです

  • women would tell me,

    「お前はすっかり大きくなった 妹には赤ん坊もいるのに

  • "Look at you, you're all grown up. Your little sister has a baby.

    お前はどうなんだ?」

  • What about you?"

    それは私が毎日耳にする雑音でした

  • That was the music that I was hearing every day,

    コミュニティが皆に要求する事を しない時

  • and that is the music that girls hear every day

    少女たちが毎日耳にする言葉です

  • when they don't do something that the community needs them to do.

    妹の人生と比べ 私は自分に言いきかせました

  • When I compared the two stories between me and my sister,

    「何か出来る事があるよ

  • I said, "Why can't I do something?

    自分たちのコミュニティの中で 長い間起こってきた事を

  • Why can't I change something that has happened for a long time

    変えることは出来る」

  • in our community?"

    私は少女たちを呼び集めました

  • That was when I called other girls

    子供がいて 学校に行けなくなり

  • just like my sister, who have children,

    読み書きを忘れてしまった 妹のような少女たちです

  • who have been in class but they have forgotten how to read and write.

    私は言いました「 お互いまた

  • I said, "Come on, we can remind each other

    読み書きを思い出せるよ

  • how to read and write again,

    ペンの持ち方も 本の持ち方や読み方だって」

  • how to hold the pen, how to read, to hold the book."

    それは彼女たちと一緒に過ごす 意義深い時間でした

  • It was a great time I had with them.

    最初は彼女たちを よく知らなかったけれど

  • Nor did I just learn a little about them,

    私に自分たちのプライベートな話―

  • but they were able to tell me their personal stories,

    若い母親として自分たちが毎日

  • what they were facing every day

    直面している事をしてくれました

  • as young mothers.

    その時私は思いました

  • That was when I was like,

    私たちに起こっている これら全ての事を

  • 'Why can't we take all these things that are happening to us

    取り上げて 母親や 伝統的なリーダーに示し

  • and present them and tell our mothers, our traditional leaders,

    伝えることが出来るのではないか

  • that these are the wrong things?"

    それは恐ろしい事でした

  • It was a scary thing to do,

    伝統的なリーダーにとって

  • because these traditional leaders,

    永年そこに存在するものは

  • they are already accustomed to the things

    既に慣習となっているからです

  • that have been there for ages.

    それを変えるのは難しいですが

  • A hard thing to change,

    挑戦してみる価値はあります

  • but a good thing to try.

    そこで私たちはやってみました

  • So we tried.

    とても大変でしたが 突き進みました

  • It was very hard, but we pushed.

    ここで言いたいのは 自分のコミュニティは―

  • And I'm here to say that in my community,

    少女が 伝統的なリーダーに

  • it was the first community after girls

    初めて必死で働きかけた という事です

  • pushed so hard to our traditional leader,

    私たちのリーダーは私たちの為に 少女は18歳より前に

  • and our leader stood up for us and said no girl has to be married

    結婚すべきでないと言ったのです

  • before the age of 18.

    (拍手)

  • (Applause)

    私のコミュニティで

  • In my community,

    初めて行われた働きかけが

  • that was the first time a community,

    条例化の呼びかけにつながりました

  • they had to call the bylaws,

    それは私たちのコミュニティでは 少女たちを守る

  • the first bylaw that protected girls

    初めての条例でした

  • in our community.

    私たちはそこで止まらず

  • We did not stop there.

    着実に前進しています

  • We forged ahead.

    自分のコミュニティで 少女たちの為に闘うだけでなく

  • We were determined to fight for girls not just in my community,

    他のコミュニティでも闘うと決めました

  • but even in other communities.

    児童婚の法案が2月に提出されると

  • When the child marriage bill was being presented in February,

    私たちは国会に行きました

  • we were there at the Parliament house.

    毎日議会のメンバーが入って来ると

  • Every day, when the members of Parliament were entering,

    彼らに言いました 「法案を支持して下さい」

  • we were telling them, "Would you please support the bill?"

    この会場のような技術は 私たちにはないのですが

  • And we don't have much technology like here,

    皆 携帯電話なら持っています

  • but we have our small phones.

    それでこう言いました「議員の電話番号を 入手してメールを送りましょう」

  • So we said, "Why can't we get their numbers and text them?"

    私たちはそれをやり 上手くいきました

  • So we did that. It was a good thing.

    (拍手)

  • (Applause)

    法案が通過するとメールの返信をしました

  • So when the bill passed, we texted them back,

    「法案の支持 有難うございました」

  • "Thank you for supporting the bill."

    (笑)

  • (Laughter)

    大統領によって法案に署名がなされ

  • And when the bill was signed by the president,

    法律となり それがプラスに働きました

  • making it into law, it was a plus.

    現在マラウイでは法律上結婚可能な年齢が 15歳から18歳に引き上げられたのです

  • Now, in Malawi, 18 is the legal marriage age, from 15 to 18.

    (拍手)

  • (Applause)

    条例が通過したのは良いのですが

  • It's a good thing to know that the bill passed,

    これを言わせて下さい

  • but let me tell you this:

    18歳が法律上婚姻可能年齢となる 国々がありますが

  • There are countries where 18 is the legal marriage age,

    毎日女性や少女たちの叫びが 聞こえませんか?

  • but don't we hear cries of women and girls every day?

    少女たちの人生が日々 無駄に使われているのです

  • Every day, girls' lives are being wasted away.

    今こそリーダーが自分たちの 公約を守る好機なのです

  • This is high time for leaders to honor their commitment.

    この公約を守ることで

  • In honoring this commitment,

    少女たちの問題を その都度 心に留めておく事になるのです

  • it means keeping girls' issues at heart every time.

    私たちの問題は優先課題です

  • We don't have to be subjected as second,

    この部屋にいる女性の存在を 知るべきなのです

  • but they have to know that women, as we are in this room,

    私たちは単なる女性でも 少女でもありません

  • we are not just women, we are not just girls,

    私たちは驚くべき存在なのです

  • we are extraordinary.

    できる事がもっとあるのです

  • We can do more.

    マラウイや他の国々には

  • And another thing for Malawi,

    別の問題もあります

  • and not just Malawi but other countries:

    現存する法律は

  • The laws which are there,

    それが執行されて初めて 法律となるのです

  • you know how a law is not a law until it is enforced?

    通過したばかりの法律や

  • The law which has just recently passed

    他の国々に元からあった法律は

  • and the laws that in other countries have been there,

    地元のレベルや そのコミュニティのレベルで

  • they need to be publicized at the local level,

    公表される必要があります

  • at the community level,

    少女たちの問題は非常に際立っています

  • where girls' issues are very striking.

    毎日 コミュニティで 厳しい課題に直面しています

  • Girls face issues, difficult issues, at the community level every day.

    その幼い少女たちが 法律は自分たちを守ってくれると知れば

  • So if these young girls know that there are laws that protect them,

    自らを守るために立ち上がれるでしょう

  • they will be able to stand up and defend themselves

    自分たちを 守る法律があると分かるからです

  • because they will know that there is a law that protects them.

    もう一つ私が言いたいのはこれです

  • And another thing I would say is that

    少女たちや女性たちが声を上げるのは

  • girls' voices and women's voices

    確かにすばらしいのですが

  • are beautiful, they are there,

    私たちにはそれ以上の事ができるのです

  • but we cannot do this alone.

    男性の支持者がそこに飛び込み

  • Male advocates, they have to jump in,

    共に活動に参加しなければなりません

  • to step in and work together.

    これは共同作業です

  • It's a collective work.

    私たちの要求は あらゆる少女に必要な事です

  • What we need is what girls elsewhere need:

    質の高い教育 とりわけ11歳で結婚しない事

  • good education, and above all, not to marry whilst 11.

    更に

  • And furthermore,

    私たちは共に少女たちの権利を否定する

  • I know that together,

    法的 文化的 政治的枠組みを

  • we can transform the legal,

    一変できると確信しています

  • the cultural and political framework

    私は今日ここに立ち

  • that denies girls of their rights.

    ずっと続いてきた児童婚を 終わらせられると宣言します

  • I am standing here today

    今こそ世界中の

  • and declaring that we can end child marriage in a generation.

    何百万人もの少女たちが

  • This is the moment

    こう言えるようになる時なのです

  • where a girl and a girl, and millions of girls worldwide,

    「望むときに結婚する」と

  • will be able to say,

    (拍手)

  • "I will marry when I want."

    ありがとう (拍手)

  • (Applause)

  • Thank you. (Applause)

I'll begin today

翻訳: Shoko Takaki 校正: Chieko Tamakawa

字幕と単語

A2 初級 日本語 少女 結婚 コミュニティ 法律 マラウイ 望む

【TED】A Warrior’s Cry Against Child Marriage | Memory Banda | TED Talks

  • 1221 20
    Max Lin   に公開 2015 年 10 月 08 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す