Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Two weeks ago I was in my studio in Paris,

    二週間前 パリにある自分のスタジオにいると

  • and the phone rang and I heard,

    電話が鳴って

  • "Hey, JR,

    「ちょっと JR

  • you won the TED Prize 2011.

    TED Prize 2011受賞だって

  • You have to make a wish to save the world."

    世界を救おうって願いを伝えるのよ」

  • I was lost.

    戸惑いました

  • I mean, I can't save the world. Nobody can.

    世界なんて救えない だれにも出来ない

  • The world is fucked up.

    この世界はめちゃくちゃです

  • Come on, you have dictators ruling the world,

    独裁者が世界を支配

  • population is growing by millions,

    人口は100万単位で増える

  • there's no more fish in the sea,

    魚は海に全然いない

  • the North Pole is melting

    北極は溶けている

  • and as the last TED Prize winner said,

    前回のTED Prize受賞者は

  • we're all becoming fat.

    だれもが肥満だと言う

  • (Laughter)

    (笑)

  • Except maybe French people.

    たぶんフランス人以外ですが

  • Whatever.

    それは置いといて

  • So I called back

    電話をかけ直して

  • and I told her,

    彼女に伝えました

  • "Look, Amy,

    「TEDの人には

  • tell the TED guys I just won't show up.

    行かないって伝えといて

  • I can't do anything to save the world."

    世界なんて救えないよ」

  • She said, "Hey, JR,

    彼女は「ねえ JR

  • your wish is not to save the world, but to change the world."

    救う気はなくても 変える気はあるでしょ」

  • "Oh, all right."

    「ああ そうだね」

  • (Laughter)

    (笑)

  • "That's cool."

    「それならクールだ」

  • I mean, technology, politics, business

    技術や政治やビジネスは

  • do change the world --

    実際に世界を変えます

  • not always in a good way, but they do.

    いつも正しいわけじゃないけど

  • What about art?

    じゃあアートは?

  • Could art change the world?

    アートは世界を変えられるのか?

  • I started when I was 15 years old.

    アートを始めたのは15歳

  • And at that time, I was not thinking about changing the world.

    世界を変えようなんて考えもせず

  • I was doing graffiti --

    落書きするだけでした

  • writing my name everywhere,

    自分の名前を書きまくり

  • using the city as a canvas.

    街中をキャンバスにしました

  • I was going in the tunnels of Paris,

    パリのトンネルに入ったり

  • on the rooftops with my friends.

    友人と屋上に登ったり

  • Each trip was an excursion,

    どれも遠足の様で

  • was an adventure.

    まさにアドベンチャーでした

  • It was like leaving our mark on society,

    社会に足跡を残して

  • to say, "I was here," on the top of a building.

    「俺はここにいた」とビルの上から伝える旅です

  • So when I found a cheap camera on the subway,

    地下鉄で安物のカメラを見つけてからは

  • I started documenting those adventures with my friends

    友人と このアドベンチャーを写真に収めて

  • and gave them back as photocopies --

    写真のコピーを残していくようになりました

  • really small photos just that size.

    このくらいの 本当に小さな写真です

  • That's how, at 17 years old,

    そんな経緯で 17歳から

  • I started pasting them.

    写真を貼り始めて

  • And I did my first "expo de rue,"

    初めて "expo de rue" を開きました

  • which means sidewalk gallery.

    「歩道のギャラリー」です

  • And I framed it with color

    写真の周りを 額のように色付けして

  • so you would not confuse it with advertising.

    広告に間違われないようにしました

  • I mean, the city's the best gallery I could imagine.

    私にとって 街は最高のギャラリーです

  • I would never have to make a book and then present it to a gallery

    作品集を用意してギャラリーに持ち込む必要などなく

  • and let them decide

    人様に見せられる作品か

  • if my work was nice enough to show it to people.

    判断を仰ぐ必要もありません

  • I would control it directly with the public

    道で会う人々と

  • in the streets.

    直接向き合います

  • So that's Paris.

    これはパリです

  • I would change --

    場所によって

  • depending on the places I would go --

    展示のタイトルは

  • the title of the exhibition.

    変わります

  • That's on the Champs-Elysees.

    これはシャンゼリゼ通りです

  • I was quite proud of that one.

    これは自信作です

  • Because I was just 18

    まだ18歳で

  • and I was just up there on the top of the Champs-Elysees.

    シャンゼリゼ通りに展示できたからです

  • Then when the photo left,

    写真がなくなっても

  • the frame was still there.

    額は残っていました

  • (Laughter)

    (笑)

  • November 2005:

    2005年11月

  • the streets are burning.

    道が燃えていました

  • A large wave of riots

    大きな暴動のうねりが

  • had broken into the first projects of Paris.

    パリの郊外の公団へ突入しました

  • Everyone was glued to the TV,

    皆がテレビに釘付けで

  • watching disturbing, frightening images

    街の隅から撮られた

  • taken from the edge of the neighborhood.

    心をかき乱す 恐ろしい映像を見ていました

  • I mean, these kids, without control,

    子供たちが 野放図に

  • throwing Molotov cocktails,

    火炎ビンを投げたり

  • attacking the cops and the firemen,

    警官や消防隊を攻撃して

  • looting everything they could in the shops.

    商品を奪い尽くしていました

  • These were criminals, thugs, dangerous,

    彼らは犯罪者で 悪党で 危険で

  • destroying their own environment.

    自分の置かれた状況に乗るやつらです

  • And then I saw it -- could it be possible? --

    その時 見た光景に まさかと思いました

  • my photo on a wall

    私が壁に貼った写真が

  • revealed by a burning car --

    車の炎で浮かび上がったのです

  • a pasting I'd done a year earlier --

    一年前に貼った写真です

  • an illegal one -- still there.

    違法な作品ですが 残っていました

  • I mean, these were the faces of my friends.

    「友人の顔じゃないか

  • I know those guys.

    知っている奴らだ

  • All of them are not angels,

    天使じゃないけど

  • but they're not monsters either.

    モンスターでもないんだ」

  • So it was kind of weird to see

    写真に写った目が

  • those images and those eyes stare back at me through a television.

    テレビから見つめ返しているのは 何とも奇妙でした

  • So I went back there

    私は 28mmレンズを持って

  • with a 28 mm lens.

    その場所に向かいました

  • It was the only one I had at that time.

    それしかなかったのですが

  • But with that lens,

    そのレンズだと

  • you have to be as close as 10 inches from the person.

    被写体に25cmまで近づかないといけません

  • So you can do it only with their trust.

    信頼がないと撮影できません

  • So I took full portraits of people from Le Bosquet.

    ル・ボスケで4枚のポートレイトを撮りました

  • They were making scary faces

    怖い顔を作って

  • to play the caricature of themselves.

    自分を風刺しています

  • And then I pasted huge posters everywhere

    巨大なポスターにして パリの富裕層地域で

  • in the bourgeois area of Paris

    至る所に貼りました

  • with the name, age, even building number

    彼らの名前 年齢

  • of these guys.

    住所まで書いてあります

  • A year later,

    一年後

  • the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris.

    パリ市庁舎の前に展示されました

  • And we go from thug images,

    かつて 彼らのイメージといえば

  • who've been stolen and distorted by the media,

    メディアがかすめ取って歪めたものでしたが

  • who's now proudly taking over his own image.

    ここでは誇りを持って自らイメージを掲げています

  • That's where I realized

    そこで気がつきました

  • the power of paper and glue.

    紙と糊の力です

  • So could art change the world?

    アートは世界を変えられるのか?

  • A year later,

    一年後

  • I was listening to all the noise

    中東紛争の話題に

  • about the Middle East conflict.

    耳を傾けていました

  • I mean, at that time, trust me,

    当時耳にしたのは

  • they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict.

    イスラエルとパレスチナの紛争ばかりでした

  • So with my friend Marco,

    そこで友人のマルコと

  • we decided to go there

    現地に行って

  • and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis.

    真のパレスチナ人と真のイスラエル人に会うことにしました

  • Are they so different?

    そんなに違うのでしょうか?

  • When we got there, we just went in the street,

    現地に着くと 通りに出て

  • started talking with people everywhere,

    あちこちで いろんな人に話しかけました

  • and we realized that things were a bit different

    そうするうちに気付きました

  • from the rhetoric we heard in the media.

    メディアの伝える情報とは違っているのです

  • So we decided to take portraits

    そこで 同じ仕事をしている

  • of Palestinians and Israelis

    パレスチナ人とイスラエル人の

  • doing the same jobs --

    ポートレイトを撮ることにしました

  • taxi-driver, lawyer, cooks.

    タクシー運転手 弁護士 料理人などです

  • Asked them to make a face as a sign of commitment.

    必ず表情を作るようにお願いしました

  • Not a smile -- that really doesn't tell

    笑顔では 人柄や気持ちが

  • about who you are and what you feel.

    伝わらないので駄目です

  • They all accepted

    対立国の人と並べて貼ることに

  • to be pasted next to the other.

    だれもが同意してくれました

  • I decided to paste

    イスラエルとパレスチナの

  • in eight Israeli and Palestinian cities

    8つの街に貼ることにしました

  • and on both sides of the wall.

    壁の両側です

  • We launched the biggest illegal art exhibition ever.

    史上最大の違法アート展の開幕です

  • We called the project Face 2 Face.

    「Face 2 Face」と名付けました

  • The experts said, "No way.

    専門家は言います「やめとけ

  • The people will not accept.

    だれも受け入れてくれないよ

  • The army will shoot you, and Hamas will kidnap you."

    軍に撃たれてハマスに監禁される」

  • We said, "Okay, let's try and push as far as we can."

    私たちの気持ちは「OK やれるとこまでやろう」

  • I love the way that people will ask me,

    こんな質問は大好きです

  • "How big will my photo be?"

    「どのくらい大きくなるの?」

  • "It will be as big as your house."

    「あなたの家と同じくらいだよ」

  • When we did the wall, we did the Palestinian side.

    パレスチナで壁に貼ろうと思って

  • So we arrived with just our ladders

    はしごを持って行ったら

  • and we realized that they were not high enough.

    高さが足りませんでした

  • And so Palestinians guys say,

    するとパレスチナの人が

  • "Calm down. No wait. I'm going to find you a solution."

    「大丈夫 すぐ解決できるよ」と言って

  • So he went to the Church of Nativity

    降誕教会に行って

  • and brought back an old ladder

    古いはしごを持ってきました

  • that was so old that it could have seen Jesus being born.

    そのはしごはキリスト誕生を見たかもしれません

  • (Laughter)

    (笑)

  • We did Face 2 Face with only six friends,

    「Face 2 Face」をやるのは たった6人の友人と

  • two ladders, two brushes,

    2つのはしご 2つのブラシ

  • a rented car, a camera

    1台のレンタカーと 1台のカメラ

  • and 20,000 square feet of paper.

    そして約2,000平方メートルの紙です

  • We had all sorts of help

    あらゆる人々から

  • from all walks of life.

    いろんな支援を受けました

  • Okay, for example, that's Palestine.

    これはパレスチナのラマッラーで

  • We're in Ramallah right now.

    ポートレイトを貼る様子です

  • We're pasting portraits --

    にぎわう市場の通りに

  • so both portraits in the streets in a crowded market.

    両国民の写真を貼るのです

  • People come around us and start asking,

    人が集まって 尋ねてきます

  • "What are you doing here?"

    「ここで何をしてるの?」

  • "Oh, we're actually doing an art project

    「アートプロジェクトだよ

  • and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job.

    同じ職業のイスラエル人とパレスチナ人を貼るんだ

  • And those ones are actually two taxi-drivers."

    これは二人ともタクシー運転手なんだ」

  • And then there was always a silence.

    すると いつも沈黙があってから

  • "You mean you're pasting an Israeli face --

    「つまり イスラエル人の顔を --

  • doing a face -- right here?"

    そこに 貼ってるわけ?」

  • "Well, yeah, yeah, that's part of the project."

    「そうそう それがこのプロジェクトの一環だから」

  • And I would always leave that moment,

    そして 少し間を置いてから

  • and we would ask them,

    必ずこう聞くことにしています

  • "So can you tell me who is who?"

    「どちらの国民か見分けられる?」

  • And most of them couldn't say.

    だれも答えられないのです

  • (Applause)

    (拍手)

  • We even pasted on Israeli military towers,

    イスラエルの監視棟にも貼りましたが

  • and nothing happened.

    何もされませんでした

  • When you paste an image, it's just paper and glue.

    使うのは 紙と糊だけです

  • People can tear it, tag on it, or even pee on it --

    やぶけるし 落書きできるし おしっこもかけられます

  • some are a bit high for that, I agree --

    とどかない所もありますが

  • but the people in the street,

    でもストリートにいる人たちが

  • they are the curator.

    学芸員なのです

  • The rain and the wind will take them off anyway.

    雨や風ではがれますが

  • They are not meant to stay.

    それでいいのです

  • But exactly four years after,

    でも ちょうど4年たった今でも

  • the photos, most of them are still there.

    ほとんどの写真が残っています

  • Face 2 Face demonstrated

    「Face 2 Face」が実証したのは

  • that what we thought impossible was possible --

    不可能に思えたことが 実は可能だったことです

  • and, you know what, even easy.

    むしろ簡単でした

  • We didn't push the limit;

    境界を広げたわけではなく

  • we just showed that they were further than anyone thought.

    想像より遠くへ行けることを証明しただけです

  • In the Middle East, I experienced my work

    中東では

  • in places without [many] museums.

    美術館のない場所で制作しました

  • So the reactions in the street

    道に作品を展示するという方向性が

  • were kind of interesting.

    面白いと感じたので

  • So I decided to go further in this direction

    更に突き進めようと思って

  • and go in places where there were zero museums.

    美術館が一つもない地域へ行くことにしました

  • When you go in these developing societies,

    このような発展途上の社会へ行くと

  • women are the pillars of their community,

    女性がそのコミュニティーの中心的な存在ですが

  • but the men are still the ones holding the streets.

    それでもストリートを仕切っているのは男性です

  • So we were inspired to create a project

    そこに私たちは触発されて

  • where men will pay tribute to women

    女性たちの写真を貼ることで 男性から女性に

  • by posting their photos.

    感謝の気持ちを表すプロジェクトを始めました

  • I called that project Women Are Heroes.

    プロジェクト名は「Women Are Heroes」です

  • When I listened to all the stories

    さまざまな大陸に行って

  • everywhere I went on the continents,

    いろいろな話を聞いても

  • I couldn't always understand

    彼らの複雑な葛藤を

  • the complicated circumstances of their conflict.

    いつも理解できるわけではありませんでした

  • I just observed.

    ただ傍観するしかなく

  • Sometimes there was no words,

    言葉も出ず 意見も言えず

  • no sentence, just tears.

    涙を流すしかないこともありました

  • I just took their pictures

    彼らの写真を撮って

  • and pasted them.

    貼るだけです

  • Women Are Heroes took me around the world.

    「Women Are Heroes」は世界中を巡りました

  • Most of the places I went to,

    行き先のほとんどは

  • I decided to go there

    メディアで聞いたことがある

  • because I've heard about it through the media.

    という理由で選びました

  • So for example, in June 2008,

    例えば 2008年6月に

  • I was watching TV in Paris,

    パリでテレビを見ている時

  • and then I heard about this terrible thing

    リオ・デ・ジャネイロで起きていた

  • that happened in Rio de Janeiro --

    ひどい状況を知りました

  • the first favela of Brazil named Providencia.

    プロヴィデンシアというブラジル初のファヴェーラ(貧民街)で

  • Three kids -- that was three students --

    三人の学生が

  • were [detained] by the army

    軍に拘束されました

  • because they were not carrying their papers.

    身分証明を持っていなかったからです

  • And the army took them,

    学生たちは

  • and instead of bringing them to the police station,

    警察署ではなく

  • they brought them to an enemy favela

    敵のファヴェーラへ連行されて

  • where they get chopped into pieces.

    切り刻まれてしまいました

  • I was shocked.

    ショックでした

  • All Brazil was shocked.

    ブラジル中が衝撃を受けました

  • I heard it was one of the most violent favelas,

    一番暴力的なファヴェーラといわれ

  • because the largest drug cartel controls it.

    最大の麻薬組織が牛耳っていました

  • So I decided to go there.

    私はそこに行くことにしました

  • When I arrived --

    到着しても

  • I mean, I didn't have any contact with any NGO.

    NGOに接触することはありませんでした

  • There was none in place -- no association, no NGOs, nothing --

    観光客も NGOも だれもいないのです

  • no eyewitnesses.

    目撃者がいないのです

  • So we just walked around,

    歩き回るうちに