字幕表 動画を再生する
-
Two weeks ago I was in my studio in Paris,
二週間前 パリにある自分のスタジオにいると
-
and the phone rang and I heard,
電話が鳴って
-
"Hey, JR,
「ちょっと JR
-
you won the TED Prize 2011.
TED Prize 2011受賞だって
-
You have to make a wish to save the world."
世界を救おうって願いを伝えるのよ」
-
I was lost.
戸惑いました
-
I mean, I can't save the world. Nobody can.
世界なんて救えない だれにも出来ない
-
The world is fucked up.
この世界はめちゃくちゃです
-
Come on, you have dictators ruling the world,
独裁者が世界を支配
-
population is growing by millions,
人口は100万単位で増える
-
there's no more fish in the sea,
魚は海に全然いない
-
the North Pole is melting
北極は溶けている
-
and as the last TED Prize winner said,
前回のTED Prize受賞者は
-
we're all becoming fat.
だれもが肥満だと言う
-
(Laughter)
(笑)
-
Except maybe French people.
たぶんフランス人以外ですが
-
Whatever.
それは置いといて
-
So I called back
電話をかけ直して
-
and I told her,
彼女に伝えました
-
"Look, Amy,
「TEDの人には
-
tell the TED guys I just won't show up.
行かないって伝えといて
-
I can't do anything to save the world."
世界なんて救えないよ」
-
She said, "Hey, JR,
彼女は「ねえ JR
-
your wish is not to save the world, but to change the world."
救う気はなくても 変える気はあるでしょ」
-
"Oh, all right."
「ああ そうだね」
-
(Laughter)
(笑)
-
"That's cool."
「それならクールだ」
-
I mean, technology, politics, business
技術や政治やビジネスは
-
do change the world --
実際に世界を変えます
-
not always in a good way, but they do.
いつも正しいわけじゃないけど
-
What about art?
じゃあアートは?
-
Could art change the world?
アートは世界を変えられるのか?
-
I started when I was 15 years old.
アートを始めたのは15歳
-
And at that time, I was not thinking about changing the world.
世界を変えようなんて考えもせず
-
I was doing graffiti --
落書きするだけでした
-
writing my name everywhere,
自分の名前を書きまくり
-
using the city as a canvas.
街中をキャンバスにしました
-
I was going in the tunnels of Paris,
パリのトンネルに入ったり
-
on the rooftops with my friends.
友人と屋上に登ったり
-
Each trip was an excursion,
どれも遠足の様で
-
was an adventure.
まさにアドベンチャーでした
-
It was like leaving our mark on society,
社会に足跡を残して
-
to say, "I was here," on the top of a building.
「俺はここにいた」とビルの上から伝える旅です
-
So when I found a cheap camera on the subway,
地下鉄で安物のカメラを見つけてからは
-
I started documenting those adventures with my friends
友人と このアドベンチャーを写真に収めて
-
and gave them back as photocopies --
写真のコピーを残していくようになりました
-
really small photos just that size.
このくらいの 本当に小さな写真です
-
That's how, at 17 years old,
そんな経緯で 17歳から
-
I started pasting them.
写真を貼り始めて
-
And I did my first "expo de rue,"
初めて "expo de rue" を開きました
-
which means sidewalk gallery.
「歩道のギャラリー」です
-
And I framed it with color
写真の周りを 額のように色付けして
-
so you would not confuse it with advertising.
広告に間違われないようにしました
-
I mean, the city's the best gallery I could imagine.
私にとって 街は最高のギャラリーです
-
I would never have to make a book and then present it to a gallery
作品集を用意してギャラリーに持ち込む必要などなく
-
and let them decide
人様に見せられる作品か
-
if my work was nice enough to show it to people.
判断を仰ぐ必要もありません
-
I would control it directly with the public
道で会う人々と
-
in the streets.
直接向き合います
-
So that's Paris.
これはパリです
-
I would change --
場所によって
-
depending on the places I would go --
展示のタイトルは
-
the title of the exhibition.
変わります
-
That's on the Champs-Elysees.
これはシャンゼリゼ通りです
-
I was quite proud of that one.
これは自信作です
-
Because I was just 18
まだ18歳で
-
and I was just up there on the top of the Champs-Elysees.
シャンゼリゼ通りに展示できたからです
-
Then when the photo left,
写真がなくなっても
-
the frame was still there.
額は残っていました
-
(Laughter)
(笑)
-
November 2005:
2005年11月
-
the streets are burning.
道が燃えていました
-
A large wave of riots
大きな暴動のうねりが
-
had broken into the first projects of Paris.
パリの郊外の公団へ突入しました
-
Everyone was glued to the TV,
皆がテレビに釘付けで
-
watching disturbing, frightening images
街の隅から撮られた
-
taken from the edge of the neighborhood.
心をかき乱す 恐ろしい映像を見ていました
-
I mean, these kids, without control,
子供たちが 野放図に
-
throwing Molotov cocktails,
火炎ビンを投げたり
-
attacking the cops and the firemen,
警官や消防隊を攻撃して
-
looting everything they could in the shops.
商品を奪い尽くしていました
-
These were criminals, thugs, dangerous,
彼らは犯罪者で 悪党で 危険で
-
destroying their own environment.
自分の置かれた状況に乗るやつらです
-
And then I saw it -- could it be possible? --
その時 見た光景に まさかと思いました
-
my photo on a wall
私が壁に貼った写真が
-
revealed by a burning car --
車の炎で浮かび上がったのです
-
a pasting I'd done a year earlier --
一年前に貼った写真です
-
an illegal one -- still there.
違法な作品ですが 残っていました
-
I mean, these were the faces of my friends.
「友人の顔じゃないか
-
I know those guys.
知っている奴らだ
-
All of them are not angels,
天使じゃないけど
-
but they're not monsters either.
モンスターでもないんだ」
-
So it was kind of weird to see
写真に写った目が
-
those images and those eyes stare back at me through a television.
テレビから見つめ返しているのは 何とも奇妙でした
-
So I went back there
私は 28mmレンズを持って
-
with a 28 mm lens.
その場所に向かいました
-
It was the only one I had at that time.
それしかなかったのですが
-
But with that lens,
そのレンズだと
-
you have to be as close as 10 inches from the person.
被写体に25cmまで近づかないといけません
-
So you can do it only with their trust.
信頼がないと撮影できません
-
So I took full portraits of people from Le Bosquet.
ル・ボスケで4枚のポートレイトを撮りました
-
They were making scary faces
怖い顔を作って
-
to play the caricature of themselves.
自分を風刺しています
-
And then I pasted huge posters everywhere
巨大なポスターにして パリの富裕層地域で
-
in the bourgeois area of Paris
至る所に貼りました
-
with the name, age, even building number
彼らの名前 年齢
-
of these guys.
住所まで書いてあります
-
A year later,
一年後
-
the exhibition was displayed in front of the city hall of Paris.
パリ市庁舎の前に展示されました
-
And we go from thug images,
かつて 彼らのイメージといえば
-
who've been stolen and distorted by the media,
メディアがかすめ取って歪めたものでしたが
-
who's now proudly taking over his own image.
ここでは誇りを持って自らイメージを掲げています
-
That's where I realized
そこで気がつきました
-
the power of paper and glue.
紙と糊の力です
-
So could art change the world?
アートは世界を変えられるのか?
-
A year later,
一年後
-
I was listening to all the noise
中東紛争の話題に
-
about the Middle East conflict.
耳を傾けていました
-
I mean, at that time, trust me,
当時耳にしたのは
-
they were only referring to the Israeli and Palestinian conflict.
イスラエルとパレスチナの紛争ばかりでした
-
So with my friend Marco,
そこで友人のマルコと
-
we decided to go there
現地に行って
-
and see who are the real Palestinians and who are the real Israelis.
真のパレスチナ人と真のイスラエル人に会うことにしました
-
Are they so different?
そんなに違うのでしょうか?
-
When we got there, we just went in the street,
現地に着くと 通りに出て
-
started talking with people everywhere,
あちこちで いろんな人に話しかけました
-
and we realized that things were a bit different
そうするうちに気付きました
-
from the rhetoric we heard in the media.
メディアの伝える情報とは違っているのです
-
So we decided to take portraits
そこで 同じ仕事をしている
-
of Palestinians and Israelis
パレスチナ人とイスラエル人の
-
doing the same jobs --
ポートレイトを撮ることにしました
-
taxi-driver, lawyer, cooks.
タクシー運転手 弁護士 料理人などです
-
Asked them to make a face as a sign of commitment.
必ず表情を作るようにお願いしました
-
Not a smile -- that really doesn't tell
笑顔では 人柄や気持ちが
-
about who you are and what you feel.
伝わらないので駄目です
-
They all accepted
対立国の人と並べて貼ることに
-
to be pasted next to the other.
だれもが同意してくれました
-
I decided to paste
イスラエルとパレスチナの
-
in eight Israeli and Palestinian cities
8つの街に貼ることにしました
-
and on both sides of the wall.
壁の両側です
-
We launched the biggest illegal art exhibition ever.
史上最大の違法アート展の開幕です
-
We called the project Face 2 Face.
「Face 2 Face」と名付けました
-
The experts said, "No way.
専門家は言います「やめとけ
-
The people will not accept.
だれも受け入れてくれないよ
-
The army will shoot you, and Hamas will kidnap you."
軍に撃たれてハマスに監禁される」
-
We said, "Okay, let's try and push as far as we can."
私たちの気持ちは「OK やれるとこまでやろう」
-
I love the way that people will ask me,
こんな質問は大好きです
-
"How big will my photo be?"
「どのくらい大きくなるの?」
-
"It will be as big as your house."
「あなたの家と同じくらいだよ」
-
When we did the wall, we did the Palestinian side.
パレスチナで壁に貼ろうと思って
-
So we arrived with just our ladders
はしごを持って行ったら
-
and we realized that they were not high enough.
高さが足りませんでした
-
And so Palestinians guys say,
するとパレスチナの人が
-
"Calm down. No wait. I'm going to find you a solution."
「大丈夫 すぐ解決できるよ」と言って
-
So he went to the Church of Nativity
降誕教会に行って
-
and brought back an old ladder
古いはしごを持ってきました
-
that was so old that it could have seen Jesus being born.
そのはしごはキリスト誕生を見たかもしれません
-
(Laughter)
(笑)
-
We did Face 2 Face with only six friends,
「Face 2 Face」をやるのは たった6人の友人と
-
two ladders, two brushes,
2つのはしご 2つのブラシ
-
a rented car, a camera
1台のレンタカーと 1台のカメラ
-
and 20,000 square feet of paper.
そして約2,000平方メートルの紙です
-
We had all sorts of help
あらゆる人々から
-
from all walks of life.
いろんな支援を受けました
-
Okay, for example, that's Palestine.
これはパレスチナのラマッラーで
-
We're in Ramallah right now.
ポートレイトを貼る様子です
-
We're pasting portraits --
にぎわう市場の通りに
-
so both portraits in the streets in a crowded market.
両国民の写真を貼るのです
-
People come around us and start asking,
人が集まって 尋ねてきます
-
"What are you doing here?"
「ここで何をしてるの?」
-
"Oh, we're actually doing an art project
「アートプロジェクトだよ
-
and we are pasting an Israeli and a Palestinian doing the same job.
同じ職業のイスラエル人とパレスチナ人を貼るんだ
-
And those ones are actually two taxi-drivers."
これは二人ともタクシー運転手なんだ」
-
And then there was always a silence.
すると いつも沈黙があってから
-
"You mean you're pasting an Israeli face --
「つまり イスラエル人の顔を --
-
doing a face -- right here?"
そこに 貼ってるわけ?」
-
"Well, yeah, yeah, that's part of the project."
「そうそう それがこのプロジェクトの一環だから」
-
And I would always leave that moment,
そして 少し間を置いてから
-
and we would ask them,
必ずこう聞くことにしています
-
"So can you tell me who is who?"
「どちらの国民か見分けられる?」
-
And most of them couldn't say.
だれも答えられないのです
-
(Applause)
(拍手)
-
We even pasted on Israeli military towers,
イスラエルの監視棟にも貼りましたが
-
and nothing happened.
何もされませんでした
-
When you paste an image, it's just paper and glue.
使うのは 紙と糊だけです
-
People can tear it, tag on it, or even pee on it --
やぶけるし 落書きできるし おしっこもかけられます
-
some are a bit high for that, I agree --
とどかない所もありますが
-
but the people in the street,
でもストリートにいる人たちが
-
they are the curator.
学芸員なのです
-
The rain and the wind will take them off anyway.
雨や風ではがれますが
-
They are not meant to stay.
それでいいのです
-
But exactly four years after,
でも ちょうど4年たった今でも
-
the photos, most of them are still there.
ほとんどの写真が残っています
-
Face 2 Face demonstrated
「Face 2 Face」が実証したのは
-
that what we thought impossible was possible --
不可能に思えたことが 実は可能だったことです
-
and, you know what, even easy.
むしろ簡単でした
-
We didn't push the limit;
境界を広げたわけではなく
-
we just showed that they were further than anyone thought.
想像より遠くへ行けることを証明しただけです
-
In the Middle East, I experienced my work
中東では
-
in places without [many] museums.
美術館のない場所で制作しました
-
So the reactions in the street
道に作品を展示するという方向性が
-
were kind of interesting.
面白いと感じたので
-
So I decided to go further in this direction
更に突き進めようと思って
-
and go in places where there were zero museums.
美術館が一つもない地域へ行くことにしました
-
When you go in these developing societies,
このような発展途上の社会へ行くと
-
women are the pillars of their community,
女性がそのコミュニティーの中心的な存在ですが
-
but the men are still the ones holding the streets.
それでもストリートを仕切っているのは男性です
-
So we were inspired to create a project
そこに私たちは触発されて
-
where men will pay tribute to women
女性たちの写真を貼ることで 男性から女性に
-
by posting their photos.
感謝の気持ちを表すプロジェクトを始めました
-
I called that project Women Are Heroes.
プロジェクト名は「Women Are Heroes」です
-
When I listened to all the stories
さまざまな大陸に行って
-
everywhere I went on the continents,
いろいろな話を聞いても
-
I couldn't always understand
彼らの複雑な葛藤を
-
the complicated circumstances of their conflict.
いつも理解できるわけではありませんでした
-
I just observed.
ただ傍観するしかなく
-
Sometimes there was no words,
言葉も出ず 意見も言えず
-
no sentence, just tears.
涙を流すしかないこともありました
-
I just took their pictures
彼らの写真を撮って
-
and pasted them.
貼るだけです
-
Women Are Heroes took me around the world.
「Women Are Heroes」は世界中を巡りました
-
Most of the places I went to,
行き先のほとんどは
-
I decided to go there
メディアで聞いたことがある
-
because I've heard about it through the media.
という理由で選びました
-
So for example, in June 2008,
例えば 2008年6月に
-
I was watching TV in Paris,
パリでテレビを見ている時
-
and then I heard about this terrible thing
リオ・デ・ジャネイロで起きていた
-
that happened in Rio de Janeiro --
ひどい状況を知りました
-
the first favela of Brazil named Providencia.
プロヴィデンシアというブラジル初のファヴェーラ(貧民街)で
-
Three kids -- that was three students --
三人の学生が
-
were [detained] by the army
軍に拘束されました
-
because they were not carrying their papers.
身分証明を持っていなかったからです
-
And the army took them,
学生たちは
-
and instead of bringing them to the police station,
警察署ではなく
-
they brought them to an enemy favela
敵のファヴェーラへ連行されて
-
where they get chopped into pieces.
切り刻まれてしまいました
-
I was shocked.
ショックでした
-
All Brazil was shocked.
ブラジル中が衝撃を受けました
-
I heard it was one of the most violent favelas,
一番暴力的なファヴェーラといわれ
-
because the largest drug cartel controls it.
最大の麻薬組織が牛耳っていました
-
So I decided to go there.
私はそこに行くことにしました
-
When I arrived --
到着しても
-
I mean, I didn't have any contact with any NGO.
NGOに接触することはありませんでした
-
There was none in place -- no association, no NGOs, nothing --
観光客も NGOも だれもいないのです
-
no eyewitnesses.
目撃者がいないのです
-
So we just walked around,
歩き回るうちに
-
and we met a woman,
一人の女性に会ったので