字幕表 動画を再生する
-
I'm going to tell you a little bit
翻訳: Akinori Oyama 校正: Yasushi Aoki
-
about my TEDxHouston Talk.
まずは TEDxHouston で行った講演について
-
I woke up the morning after I gave that Talk
少しお話します
-
with the worst vulnerability hangover
あの講演の翌朝
-
of my life.
最悪の“無防備さ”の悪酔いとともに
-
And I actually didn't leave my house
目を覚ましました
-
for about three days.
非常にひどかったので 3日間も家に
-
The first time I left was to meet a friend for lunch.
こもっていました
-
And when I walked in, she was already at the table.
その後やっとのことで家を出たのは 友達とお昼の約束をしていたためでした
-
And I sat down, and she said,
店に入ると 彼女はもう席にいて
-
"God, you look like hell."
私が座ると 彼女は
-
I said, "Thanks. I feel really --
「もう ひどい顔してるよ」と切り出し
-
I'm not functioning."
私は「そうでしょう? 今は—
-
And she said, "What's going on?"
何も考えられないわ」と答えました
-
And I said, "I just told
彼女が「何があったの?」と聞くので
-
500 people
私はこう答えました
-
that I became a researcher
「自分が研究者になったのは
-
to avoid vulnerability.
“無防備さ”を避けようと
-
And that when being vulnerable
してのことだけど
-
emerged from my data,
研究していく中で
-
as absolutely essential
“無防備さ”というのは
-
to whole-hearted living,
誠実に生きるために絶対不可欠と分かって
-
I told these 500 people
そのことで自分は 大きな
-
that I had a breakdown.
挫折を経験した と
-
I had a slide that said Breakdown.
500人を前に話してしまったの
-
At what point did I think that was a good idea?"
大きく『挫折』と書いたスライドまで付けて
-
(Laughter)
何でそれが良い考えだと思ったのか自分でも気が知れない」
-
And she said, "I saw your Talk live-streamed.
(笑)
-
It was not really you.
彼女は「講演のライブ配信を見たわ
-
It was a little different than what you usually do.
あなたらしくはなかったし
-
But it was great."
いつもとは少し違ってたけど
-
And I said,
すごくよかったわよ」と言い
-
"This can't happen.
私は「でも受け入れがたいわ
-
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
YouTube よ YouTube で
-
And we're going to be talking about 600, 700 people."
あれを公開しようとしていて
-
(Laughter)
600人とか700人という人があれを見ることになるのよ」
-
And she said, "Well, I think it's too late."
(笑)
-
And I said, "Let me ask you something."
彼女は「まぁ でももう遅いわね」と言いました
-
And she said, "Yeah."
私は「ちょっと聞くけどさ」と言い
-
And I said, "Do you remember when we were in college
彼女は「ええ」と答え
-
and really wild and kind of dumb?"
私は「大学時代の私達って もう
-
And she said, "Yeah."
めちゃくちゃで バカやってたじゃない?」
-
And I said, "Remember when we'd leave a really bad message
彼女は「ええ」と言い
-
on our ex-boyfriend's answering machine?
私は「ひどい伝言を元カレの
-
Then we'd have to break into his dorm room
留守電に残したの覚えてる?
-
and then erase the tape?"
その後 寮の部屋に忍び込んで
-
(Laughter)
伝言消したことあったわよね?」
-
And she goes, "Uh ... no."
(笑)
-
(Laughter)
彼女は「・・・・・ないわ」
-
So of course, the only thing I could think of to say at that point was,
(笑)
-
"Yeah, me neither.
もちろん咄嗟に答えました
-
That ... me neither."
「そりゃそうよ
-
And I'm thinking to myself,
私だってそんなことない・・・」
-
"Brene, what are you doing? What are you doing?
心の中でこう思いました
-
Why did you bring this up? Have you lost your mind?
「私って いったい何考えてるの?
-
Your sisters would be perfect for this."
こんな話をして? 気でも狂った?
-
So I looked back up and she said,
そんな話は妹にでもすればいいじゃない」
-
"Are you really going to try to break in
気を取り直して 彼女を見ると彼女がこう言いました
-
and steal the video
「本気で忍び込んでビデオを
-
before they put it on YouTube?"
盗んでこようと思ってる?
-
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
YouTube に上げられる前に?」
-
(Laughter)
「ちょっと考えてみただけよ」
-
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
(笑)
-
(Laughter)
彼女は「“無防備さ”のロールモデルとしちゃ最悪ね」と言いました
-
And then I looked at her and I said something
(笑)
-
that at the time felt a little dramatic,
その時はちょっと大げさに
-
but ended up being more prophetic than dramatic.
言ったつもりだったけど
-
I said,
後から思うと予言のようなことを
-
"If 500 turns into 1,000
言いました
-
or 2,000,
「もし 500人が1,000人や2,000人に
-
my life is over."
なったとしたら
-
(Laughter)
もう私の人生は終わりよ」
-
I had no contingency plan for four million.
(笑)
-
(Laughter)
400万人に備えるなんて考えもしませんでした・・・
-
And my life did end when that happened.
(笑)
-
And maybe the hardest part about my life ending
まぁ その通り多くの人が見て 人生終わりました
-
is that I learned something hard about myself,
人生の終わっていく中で おそらく もっともつらかったのは
-
and that was that,
自分自身の認めたくないところに気づいたことで
-
as much as I would frustrated
それは 研究成果を世に出せず
-
about not being able to get my work out to the world,
苛立つのと
-
there was a part of me that was working very hard
同じくらい
-
to engineer staying small,
小さくまとまって
-
staying right under the radar.
目立つまいとすることに一生懸命な
-
But I want to talk about what I've learned.
自分がいるということです
-
There's two things that I've learned in the last year.
でも何が分かったか話します
-
The first is
去年分かったことが2つあります
-
vulnerability is not weakness.
1つ目は
-
And that myth
“無防備さ”は弱さでないということです
-
is profoundly dangerous.
“無防備さ”が弱さだという思い込みは
-
Let me ask you honestly --
非常に危険なものです
-
and I'll give you this warning,
正直に答えてください
-
I'm trained as a therapist,
念のために言っておきますと
-
so I can out-wait you uncomfortably --
私はセラピストとして訓練を受けているので
-
so if you could just raise your hand that would be awesome --
いくらでも辛抱強く待てますけど
-
how many of you honestly,
手を挙げて答えていただけると助かります
-
when you're thinking about doing something vulnerable
正直に 手を挙げてください
-
or saying something vulnerable,
“無防備な”ことをしようと思うとき
-
think, "God, vulnerability's weakness. This is weakness?"
あるいは“無防備な”話をする時
-
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
「“無防備”は弱さだ 正にそうだ」と
-
The majority of people.
“無防備さ”と弱さは同じ意味だと思う人は?
-
Now let me ask you this question:
大部分ですね
-
This past week at TED,
次に この質問です
-
how many of you, when you saw vulnerability up here,
今週の TED で
-
thought it was pure courage?
このステージで“無防備さ”を目にして
-
Vulnerability is not weakness.
それを純粋な勇気だと思った人は?
-
I define vulnerability
“無防備さ”は弱さではないのです
-
as emotional risk,
私は“無防備さ”を
-
exposure, uncertainty.
感情面のリスク 傷つく可能性
-
It fuels our daily lives.
不確実さであると定義します
-
And I've come to the belief --
“無防備さ”は日々の生活の原動力です
-
this is my 12th year doing this research --
私は12年の研究を通して
-
that vulnerability
こう信じるようになりました
-
is our most accurate measurement
“無防備さ”は
-
of courage --
勇気を示す
-
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
最も正確な指標なのです
-
to be honest.
“無防備”に自分をさらけ出し
-
One of the weird things that's happened
正直であるという勇気です
-
is, after the TED explosion,
あの TEDTalk の“爆発的”ヒットの―
-
I got a lot of offers to speak all over the country --
後に起きた奇妙なことのひとつは
-
everyone from schools and parent meetings
全国から講演依頼が来るようになったことでした
-
to Fortune 500 companies.
その中には 学校や保護者会から
-
And so many of the calls went like this,
フォーチュン500企業まで様々なところがありました
-
"Hey, Dr. Brown. We loved your TEDTalk.
多くの依頼はこんな感じでした
-
We'd like you to come in and speak.
「ブラウン先生 素晴らしい講演でした
-
We'd appreciate it
是非 いらして講演をしてください
-
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
話の内容ですが
-
(Laughter)
“無防備さ”や“恥”には触れないでいただけると幸いです」
-
What would you like for me to talk about?
(笑)
-
There's three big answers.
では何を話してほしいのでしょうか?
-
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
多いのは3つです
-
innovation, creativity
たいてい企業からの依頼ですが
-
and change.
イノベーション 創造性 変革です
-
So let me go on the record
イノベーション 創造性 変革です
-
and say,
記録に残るようにここで
-
vulnerability is the birthplace
言わせていただきたいと思います
-
of innovation, creativity and change.
“無防備さ”からこそ イノベーション
-
(Applause)
創造性 変革は生まれるのです
-
To create is to make something
(拍手)
-
that has never existed before.
創造というのはこれまでに存在していない
-
There's nothing more vulnerable than that.
何かを作るということです
-
Adaptability to change
これ以上に“無防備”なことはありません
-
is all about vulnerability.
変化に適応できるというのは
-
The second thing,
“無防備”になれるということです
-
in addition to really finally understanding
去年分かった 2つ目—
-
the relationship between vulnerability and courage,
1つ目の“無防備さ”と勇気の関係を理解したことに続いて―
-
the second thing I learned is this:
1つ目の“無防備さ”と勇気の関係を理解したことに続いて―
-
We have to talk about shame.
2つ目に分かったのは
-
And I'm going to be really honest with you.
恥について話さないといけないことです
-
When I became a "vulnerability researcher"
本当のところを正直に言います
-
and that became the focus because of the TEDTalk --
私が“無防備さの研究者”になり “無防備さ”を研究の中心にするようになったのは
-
and I'm not kidding.
あのTEDTalkがきっかけでした
-
I'll give you an example.
冗談ではなく本当の話で
-
About three months ago, I was in a sporting goods store
その1例をお話しします
-
buying goggles and shin guards
3か月程前 スポーツ用品店で
-
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
ゴーグルやサポーターやら
-
About from a hundred feet away, this is what I hear:
親が買うようなものを買い物していた時のことです
-
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
30メートルくらい離れたところから こんな声が聞こえました
-
(Laughter)
「無防備TED! 無防備TED!」
-
I'm a fifth generation Texan.
(笑)
-
Our family motto is "Lock and load."
私は5代続くテキサスの住人で
-
I am not a natural vulnerability researcher.
わが家のモットーは「銃に弾込めろ」ですよ
-
So I'm like,
生まれもっての“無防備さの研究者”ではないんです
-
just keep walking, she's on my six.
だから気にしないように歩き続けました
-
(Laughter)
敵は6時の方向と意識しつつです
-
And then I hear, "Vulnerability TED!"
(笑)
-
I turn around, I go, "Hi."
そしたら すぐ背後で「無防備TED!」という声がしました
-
She's right here and she said,
振り向いて 「どうも」と言いました
-
"You're the shame researcher who had the breakdown."
彼女はすぐ目の前にいて
-
(Laughter)
「あなた 挫折した恥の研究者でしょう?」
-
At this point
(笑)
-
parents are, like, pulling their children close.
こうなった頃には
-
"Look away."
周りにいた親たちは 子供を引き寄せて
-
And I'm so worn out at this point in my life,
「見ちゃだめよ」って言ってました
-
I look at her and I actually say,
人生のこの時は疲れ切っていたので
-
"It was a frickin' spiritual awakening."
ガンと見て 言っちゃっいました
-
(Laughter)
「あれはスピリチュアルな目覚めだったわ」
-
(Applause)
(笑)
-
And she looks back and does this,
(拍手)
-
"I know."
相手はこんな仕草をしながら
-
And she said,
「わかってるって」と言いました
-
"We watched your TEDTalk in my book club.
そしてこう続けました
-
Then we read your book
「読書クラブで あの TEDTalk を見て
-
and we renamed ourselves
それから あなたの本を読んで
-
'The Breakdown Babes.'"
私達自身をこう呼ぶことにしたの
-
And she said, "Our tagline is:
挫折女子って」
-
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
そして「決めのセリフは
-
(Laughter)
バラバラに崩れ去って すっごく最高の気分」だそうです
-
You can only imagine
(笑)
-
what it's like for me in a faculty meeting.
大学の学部会議が
-
So when I became Vulnerability TED,
どんなものになったか 想像できるでしょう?
-
like an action figure --
ニンジャ・バービーみたいな
-
like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
アクションフィギュアでもあるかのように
-
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
「無防備TED」に私がなったとき
-
because I spent six years studying shame
恥の研究は もうやめようと思っていました
-
before I really started writing and talking about vulnerability.
“無防備さ”について執筆したり講演するようになる前に
-
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
恥の研究をもう6年もやっていましたし
-
no one wants to talk about it.
それはもう ひどい話題ですから
-
It's the best way to shut people down on an airplane.
誰も話したがりません
-
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
飛行機で隣の人を黙らせるのにも一番効きます
-
(Laughter)
「お仕事は?」「恥の研究を」「おっと・・・」
-
And I see you.
(笑)
-
(Laughter)
もちろん あなたの心も丸見えですから
-
But in surviving this last year,
(笑)
-
I was reminded of a cardinal rule --
しかし 去年のことを乗り越える中で
-
not a research rule,
重要で基本的なルールを思い出させられました
-
but a moral imperative
研究上のルールではなく
-
from my upbringing --
子どもの頃から教えられてきた
-
you've got to dance with the one who brung ya.
道徳的なルールです
-
And I did not learn about vulnerability
「誘ってくれたヤツと踊るもんだ」
-
and courage and creativity and innovation
私が“無防備さ”や 勇気や
-
from studying vulnerability.
創造性やイノベーションについて学べたのは
-
I learned about these things
“無防備さ”を研究したからではありません
-
from studying shame.
恥の研究を通して
-
And so I want to walk you in
学んだのです
-
to shame.
そういうわけなので
-
Jungian analysts call shame
恥の世界へご案内いたします
-
the swampland of the soul.
ユング派の精神分析者は
-
And we're going to walk in.
恥を「魂のぬかるみ」と呼びます
-
And the purpose is not to walk in
今からそこに足を踏み入れましょう
-
and construct a home and live there.
目的は 沼に浸かって
-
It is to put on some galoshes
家を建てて住むためじゃないですよ
-
and walk through and find our way around.
そうじゃなく 雨靴をはいて 歩いてみて
-
Here's why.
どんなところか見てくるのです
-
We heard the most compelling call ever
理由はこうです
-
to have a conversation in this country,
この国で あるいは世界的にも
-
and I think globally,
人種問題への取り組みを求める
-
around race, right?
これ以上はない程に説得力のある
-
Yes? We heard that.
訴えを聞きました
-
Yes?
どうです? 皆さん
-
Cannot have that conversation without shame,
聞きましたよね?
-
because you cannot talk about race without talking about privilege.
恥を感じずには この話題について話せませんよね
-
And when people start talking about privilege,
特権に触れずに人種問題について話せません
-
they get paralyzed by shame.
特権のことを話すとすれば
-
We heard a brilliant simple solution
恥で凍りついてしまいます
-
to not killing people in surgery,
また手術で患者を間違って死なせない
-
which is have a checklist.
単純で素晴らしい解決策を聞きました
-
You can't fix that problem without addressing shame,
チェックリストを使う方法です
-
because when they teach those folks how to suture,
恥のことを語らずには この手術の問題は解決できません
-
they also teach them how to stitch their self-worth
手術で縫い合わせる方法を教えるのと同時に
-
to being all-powerful.
全能になるべく自尊心を縫い合わせる方法も
-
And all-powerful folks don't need checklists.
教えているからです
-
And I had to write down the name of this TED Fellow
全能になれば チェックリストは要らないというわけです
-
so I didn't mess it up here.
あと このTEDフェローの話です
-
Myshkin Ingawale,
名前を間違えないようにメモしてきました
-
I hope I did right by you.
ミシュキン・インガワレ
-
(Applause)
正しく言えましたかね
-
I saw the TED Fellows my first day here.
(拍手)
-
And he got up and he explained
初日に TEDフェローの講演を見ました
-
how he was driven to create
彼はステージで どんな経緯から
-
some technology to help test for anemia
貧血検査の技術を開発する—
-
because people were dying unnecessarily.
ことになったのか説明しました
-
And he said, "I saw this need.
人々が無駄に亡くなっていたからです
-
So you know what I did? I made it."