Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Human beings start putting each other into boxes

    翻訳: Timote Loketi 校正: Makoto Ikeo

  • the second that they see each other --

    人は初めて出会った瞬間から

  • Is that person dangerous? Are they attractive?

    お互いを分類しています

  • Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity?

    「この人はあぶないか 魅力的か」

  • We do this little interrogation when we meet people

    「将来の恋人や人脈になりえるか」

  • to make a mental resume for them.

    私たちは頭の中に 出会った人の履歴書を 作ろうと尋問を始めます

  • What's your name? Where are you from?

    私たちは頭の中に 出会った人の履歴書を 作ろうと尋問を始めます

  • How old are you? What do you do?

    「お名前は」「出身は」

  • Then we get more personal with it.

    「何歳ですか」「お仕事は」

  • Have you ever had any diseases?

    そしてどんどん個人的な質問になります

  • Have you ever been divorced?

    「性病にかかったことがありますか」

  • Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now?

    「離婚したことがありますか」

  • What are you into? Who are you into?

    答えている間にも 息が臭いかどうか判断したり

  • What gender do you like to sleep with?

    「趣味は」「好きな有名人は」

  • I get it.

    「男性と女性 どちらが好きか」

  • We are neurologically hardwired

    これは仕方ないです

  • to seek out people like ourselves.

    私たちは同類の人を 探し求めるようにできています

  • We start forming cliques as soon as we're old enough

    私たちは同類の人を 探し求めるようにできています

  • to know what acceptance feels like.

    受け入れられるという感覚を 感じるようになれば 派閥をつくります

  • We bond together based on anything that we can --

    受け入れられるという感覚を 感じるようになれば 派閥をつくります

  • music preference, race, gender, the block that we grew up on.

    同じ音楽の趣味 人種

  • We seek out environments that reinforce our personal choices.

    性別等の共通点から 人と人とのつながりを持とうとします

  • Sometimes, though, just the question "what do you do?"

    自分の決めたことが肯定される場所を 探しているのです

  • can feel like somebody's opening a tiny little box

    でも たまに 「お仕事は?」という問いが

  • and asking you to squeeze yourself inside of it.

    小さい箱に自分を押しこめ と言っているように感じます

  • Because the categories, I've found, are too limiting.

    小さい箱に自分を押しこめ と言っているように感じます

  • The boxes are too narrow.

    なぜなら 分類するということは 制限するということです

  • And this can get really dangerous.

    箱は小さすぎて 場合によって

  • So here's a disclaimer about me, though,

    危険になる可能性があります

  • before we get too deep into this.

    この問題について深く話す前に 私の話を少しだけします

  • I grew up in a very sheltered environment.

    この問題について深く話す前に 私の話を少しだけします

  • I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s,

    私は過保護な環境で育ちました

  • two blocks from the epicenter of punk music.

    私が育ったのは 1980年代 マンハッタンのダウンタウン

  • I was shielded from the pains of bigotry

    パンク音楽の中心から たった2ブロック離れた場所です

  • and the social restrictions of a religiously-based upbringing.

    宗教による偏見や

  • Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker

    社会的制約の 痛みから守られてきました

  • or a performance artist of some kind,

    そこでは 過激思想 女装趣味の持ち主 もしくは

  • you were the weirdo.

    何らかの大道芸人でなければ

  • (Laughter)

    変人でした

  • It was an unorthodox upbringing,

    (笑)

  • but as a kid on the streets of New York,

    変わった生い立ちですよね

  • you learn how to trust your own instincts,

    ただ ニューヨークで育った子供として

  • you learn how to go with your own ideas.

    自分の本能を信じること

  • So when I was six, I decided that I wanted to be a boy.

    自分の考えをやり遂げることを学びました

  • I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them.

    なので 私は6歳の時 男の子になると決めました

  • They said they wouldn't let girls play.

    ある日学校で 男の子たちが言ったのです 「女の子にはバスケットボールをさせないと」

  • So I went home, and I shaved my head,

    ある日学校で 男の子たちが言ったのです 「女の子にはバスケットボールをさせないと」

  • and I came back the next day and I said, "I'm a boy."

    そこで家に帰り 髪を剃り

  • I mean, who knows, right?

    次の日学校で 「私は男の子だよ」 と言いました

  • When you're six, maybe you can do that.

    だれもわかりませんよね?

  • I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't.

    6歳には可能なんです

  • I kept up the charade for eight years.

    私は皆に女の子だと知られたくなかった それは成功して

  • So this is me when I was 11.

    私は8年間男の子として生活しました

  • I was playing a kid named Walter

    これが11歳の私です

  • in a movie called "Julian Po."

    映画『ジュリアン・ポーの涙』で ウォルターという男の子を演じてました

  • I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him.

    映画『ジュリアン・ポーの涙』で ウォルターという男の子を演じてました

  • See, I was also a child actor,

    クリスチャン・スレーターにくっついて 困らせていたガキです

  • which doubled up the layers of the performance of my identity,

    この子役の経験がさらに男の子としての アイデンティティーを強くしました

  • because no one knew that I was actually a girl really playing a boy.

    この子役の経験がさらに男の子としての アイデンティティーを強くしました

  • In fact, no one in my life knew that I was a girl --

    だれも女の子が男の子の役を 演じていると知らなかったのです

  • not my teachers at school, not my friends,

    さらに言えば 私の周りの人たち 例えば 先生

  • not the directors that I worked with.

    そして友達 一緒に働いた映画監督でさえ 私が女の子だと知りませんでした

  • Kids would often come up to me in class

    そして友達 一緒に働いた映画監督でさえ 私が女の子だと知りませんでした

  • and grab me by the throat to check for an Adam's apple

    教室では同級生が私に近付き 喉仏を確認するため喉をつかんだり

  • or grab my crotch to check what I was working with.

    教室では同級生が私に近付き 喉仏を確認するため喉をつかんだり

  • When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls

    股をつかんで何があるかを 確認してきました

  • so that it looked like I was peeing standing up.

    トイレの個室では 靴を180度回転して

  • At sleepovers I would have panic attacks

    立って使っているように見せました

  • trying to break it to girls that they didn't want to kiss me

    お泊り会では 女の子たちに

  • without outing myself.

    カミングアウトせずに キスさせない方法を 考えて不安になっていました

  • It's worth mentioning though

    カミングアウトせずに キスさせない方法を 考えて不安になっていました

  • that I didn't hate my body or my genitalia.

    しかし はっきりいいますが

  • I didn't feel like I was in the wrong body.

    私は自分の体や性別を 嫌っていませんでした

  • I felt like I was performing this elaborate act.

    間違った体だとは感じず 入念に演技をしている感覚でした

  • I wouldn't have qualified as transgender.

    間違った体だとは感じず 入念に演技をしている感覚でした

  • If my family, though, had been the kind of people to believe in therapy,

    なのでトランス・ジェンダーには 当てはまりません

  • they probably would have diagnosed me

    しかし もし私の家族が セラピーなどを真に受ける人でしたら

  • as something like gender dysmorphic

    しかし もし私の家族が セラピーなどを真に受ける人でしたら

  • and put me on hormones to stave off puberty.

    私を性同一性障害とみなし ホルモン治療を施し 私は思春期を迎えなかったかもしれません

  • But in my particular case,

    私を性同一性障害とみなし ホルモン治療を施し 私は思春期を迎えなかったかもしれません

  • I just woke up one day when I was 14,

    でも私の場合 14歳のある朝 また女の子になることを決断しました

  • and I decided that I wanted to be a girl again.

    でも私の場合 14歳のある朝 また女の子になることを決断しました

  • Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant,

    でも私の場合 14歳のある朝 また女の子になることを決断しました

  • and I was ready to figure out who I actually was.

    思春期に達し 女であることはどういうことか

  • When a kid behaves like I did,

    見当もつきませんでしたが 本当の私を探す準備はできました

  • they don't exactly have to come out, right?

    子供が私のようにふるまった場合

  • No one is exactly shocked.

    カミングアウトは必要ないですよね?

  • (Laughter)

    誰もびっくりしません

  • But I wasn't asked to define myself by my parents.

    (笑)

  • When I was 15, and I called my father

    私は親に同性愛者なのか違うのかはっきりしなさい と言われたことはありませんでした

  • to tell him that I had fallen in love,

    私は親に同性愛者なのか違うのかはっきりしなさい と言われたことはありませんでした

  • it was the last thing on either of our minds

    15歳の時 父に 恋をした と伝えました

  • to discuss what the consequences were

    初恋の人が女性であり それが何を意味するかは

  • of the fact that my first love was a girl.

    初恋の人が女性であり それが何を意味するかは

  • Three years later, when I fell in love with a man,

    私たちにとって重要ではありませんでした

  • neither of my parents batted an eyelash either.

    3年後に男性と恋に落ちても

  • See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood

    両親は瞬きすらしませんでした

  • that I wasn't ever asked to define myself

    自分が何者か規定する必要がなかったのは 私の変わった生い立ちの

  • as any one thing at any point.

    自分が何者か規定する必要がなかったのは 私の変わった生い立ちの

  • I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.

    大きな幸運の一つです

  • So four, almost five years ago,

    私は成長とともに変わっても ありのままでいられました

  • Proposition 8, the great marriage equality debate,

    さて4年か5年前ぐらいから

  • was raising a lot of dust around this country.

    住民投票事項8番 同性婚の権利の平等化に関する議論が

  • And at the time, getting married wasn't really something

    国内で大きくなっていました

  • I spent a lot of time thinking about.

    その時 結婚に関して あまり考えていませんでしたが

  • But I was struck by the fact that America,

    その時 結婚に関して あまり考えていませんでしたが

  • a country with such a tarnished civil rights record,

    差別という汚れた歴史を持つアメリカが 同じ過ちを繰り返そうとしていることに

  • could be repeating its mistakes so blatantly.

    差別という汚れた歴史を持つアメリカが 同じ過ちを繰り返そうとしていることに

  • And I remember watching the discussion on television

    衝撃を受けました

  • and thinking how interesting it was

    討論をテレビで見て 興味深かったのは

  • that the separation of church and state

    討論をテレビで見て 興味深かったのは

  • was essentially drawing geographical boundaries throughout this country,

    住む人が政教分離を信じるか信じないか

  • between places where people believed in it

    それによってこの国に

  • and places where people didn't.

    境界線が引かれていたことです

  • And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.

    境界線が引かれていたことです

  • If this was a war with two disparate sides,

    そしてその議論は 私の周りに境界線を作り始めました

  • I, by default, fell on team gay,

    これが二者間の戦争であれば 私は 自動的にチーム同性愛者に入れられます

  • because I certainly wasn't 100 percent straight.

    これが二者間の戦争であれば 私は 自動的にチーム同性愛者に入れられます

  • At the time I was just beginning to emerge

    私は完全な異性愛者じゃないからです

  • from this eight-year personal identity crisis zigzag

    その時の私は 8年間の

  • that saw me go from being a boy

    紆余曲折を経たアイデンティティ・クライシス

  • to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes

    つまり男の子に始まり 男の子に見える女の子になり

  • to the opposite extreme of this super skimpy,

    つまり男の子に始まり 男の子に見える女の子になり

  • over-compensating, boy-chasing girly-girl

    その正反対に位置する 男に尽くしすぎる 女の子らしい女の子になっていたのを

  • to finally just a hesitant exploration of what I actually was,

    その正反対に位置する 男に尽くしすぎる 女の子らしい女の子になっていたのを

  • a tomboyish girl

    乗り越えて ためらいながらも 本当の自分を探し始めたところでした

  • who liked both boys and girls depending on the person.

    それは人によって男性でも女性でも 好きになるおてんば娘でした

  • I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself,

    それは人によって男性でも女性でも 好きになるおてんば娘でした

  • who fell kind of between-the-lines --

    1年間 私のような 新世代の どちら側にも属していないと感じる

  • girls who skateboarded but did it in lacy underwear,

    女性の写真を撮っていました

  • girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish,

    レースの下着を着ながら スケートボードを楽しんだり

  • girls who had eyeshadow to match their scraped knees,

    男性の髪型に かわいいネールをする女性

  • girls who liked girls and boys who all liked boys and girls

    擦りむいた膝に似合うように アイシャドーをつけたり

  • who all hated being boxed in to anything.

    女の子が好きな女の子や 女の子も男の子も好きな男の子

  • I loved these people, and I admired their freedom,

    皆 何かに縛られるのが嫌いです

  • but I watched as the world outside of our utopian bubble

    彼らが好きで 彼らの持っている自由を 尊重していました

  • exploded into these raging debates

    しかし 私たちが存在しないところで

  • where pundits started likening our love to bestiality on national television.

    爆発的な議論が巻き起こり

  • And this powerful awareness rolled in over me

    評論家たちが私たちの愛と 動物の愛を比べるのを見たとき

  • that I was a minority, and in my own home country,

    私の一面だけを切り取り 私が少数派だと 私の母国が決めつけていることに

  • based on one facet of my character.

    私の一面だけを切り取り 私が少数派だと 私の母国が決めつけていることに

  • I was legally and indisputably a second-class citizen.

    強い危機感を感じました

  • I was not an activist.

    私は法律的に 明確に 「準」国民でした

  • I wave no flags in my own life.

    活動家でもなく

  • But I was plagued by this question:

    旗振り役もしたことがありませんでしたが

  • How could anyone vote to strip the rights

    次の疑問に憑りつかれました

  • of the vast variety of people that I knew

    私が知っている人達の一面を切り取り

  • based on one element of their character?

    権利を奪うようなことに

  • How could they say that we as a group

    投票する権利が誰にあるのか?

  • were not deserving of equal rights as somebody else?

    何を持って 私たちのグループが平等な 権利を得るのに値しないと言うのでしょうか?

  • Were we even a group? What group?

    何を持って 私たちのグループが平等な 権利を得るのに値しないと言うのでしょうか?

  • And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination?

    そもそも私たちはグループなのか? 何のグループなのか?

  • Did they know who they were voting against and what the impact was?

    彼らは差別の被害者と 会ったことすらないのではないか?

  • And then it occurred to me,

    誰に対して どんな影響があるか 知りながら投票しているのか?

  • perhaps if they could look into the eyes

    そして はっと気がつきました

  • of the people that they were casting into second-class citizenship

    もし 皆が 「準」国民と

  • it might make it harder for them to do.

    分類している人々の 目を深く見れば 投票しづらくなるのではないかと

  • It might give them pause.

    分類している人々の 目を深く見れば 投票しづらくなるのではないかと

  • Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party,

    投票を躊躇するかもしれないと

  • so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically

    もちろん2千万人を集めて パーティーを開くのは不可能です

  • without any artifice, without any lighting,

    そこで写真を通じて お互いを紹介しようと思いました

  • or without any manipulation of any kind on my part.

    照明も使わず 編集もせず

  • Because in a photograph you can examine a lion's whiskers

    何一つ私が手を加えない 写真を使って

  • without the fear of him ripping your face off.

    写真では ライオンに噛み付かれる 心配もなく顔を観察できます

  • For me, photography is not just about exposing film,

    写真では ライオンに噛み付かれる 心配もなく顔を観察できます

  • it's about exposing the viewer

    私にとって 写真撮影とは 写真を見せるだけではなく

  • to something new, a place they haven't gone before,

    写真を見た人に 新しい何か

  • but most importantly, to people that they might be afraid of.

    例えば 行ったことのない場所

  • Life magazine introduced generations of people

    そして何より 知らずに恐れていた人々 に触れさせるものです

  • to distant, far-off cultures they never knew existed through pictures.

    雑誌『ライフ』は写真を通して

  • So I decided to make a series of very simple portraits,

    多くの人たちに 遠く離れた 文化を紹介してきました

  • mugshots if you will.

    それで私は単純な顔写真を シリーズにすることにしました

  • And I basically decided to photograph anyone in this country

    マグショット集です

  • that was not 100 percent straight,

    つまり この国の 100%異性愛者でない人たちの

  • which, if you don't know, is a limitless number of people.

    写真を撮って回ることにしたのです

  • (Laughter)

    実は いくらでもそういう人がいるんですよ

  • So this was a very large undertaking,

    (笑)

  • and to do it we needed some help.

    これは大変なプロジェクトで 完成するには

  • So I ran out in the freezing cold,

    人々の助けが必要でした

  • and I photographed every single person that I knew that I could get to

    2年前の2月 私は すごい寒い中

  • in February of about two years ago.

    心当たりのある人たち全員の

  • And I took those photographs, and I went to the HRC and I asked them for some help.

    写真を撮るために奔走しました そしてそれらの写真を携え

  • And they funded two weeks of shooting in New York.

    HRC(国連人権委員会)に支援を求め ニューヨークでの

  • And then we made this.

    2週間におよぶ撮影会の 資金が提供されました

  • (Music)

    そして このようなものが出来上がりました

  • Video: I'm iO Tillett Wright, and I'm an artist born and raised in New York City.

    (音楽)

  • (Music)

    ニューヨークで生まれ育った アーティストのアイオ・ティレット・ライトです

  • Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ America today.

    (音楽)

  • My aim is to take a simple portrait

    「自明の真実」はアメリカの LGBTQ達の写真ドキュメンタリーです

  • of anyone who's anything other than 100 percent straight

    「自明の真実」はアメリカの LGBTQ達の写真ドキュメンタリーです

  • or feels like they fall in the LGBTQ spectrum in any way.

    100%異性愛者ではなく 何らかの形で

  • My goal is to show the humanity that exists in every one of us

    LGBTQに属すると考えている人たちの 単純な肖像を撮りました

  • through the simplicity of a face.

    これらの単純な顔写真を通して 彼ら一人一人の

  • (Music)

    人間性に触れてほしいと思っています

  • "We hold these truths to be self-evident that all men are created equal."

    (音楽)

  • It's written in the Declaration of Independence.

    「われわれは 以下の事実を自明のことと信じる すなわち すべての人間は生まれながらにして平等である」

  • We are failing as a nation

    「われわれは 以下の事実を自明のことと信じる すなわち すべての人間は生まれながらにして平等である」

  • to uphold the morals upon which we were founded.

    独立宣言に書かれた この国家の礎を 私たちは守っていません

  • There is no equality in the United States.

    独立宣言に書かれた この国家の礎を 私たちは守っていません

  • ["What does equality mean to you?"]

    アメリカには平等がぜんぜんありません

  • ["Marriage"] ["Freedom"] ["Civil rights"]

    [ あなたにとって 平等とは何か?]

  • ["Treat every person as you'd treat yourself"]

    [ 結婚、自由、人権 ]

  • It's when you don't have to think about it, simple as that.

    [ 自分と同じように他人をあつかうこと ]

  • The fight for equal rights is not just about gay marriage.

    難しく考えなければ 単純なことです この権利の平等を求める戦いは同性婚に限りません

  • Today in 29 states, more than half of this country,

    難しく考えなければ 単純なことです この権利の平等を求める戦いは同性婚に限りません

  • you can legally be fired just for your sexuality.

    この国の半分以上の29州のでは 合法的に

  • ["Who is responsible for equality?"]

    性的嗜好を理由に クビにされることがあります

  • I've heard hundreds of people give the same answer:

    [ だれが平等に責任を持つか ]

  • "We are all responsible for equality."

    何百人もの人々が 同じ答えを言いました

  • So far we've shot 300 faces in New York City.

    「 私たち全員が責任を持つと」

  • And we wouldn't have been able to do any of it

    これまでニューヨークにいる 300人の写真をとりました

  • without the generous support of the Human Rights Campaign.

    これはHRCの惜しみない

  • I want to take the project across the country.

    支援なしには達成できませんでした

  • I want to visit 25 American cities, and I want to shoot 4,000 or 5,000 people.

    私はこの取り組みを 全国で行いたい

  • This is my contribution to the civil rights fight of my generation.

    アメリカの25都市を訪れ 4000人から5000人の写真を撮る

  • I challenge you to look into the faces of these people

    これが私の人権運動への貢献です

  • and tell them that they deserve less than any other human being.

    彼らの顔を見て 「私たちと同じ権利が

  • (Music)

    あなた達には許されない」と 言えますか? 言えませんよね

  • ["Self evident truths"]

    (音楽)

  • ["4,000 faces across America"]

    [「自明の真実」]

  • (Music)

    [「アメリカ 4000人の顔」]

  • (Applause)

    (音楽)

  • iO Tillett Wright: Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that.

    (拍手)

  • Almost 85,000 people watched that video,

    この後に起こったことにはびっくりしました

  • and then they started emailing us from all over the country,

    全国で85000人がそのビデオを見て

  • asking us to come to their towns and help them to show their faces.

    彼らからEメールがたくさん届きました

  • And a lot more people wanted to show their faces than I had anticipated.

    私たちの町に来て 彼らの顔を紹介してくれと

  • So I changed my immediate goal to 10,000 faces.

    そして顔を見せたがっていた人は 期待していたより多かったのです

  • That video was made in the spring of 2011,

    そこで目標を10000人に変更しました

  • and as of today I have traveled to almost 20 cities

    さきほどのビデオは 2011年の春に撮影されて

  • and photographed almost 2,000 people.

    そして今日までに 私はすでに 20の都市を訪れ

  • I know that this is a talk,

    2000人の顔写真を撮りました

  • but I'd like to have a minute of just quiet

    これは講演会ですが 少しだけ

  • and have you just look at these faces

    彼らの顔を紹介するために 静かな時間をください

  • because there is nothing that I can say that will add to them.

    彼らの顔を紹介するために 静かな時間をください

  • Because if a picture is worth a thousand words,

    なぜなら 付け加える言葉がないからです

  • then a picture of a face needs a whole new vocabulary.

    百聞は一見にしかずで これらの顔写真を 表現するには 新しい言葉が必要です

  • So after traveling and talking to people

    百聞は一