Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • All right, babe, I got to go to school.

    じゃあ、俺は「学校」に行ってくるぜ

  • Another day, another dollar.

    また一日、また金だ

  • Patricia, love that circle strafing.

    パトリシャ〜 あのクルクル回る立ち回りいいね〜

  • work those WASD’s, honey.

    WASDを押しまくれよ〜

  • Gary, prom's coming up -

    ゲイリー、もうすぐプロムだぜ〜

  • who's gonna be the lucky lady?

    ラッキーガールは誰だろうね〜?

  • Shane! My mortal enemy!

    シェーン!俺の怨敵じゃないか!

  • Hey, Law, what's up?

    よぉロー、調子は?

  • Oh, not much.

    いやぁ!特に!

  • Aah!

    うわあ!

  • Whoa, whoa, Law.

    どうどう、待ってくれよロー

  • Shane’s a member of the Napalm family.

    シェーンはナパームファミリーの一員だ

  • That’s not how we treat family, now, is it?

    それは家族に接する態度じゃないだろう、なあ?

  • He ruined my life.

    こいつは俺の人生をめちゃめちゃにした

  • I’ll kill him!

    殺してやる!

  • Okay, everybody!

    よし、みんな!

  • Everybody, come over here and

    みんなこっちに来て

  • join us for a minute.

    集まってくれるかい?

  • Were gonna have a quick lesson in workplace hostility.

    今から少し「職場マナー」の授業をしようか

  • Ah, look at that.

    さあ見ただろう

  • Now they're going to prom.

    これで二人はプロムに行くんだ

  • See how great this is, everyone?

    素晴らしいことだろう、なあ?

  • Law...

    ロー...

  • It’s your turn.

    君の番だよ

  • Fall into my brother's arms.

    弟の腕の中に倒れこむんだ

  • It's okay.

    大丈夫よ

  • Law...

    ロー...

  • I’m sorry I framed you and

    君のことを嵌めて

  • murdered your robot girlfriend.

    ロボット彼女を殺したのは申し訳ないよ

  • Hmm? Pals?

    どうだ?ダチにならないか?

  • I’ll kill you. You'll die. You'll die.

    殺してやる。お前は死ぬ。

  • Law...

    ロー...

  • It’s all right if you don't want to be a part of this company.

    この会社の一員としてやっていきたくないなら別にいいんだ

  • I mean, hey, we took your I.P.

    そりゃあ、君の知的財産を

  • to greater heights than ever before.

    さらなる高みへと持っていった

  • But we'll understand.

    でも僕たちは理解できる

  • There's the door.

    出口は向こうだ。

  • Do it, do it, do it,

    やれ!やれ!やれ!

  • do it, do it, do it, do it,

    やれ!やれ!やれ!やれ!

  • do it, do it, do it, do it...

    やれ!やれ!やれ!やれ...

  • Do it!

    やりなさい!

  • Do it, do it, do it,

    やれ!やれ!やれ!

  • Do it, do it, do it.

    神様許してください

  • God forgive me.

    正しい選択をしたよ、君は。

  • You did the right thing, buddy.

    あと、土曜日に出社してもらう 必要がある

  • Also, we need you to come in

    で、でも、

  • on Saturday.

    でも土曜日はプロムじゃないか

  • But--but, no.

    ロー。

  • but prom's on Saturday.

    イケてるやつはプロムなんて行かない

  • Law.

    「R.A.(レジデントアシスタント)コンフィデンシャル」

  • Nobody cool goes to prom.

    私にとっては

  • "R.A. Confidential"

    良い子も悪い子もいる。

  • The way I see it, there's

    で、最高に良い子たちが

  • good kids, and there's bad kids.

    私を手伝ってる。

  • and I’ve got the best kids

    確かに投票数が少ないかもしれないけど

  • around helping me out.

    まめに仕事をこなすことと

  • Sure, we might be down in the

    大量のコーヒーのおかげで

  • polls, but with a bit of hard

    勝てると私は信じてる。

  • work and a whole lot of coffee,

    あっ、ありがとう。

  • I know we can win.

    まぁ!

  • Oh, thanks.

    さぁ、みんな!よくやったわ。

  • Oh!

    もう今日はこれで終わりにしましょう。

  • Okay, great job, everybody.

    じゃあ今度はプロムでね!

  • We can call it a night.

    バイバーイ!楽しんできてね。

  • I’ll see you all at prom.

    明日が楽しみね

  • Bye, have fun.

    朝早いので頼んだわよ。

  • Looking forward to tomorrow,

    今夜はプロムと言うわけで、

  • bright and early, so...

    チームに休憩を与えるにはちょうどいい時期。

  • Tonight's prom--it's a good

    本当のことを言うと

  • excuse to give my team a break.

    私も休憩したいわ。

  • and to be honest, I could use

    誰かがチートを攫った!

  • a break myself.

    でも一体誰がチートを盗みたがるの?

  • Somebody’s stolen Cheeto!

    ただの猫じゃん。 -ねぇ、キー、このポケットの穴

  • But who would want to steal Cheeto?

    なおしてくれない?

  • He’s just a cat. - Hey Ki, could you fix this

    今はだめよ。

  • hole in my pocket?

    事件がおきたの!

  • Not now.

    トイレから戻ってきたら 消えてたの!

  • There’s been a crime.

    チートは今夜のダンスコンテストの

  • When I came back from the

    審判役だったんだよ!

  • bathroom, he was gone.

    カルフーンがマジで

  • Cheeto was supposed to judge

    キレるよ。

  • the dance contest tonight.

    俺怒ってる

  • Calhoun is gonna be so

    謎めいた事件。

  • pissed off.

    このフラグフロアーで?

  • I can't handle Calhoun

    どこから初めればいいの?

  • when he's mad. - An actual mystery?

    容疑者を集めるのが先?

  • here on the frag floor?

    それとも証拠調べ?

  • Where do I start?

    もしかして君...

  • Round up the suspects?

    笑ってる?

  • Examine the evidence?

    ブライアン、この事件なんか匂うわね。

  • Are you...

    それきっとサーモンの餌の匂いだよ。

  • smiling?

    ここに閉まってない通風孔があるわよ、ブライアン。

  • Something smells fishy here, Brian.

    用務員に伝えた方がいいわ。

  • It’s probably his salmon treats.

    カビでも生えたら困るし。

  • Brian, you have a loose vent back here.

    キー、攫われた猫のことは?

  • You should tell maintenance.

    集中してよ!

  • You don't want to mess around with mold.

    チートの敵のことを教えて。

  • Ki, stolen cat--

    敵?おい、猫だぞ。

  • Focus!

    確かに。

  • Tell me about Cheeto's enemies.

    確かにそうね。

  • Enemies? He’s a cat.

    あなたの方は?

  • Brian has a point.

    最近誰かと言い争ってない?

  • Good point.

    そりゃーあるけどさ

  • What about you?

    あいつはこんなこと...

  • Burn any bridges lately?

    「あいつ」って誰?

  • I mean, yeah, but he

    くっそ、カルフーンだ。

  • wouldn't, so...

    プロムの準備をしないと。

  • Who wouldn't?

    チートを探してくれ、なっ?

  • Aw, crap, that's Calhoun.

    まって、ブライアン!

  • I gotta go set up for prom.

    一体何を隠してるの?

  • Find Cheeto, okay?

    ブライアンは何も話してくれない。

  • Brian, wait!

    でもその代わりに話してくれそうな人ならいるわ。

  • What are you hiding?

    ブライアンとテドがまた大げんかしたのよ。

  • Brain’s not talking,

    かなり悪かったわ、キー。

  • but I know who might. Brain’s not talking,

    あれ?テドから聞かなかった?

  • but I know who might.

    テドは教えてくれなかった。

  • Brian and Ted got in another huge fight.

    なぜ教えてくれなかったの?

  • It was really bad, Ki.

    まさか、彼が犯人だとでも言うの!?

  • Wait. Ted didn't tell you?

    なんで電話に出ないの?一体どこなの?

  • Ted didn't tell me.

    あと二時間でプロムだわ。

  • Why didn't he tell me?

    テドじゃないよ!

  • Could he have done it?

    これ見て!

  • Why isn't he answering? Where is he?

    「最愛のマスコットがキー・スワンの目の前から盗まれる」

  • Prom’s in two hours.

    チートは標的じゃないんだよ。

  • It wasn't ted.

    君がターゲットだよ!

  • Look at this.

    君のイメージを壊したがってる人なんているの?

  • "Beloved Mascot Stolen Under Ki Swan's Nose!"

    敵とかいたりする?

  • This isn't about Cheeto, no.

    さぁ、どうぞ入って。

  • This is about you.

    ココアができてるよ。

  • Who wants to make you look bad?

    なんで僕がチートを攫ったと思うの?

  • Who wants to bring you down?

    選挙に勝ったも当然な僕には関係ないし。

  • Come on in, gang.

    あら、そう。

  • I made cocoa.

    じゃあその猫の毛は

  • Why would I steal Cheeto?

    勝手にそでにくっつたとでも言うのかしら?

  • I’ve got this election in the bag.

    無いものを追ってるぞ、キー。

  • Oh, I see.

    あの猫の毛は学校中抜け落ちてるし。

  • So that cat hair just walked

    10分前はどこにいたの? -本を読んでたさ。

  • onto your sleeve by itself.

    暖炉の隣で。

  • Youre chasing shadows, Ki.

    何の本? -「アトラス・シュラグド」

  • That cat sheds all over the school

    作者は?

  • Where were you ten minutes ago? - Reading.

    しゃべり過ぎのどっかの女。

  • By the fire.

    聞き覚えある?

  • What book? - "Atlas Shrugged"

    ふ-ん。

  • Who’s it by?

    証拠まみれの服に

  • Some broad who talks too much.

    動機もあり、しかもアリバイは

  • Sound familiar?

    一人で本を読んでたこと。 -あぁ。

  • So...

    もし「一人で読んでた」が

  • Youre covered in evidence,

    「音読してた」と同じ意味ならな。

  • you have motive, and your alibi

    おれの「レッツリード」ストリームの

  • is, you were reading alone. -Yes.

    150万人のフォロワーに聞いてみたらどうだ。

  • If by "reading alone"

    あとちょっとで戻るからよ!

  • you mean "reading aloud"

    以上ですね、探偵さん?

  • to my 1.5 million followers on

    もう何が何だか分からないわ。

  • my "Let's Read" stream.

    本当にテドがブライアンの猫を盗んだとでも?

  • Be with you guys in just a sec!

    私はそんな男を愛してるとでも?

  • Are we done here, detective?

    シェーンの暖炉は一体どこからきたの?

  • Nothing makes sense anymore.

    こんな髪型はどうかしら?

  • Could Ted really steal Brian's cat?

    それともこっち?

  • Is that the sort of man I love?

    確かだと言えることは

  • How does Shane have a fireplace?

    時間がないことね。

  • Should I do my hair like this?

    こんにちは、ゲームズ。

  • Or like this?

    まだ起きてないことでも書いてるのかしら? -なんだと?

  • The only thing I know is

    あなたの記事が出版された時間を確かめたのよ。

  • I’m running out of time.

    6時45分。

  • Hello, Games.

    でもブライアンはチートがいなくなったことを

  • Writing the future?

    6時53分まで報告しなかったのよ。

  • Excuse me?

    スクープだよ、

  • Checked the timestamp on your article.

    早めに知ったのさ。

  • 6:45.

    バカにしないでくれる、ゲームズ。

  • But Brian didn't report Cheeto missing

    読者層は落ちてきてるし

  • until 6:53.

    印刷媒体の時代は終わりかかってる。

  • So I scooped it early.

    新鮮で面白い出来事必要で

  • Big deal.

    自らストーリーを作り上げた。

  • Don't play games with me, Games.

    それは何?

  • Your readership's down,

    今度のヘッドライン?

  • print media's dead,

    「エースルポライターが攫われた猫を見つける」?

  • you needed a hot story,

    降参しなさい。

  • so you went and stole one.

    だめ!

  • What’s that?

    ゲームズ!

  • Your next headline?

    ちょ、ちょっと待ってくれ!

  • "Ace reporter saves missing cat?"

    「モリアーティーへ、」

  • I’ve got you.

    「あなたは可愛いと思い」...っは?

  • No...!

    そうだよ...

  • Games!

    モリアーティが好きなんだよ。

  • Hey, you can't do this! I got rights!

    女の子が好きで悪いか!

  • "Dear Moriarty, I think you are

    これで納得かよ?

  • really cu..." -- what?

    でも...

  • There, you got me.

    あなたの記事...

  • I like Moriarty.

    どうやって起こる前に書くことができたの?

  • I like girls.

    不明者から電話で情報を手に入れて 再確認せずに

  • You happy now?

    書いたんだよ。

  • But...

    悪いかよ!

  • Your story--

    その電話を見せなさい!

  • How did you publish it before it happened?

    この番号に見覚えはあるか?

  • I got a call from an

    もう終わりよ、シェーン。

  • anonymous source, and I ran the

    ったくもう、

  • story without checking,

    用心棒!

  • so sue me!

    逃がさないわ!

  • let me see that phone.

    カルフーンに直接伝えるわよ! -やりたいことすればいい。

  • Do you recognize this number?

    猫なんて盗っちゃいない-

  • It’s over, Shane.

    猫見つけたー!

  • Oh, for the love of--

    事件解決。

  • Goons!

    ウェンデル、やっちゃって。

  • Youre not getting away with this

    へぇー。

  • I’m going straight to Calhoun. - Do what you want

    やるな、キー。

  • I didn't take your stupid--

    本当、やるな。

  • Found the cat!

    お前がヒーローだぜ。

  • Case closed.

    俺が悪者。

  • Book him, Wendell.

    選挙はお前の勝ち

  • Wow.

    ってことだな。

  • Snaps, Ki.

    確かに。

  • Really, snaps.

    この学校はチートが大好き。

  • Youre the hero.

    これで選挙は私の勝ち同然。

  • I’m the bad guy.

    完璧...

  • Looks like you've got this

    完璧すぎるわ。

  • election all sewn up.

    どうしてなの、ウェンデル?

  • He’s right.

    何の話?

  • The school loves Cheeto.

    すべて説明するわよ。

  • The election's mine for the taking.

    あなたはいつもシェーンを

  • It’s perfect...

    不利に見せかけて

  • Too perfect.

    悪者にしたがってた。

  • How could you do it, Wendell?

    あなたはブライアンがトイレに行ってる間に 犯罪をおかした。

  • What are you talking about?

    でもうまくはいかなかった。

  • Shall I walk us through it?

    チートは壊れた通風孔の中に逃げてしまった。

  • You always wanted to go negative

    問題は二つ。

  • against Shane, to find some dirt

    一つ目は私に犯人がシェーンだと確信させること。

  • and use it against him.

    二つ目はチートを通風孔の中から

  • You made your move when Brian

    出すこと。

  • went to pee...

    シェーンの部屋を探った時

  • But something went wrong.

    あなたは解決法に思いついた。

  • Cheeto fled into the broken vent.

    チートはサーモンが大好きだとブライアンが教えてくれた。

  • Now you had two problems:

    あなたは再びブライアンの部屋に忍び込み、

  • First, convincing me it was Shane,

    サーモンの餌を盗み、

  • And second - getting Cheeto out

    ポケットの穴から落とし、

  • out of the vents.

    じゃーん!

  • When we searched Shane’s room,

    完全犯罪の完成。

  • you found your solution.

    いやー。

  • Brian told us Cheeto loves salmon.

    結構クレイジーだな、ウェンデル。

  • So you sneaked back into

    キー説明させてくれ! -説明することなんてないわ。

  • his room, stole his salmon treats,

    あなたはずるをした。

  • dropped them through the hole in

    でも僕はやるべきことを あなたはずるをした。

  • your pocket, and voila.

    でも僕はやるべきことを

  • Cat's in the bag.

    してただけだ!

  • Damn.

    私もそうよ。

  • That’s pretty crazy, Wendell.

    用心棒

  • Ki, let me explain, okay? - There's nothing to explain.

    カルフーンまで連行して。

  • You cheated.

    いや、やだ!

  • But I was just doing

    違う、やだ!

  • what I had to do.

    キー、君の方が彼よりふさわしいよ!

  • And so am I.

    この学校大好きだろ!?

  • Goons...

    キー!

  • Take him to Calhoun.

    生徒思いだし!

  • No, no.

    リーダーとしてふさわしいのに!

  • No, no, no.

    でもそれだからこそ負けちゃうんだよ、キー!

  • Ki, you're better than him.

    負けちゃうよー!

  • You love this school!

    言ってることはあってるぜ、あいつ。

  • Ki!

    お前は負ける。

  • You