字幕表 動画を再生する
-
All right, babe, I got to go to school.
じゃあ、俺は「学校」に行ってくるぜ
-
Another day, another dollar.
また一日、また金だ
-
Patricia, love that circle strafing.
パトリシャ〜 あのクルクル回る立ち回りいいね〜
-
work those WASD’s, honey.
WASDを押しまくれよ〜
-
Gary, prom's coming up -
ゲイリー、もうすぐプロムだぜ〜
-
who's gonna be the lucky lady?
ラッキーガールは誰だろうね〜?
-
Shane! My mortal enemy!
シェーン!俺の怨敵じゃないか!
-
Hey, Law, what's up?
よぉロー、調子は?
-
Oh, not much.
いやぁ!特に!
-
Aah!
うわあ!
-
Whoa, whoa, Law.
どうどう、待ってくれよロー
-
Shane’s a member of the Napalm family.
シェーンはナパームファミリーの一員だ
-
That’s not how we treat family, now, is it?
それは家族に接する態度じゃないだろう、なあ?
-
He ruined my life.
こいつは俺の人生をめちゃめちゃにした
-
I’ll kill him!
殺してやる!
-
Okay, everybody!
よし、みんな!
-
Everybody, come over here and
みんなこっちに来て
-
join us for a minute.
集まってくれるかい?
-
We’re gonna have a quick lesson in workplace hostility.
今から少し「職場マナー」の授業をしようか
-
Ah, look at that.
さあ見ただろう
-
Now they're going to prom.
これで二人はプロムに行くんだ
-
See how great this is, everyone?
素晴らしいことだろう、なあ?
-
Law...
ロー...
-
It’s your turn.
君の番だよ
-
Fall into my brother's arms.
弟の腕の中に倒れこむんだ
-
It's okay.
大丈夫よ
-
Law...
ロー...
-
I’m sorry I framed you and
君のことを嵌めて
-
murdered your robot girlfriend.
ロボット彼女を殺したのは申し訳ないよ
-
Hmm? Pals?
どうだ?ダチにならないか?
-
I’ll kill you. You'll die. You'll die.
殺してやる。お前は死ぬ。
-
Law...
ロー...
-
It’s all right if you don't want to be a part of this company.
この会社の一員としてやっていきたくないなら別にいいんだ
-
I mean, hey, we took your I.P.
そりゃあ、君の知的財産を
-
to greater heights than ever before.
さらなる高みへと持っていった
-
But we'll understand.
でも僕たちは理解できる
-
There's the door.
出口は向こうだ。
-
Do it, do it, do it,
やれ!やれ!やれ!
-
do it, do it, do it, do it,
やれ!やれ!やれ!やれ!
-
do it, do it, do it, do it...
やれ!やれ!やれ!やれ...
-
Do it!
やりなさい!
-
Do it, do it, do it,
やれ!やれ!やれ!
-
Do it, do it, do it.
神様許してください
-
God forgive me.
正しい選択をしたよ、君は。
-
You did the right thing, buddy.
あと、土曜日に出社してもらう 必要がある
-
Also, we need you to come in
で、でも、
-
on Saturday.
でも土曜日はプロムじゃないか
-
But--but, no.
ロー。
-
but prom's on Saturday.
イケてるやつはプロムなんて行かない
-
Law.
「R.A.(レジデントアシスタント)コンフィデンシャル」
-
Nobody cool goes to prom.
私にとっては
-
"R.A. Confidential"
良い子も悪い子もいる。
-
The way I see it, there's
で、最高に良い子たちが
-
good kids, and there's bad kids.
私を手伝ってる。
-
and I’ve got the best kids
確かに投票数が少ないかもしれないけど
-
around helping me out.
まめに仕事をこなすことと
-
Sure, we might be down in the
大量のコーヒーのおかげで
-
polls, but with a bit of hard
勝てると私は信じてる。
-
work and a whole lot of coffee,
あっ、ありがとう。
-
I know we can win.
まぁ!
-
Oh, thanks.
さぁ、みんな!よくやったわ。
-
Oh!
もう今日はこれで終わりにしましょう。
-
Okay, great job, everybody.
じゃあ今度はプロムでね!
-
We can call it a night.
バイバーイ!楽しんできてね。
-
I’ll see you all at prom.
明日が楽しみね
-
Bye, have fun.
朝早いので頼んだわよ。
-
Looking forward to tomorrow,
今夜はプロムと言うわけで、
-
bright and early, so...
チームに休憩を与えるにはちょうどいい時期。
-
Tonight's prom--it's a good
本当のことを言うと
-
excuse to give my team a break.
私も休憩したいわ。
-
and to be honest, I could use
誰かがチートを攫った!
-
a break myself.
でも一体誰がチートを盗みたがるの?
-
Somebody’s stolen Cheeto!
ただの猫じゃん。 -ねぇ、キー、このポケットの穴
-
But who would want to steal Cheeto?
なおしてくれない?
-
He’s just a cat. - Hey Ki, could you fix this
今はだめよ。
-
hole in my pocket?
事件がおきたの!
-
Not now.
トイレから戻ってきたら 消えてたの!
-
There’s been a crime.
チートは今夜のダンスコンテストの
-
When I came back from the
審判役だったんだよ!
-
bathroom, he was gone.
カルフーンがマジで
-
Cheeto was supposed to judge
キレるよ。
-
the dance contest tonight.
俺怒ってる
-
Calhoun is gonna be so
謎めいた事件。
-
pissed off.
このフラグフロアーで?
-
I can't handle Calhoun
どこから初めればいいの?
-
when he's mad. - An actual mystery?
容疑者を集めるのが先?
-
here on the frag floor?
それとも証拠調べ?
-
Where do I start?
もしかして君...
-
Round up the suspects?
笑ってる?
-
Examine the evidence?
ブライアン、この事件なんか匂うわね。
-
Are you...
それきっとサーモンの餌の匂いだよ。
-
smiling?
ここに閉まってない通風孔があるわよ、ブライアン。
-
Something smells fishy here, Brian.
用務員に伝えた方がいいわ。
-
It’s probably his salmon treats.
カビでも生えたら困るし。
-
Brian, you have a loose vent back here.
キー、攫われた猫のことは?
-
You should tell maintenance.
集中してよ!
-
You don't want to mess around with mold.
チートの敵のことを教えて。
-
Ki, stolen cat--
敵?おい、猫だぞ。
-
Focus!
確かに。
-
Tell me about Cheeto's enemies.
確かにそうね。
-
Enemies? He’s a cat.
あなたの方は?
-
Brian has a point.
最近誰かと言い争ってない?
-
Good point.
そりゃーあるけどさ
-
What about you?
あいつはこんなこと...
-
Burn any bridges lately?
「あいつ」って誰?
-
I mean, yeah, but he
くっそ、カルフーンだ。
-
wouldn't, so...
プロムの準備をしないと。
-
Who wouldn't?
チートを探してくれ、なっ?
-
Aw, crap, that's Calhoun.
まって、ブライアン!
-
I gotta go set up for prom.
一体何を隠してるの?
-
Find Cheeto, okay?
ブライアンは何も話してくれない。
-
Brian, wait!
でもその代わりに話してくれそうな人ならいるわ。
-
What are you hiding?
ブライアンとテドがまた大げんかしたのよ。
-
Brain’s not talking,
かなり悪かったわ、キー。
-
but I know who might. Brain’s not talking,
あれ?テドから聞かなかった?
-
but I know who might.
テドは教えてくれなかった。
-
Brian and Ted got in another huge fight.
なぜ教えてくれなかったの?
-
It was really bad, Ki.
まさか、彼が犯人だとでも言うの!?
-
Wait. Ted didn't tell you?
なんで電話に出ないの?一体どこなの?
-
Ted didn't tell me.
あと二時間でプロムだわ。
-
Why didn't he tell me?
テドじゃないよ!
-
Could he have done it?
これ見て!
-
Why isn't he answering? Where is he?
「最愛のマスコットがキー・スワンの目の前から盗まれる」
-
Prom’s in two hours.
チートは標的じゃないんだよ。
-
It wasn't ted.
君がターゲットだよ!
-
Look at this.
君のイメージを壊したがってる人なんているの?
-
"Beloved Mascot Stolen Under Ki Swan's Nose!"
敵とかいたりする?
-
This isn't about Cheeto, no.
さぁ、どうぞ入って。
-
This is about you.
ココアができてるよ。
-
Who wants to make you look bad?
なんで僕がチートを攫ったと思うの?
-
Who wants to bring you down?
選挙に勝ったも当然な僕には関係ないし。
-
Come on in, gang.
あら、そう。
-
I made cocoa.
じゃあその猫の毛は
-
Why would I steal Cheeto?
勝手にそでにくっつたとでも言うのかしら?
-
I’ve got this election in the bag.
無いものを追ってるぞ、キー。
-
Oh, I see.
あの猫の毛は学校中抜け落ちてるし。
-
So that cat hair just walked
10分前はどこにいたの? -本を読んでたさ。
-
onto your sleeve by itself.
暖炉の隣で。
-
You’re chasing shadows, Ki.
何の本? -「アトラス・シュラグド」
-
That cat sheds all over the school
作者は?
-
Where were you ten minutes ago? - Reading.
しゃべり過ぎのどっかの女。
-
By the fire.
聞き覚えある?
-
What book? - "Atlas Shrugged"
ふ-ん。
-
Who’s it by?
証拠まみれの服に
-
Some broad who talks too much.
動機もあり、しかもアリバイは
-
Sound familiar?
一人で本を読んでたこと。 -あぁ。
-
So...
もし「一人で読んでた」が
-
You’re covered in evidence,
「音読してた」と同じ意味ならな。
-
you have motive, and your alibi
おれの「レッツリード」ストリームの
-
is, you were reading alone. -Yes.
150万人のフォロワーに聞いてみたらどうだ。
-
If by "reading alone"
あとちょっとで戻るからよ!
-
you mean "reading aloud"
以上ですね、探偵さん?
-
to my 1.5 million followers on
もう何が何だか分からないわ。
-
my "Let's Read" stream.
本当にテドがブライアンの猫を盗んだとでも?
-
Be with you guys in just a sec!
私はそんな男を愛してるとでも?
-
Are we done here, detective?
シェーンの暖炉は一体どこからきたの?
-
Nothing makes sense anymore.
こんな髪型はどうかしら?
-
Could Ted really steal Brian's cat?
それともこっち?
-
Is that the sort of man I love?
確かだと言えることは
-
How does Shane have a fireplace?
時間がないことね。
-
Should I do my hair like this?
こんにちは、ゲームズ。
-
Or like this?
まだ起きてないことでも書いてるのかしら? -なんだと?
-
The only thing I know is
あなたの記事が出版された時間を確かめたのよ。
-
I’m running out of time.
6時45分。
-
Hello, Games.
でもブライアンはチートがいなくなったことを
-
Writing the future?
6時53分まで報告しなかったのよ。
-
Excuse me?
スクープだよ、
-
Checked the timestamp on your article.
早めに知ったのさ。
-
6:45.
バカにしないでくれる、ゲームズ。
-
But Brian didn't report Cheeto missing
読者層は落ちてきてるし
-
until 6:53.
印刷媒体の時代は終わりかかってる。
-
So I scooped it early.
新鮮で面白い出来事必要で
-
Big deal.
自らストーリーを作り上げた。
-
Don't play games with me, Games.
それは何?
-
Your readership's down,
今度のヘッドライン?
-
print media's dead,
「エースルポライターが攫われた猫を見つける」?
-
you needed a hot story,
降参しなさい。
-
so you went and stole one.
だめ!
-
What’s that?
ゲームズ!
-
Your next headline?
ちょ、ちょっと待ってくれ!
-
"Ace reporter saves missing cat?"
「モリアーティーへ、」
-
I’ve got you.
「あなたは可愛いと思い」...っは?
-
No...!
そうだよ...
-
Games!
モリアーティが好きなんだよ。
-
Hey, you can't do this! I got rights!
女の子が好きで悪いか!
-
"Dear Moriarty, I think you are
これで納得かよ?
-
really cu..." -- what?
でも...
-
There, you got me.
あなたの記事...
-
I like Moriarty.
どうやって起こる前に書くことができたの?
-
I like girls.
不明者から電話で情報を手に入れて 再確認せずに
-
You happy now?
書いたんだよ。
-
But...
悪いかよ!
-
Your story--
その電話を見せなさい!
-
How did you publish it before it happened?
この番号に見覚えはあるか?
-
I got a call from an
もう終わりよ、シェーン。
-
anonymous source, and I ran the
ったくもう、
-
story without checking,
用心棒!
-
so sue me!
逃がさないわ!
-
let me see that phone.
カルフーンに直接伝えるわよ! -やりたいことすればいい。
-
Do you recognize this number?
猫なんて盗っちゃいない-
-
It’s over, Shane.
猫見つけたー!
-
Oh, for the love of--
事件解決。
-
Goons!
ウェンデル、やっちゃって。
-
You’re not getting away with this
へぇー。
-
I’m going straight to Calhoun. - Do what you want
やるな、キー。
-
I didn't take your stupid--
本当、やるな。
-
Found the cat!
お前がヒーローだぜ。
-
Case closed.
俺が悪者。
-
Book him, Wendell.
選挙はお前の勝ち
-
Wow.
ってことだな。
-
Snaps, Ki.
確かに。
-
Really, snaps.
この学校はチートが大好き。
-
You’re the hero.
これで選挙は私の勝ち同然。
-
I’m the bad guy.
完璧...
-
Looks like you've got this
完璧すぎるわ。
-
election all sewn up.
どうしてなの、ウェンデル?
-
He’s right.
何の話?
-
The school loves Cheeto.
すべて説明するわよ。
-
The election's mine for the taking.
あなたはいつもシェーンを
-
It’s perfect...
不利に見せかけて
-
Too perfect.
悪者にしたがってた。
-
How could you do it, Wendell?
あなたはブライアンがトイレに行ってる間に 犯罪をおかした。
-
What are you talking about?
でもうまくはいかなかった。
-
Shall I walk us through it?
チートは壊れた通風孔の中に逃げてしまった。
-
You always wanted to go negative
問題は二つ。
-
against Shane, to find some dirt
一つ目は私に犯人がシェーンだと確信させること。
-
and use it against him.
二つ目はチートを通風孔の中から
-
You made your move when Brian
出すこと。
-
went to pee...
シェーンの部屋を探った時
-
But something went wrong.
あなたは解決法に思いついた。
-
Cheeto fled into the broken vent.
チートはサーモンが大好きだとブライアンが教えてくれた。
-
Now you had two problems:
あなたは再びブライアンの部屋に忍び込み、
-
First, convincing me it was Shane,
サーモンの餌を盗み、
-
And second - getting Cheeto out
ポケットの穴から落とし、
-
out of the vents.
じゃーん!
-
When we searched Shane’s room,
完全犯罪の完成。
-
you found your solution.
いやー。
-
Brian told us Cheeto loves salmon.
結構クレイジーだな、ウェンデル。
-
So you sneaked back into
キー説明させてくれ! -説明することなんてないわ。
-
his room, stole his salmon treats,
あなたはずるをした。
-
dropped them through the hole in
でも僕はやるべきことを あなたはずるをした。
-
your pocket, and voila.
でも僕はやるべきことを
-
Cat's in the bag.
してただけだ!
-
Damn.
私もそうよ。
-
That’s pretty crazy, Wendell.
用心棒
-
Ki, let me explain, okay? - There's nothing to explain.
カルフーンまで連行して。
-
You cheated.
いや、やだ!
-
But I was just doing
違う、やだ!
-
what I had to do.
キー、君の方が彼よりふさわしいよ!
-
And so am I.
この学校大好きだろ!?
-
Goons...
キー!
-
Take him to Calhoun.
生徒思いだし!
-
No, no.
リーダーとしてふさわしいのに!
-
No, no, no.
でもそれだからこそ負けちゃうんだよ、キー!
-
Ki, you're better than him.
負けちゃうよー!
-
You love this school!
言ってることはあってるぜ、あいつ。
-
Ki!
お前は負ける。
-
You