Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    クラーケンは恐ろしい怪物で

  • The Kraken, a beast so terrifying

    人間や船やクジラを飲み込むと言われていました

  • it was said to devour men and ships and whales,

    また あまりの巨大さゆえに 島と間違えられることもありました

  • and so enormous it could be mistaken for an island.

    そのような物語の真偽を判定する際には

  • In assessing the merits of such tales,

    おとぎ話と船乗りの伝説の違いを 心に留めておくのが賢明です

  • it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw

    その違いとは出だしだけ

  • that the only difference between a fairytale and a sea story

    おとぎ話は「昔々…」で始まるのに対し

  • is a fairytale begins, "Once upon a time,"

    船乗りの伝説は「これはマジな話だぜ」で 始まることだけの違いです (笑)

  • and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)

    逃がした魚には

  • Every fish that gets away

    尾ひれがついて回るものです

  • grows with every telling of the tale.

    それでも海には確かに 巨大な生き物が生息しており

  • Nevertheless, there are giants in the ocean,

    証拠のビデオも手にすることが出来たのです

  • and we now have video proof,

    ディスカバリーチャンネルで ご覧になった方はご存じのことでしょう

  • as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.

    私は 昨年夏に日本沖で行われた調査に

  • I was one of the three scientists on this expedition

    参加した3人の科学者の1人でした

  • that took place last summer off Japan.

    背が低いのが私です

  • I'm the short one.

    あとの2人は窪寺恒己博士と スティーブ・オシェイ博士です

  • The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.

    この歴史的な 出来事に参加できたのは

  • I owe my participation in this now-historic event

    TEDのおかげです

  • to TED.

    2010年に シルビア・アールのTED wishを叶えるため

  • In 2010, there was a TED event called Mission Blue

    ガラパゴス諸島の リンドブラッド・エクスプローラ号上で

  • held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos

    ミッション・ブルーという TEDイベントが開かれました

  • as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.

    私は海洋探索の新しい方法について話しました

  • I spoke about a new way of exploring the ocean,

    動物を怯えて逃げさせるのではなく 引き寄せることに着目した方法です

  • one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.

    マイク・ディグリーも招待され

  • Mike deGruy was also invited,

    大いなる情熱をもって 海への愛を語ってくれました

  • and he spoke with great passion about his love of the ocean,

    彼が長年携わっているダイオウイカ探しに

  • and he also talked to me about applying my approach

    私のアプローチを適用することも

  • to something he's been involved with for a very long time,

    話し合いました

  • which is the hunt for the giant squid.

    ディスカバリーチャンネルの イカ専門家たちの会合である

  • It was Mike that got me invited to the squid summit,

    イカ・サミットに私を招待してくれたのはマイクです

  • a gathering of squid experts at the Discovery Channel

    その夏のサメ週間でのことでした (笑)

  • that summer during Shark Week. (Laughter)

    私は 深海に棲息するイカを 光で寄せ集めて

  • I gave a talk on unobtrusive viewing

    静かに観察することを提案しました

  • and optical luring of deep sea squid

    静かで耳障りでない機器で

  • in which I emphasized the importance

    探査することが重要だと強調しました

  • of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.

    何百回も潜った経験から気づいたことですが

  • This came out of hundreds of dives I have made,

    さまざまな機材を用いて

  • farting around in the dark

    漆黒の深海で過ごす中で

  • using these platforms,

    深海潜水調査艇で潜ったときの方が

  • and my impression that I saw more animals

    どの遠隔操作艇を使ったときよりも

  • working from the submersible

    もっと多くの動物を見たという印象でした

  • than I did with either of the remote-operated vehicles.

    ただ深海潜水艇の視野が広い せいというだけかもしれません

  • But that could just be because the submersible has a wider field of view.

    それでもティブロンを使ったほうが ヴェンタナの時よりもたくさんの動物を見た気がしたのです

  • But I also felt like I saw more animals

    それでもティブロンを使ったほうが ヴェンタナの時よりもたくさんの動物を見た気がしたのです

  • working with the Tiburon than the Ventana,

    その2つの潜水艇の視野は同じですが

  • two vehicles with the same field of view

    推進システムは異なります

  • but different propulsion systems.

    そこで 騒音レベルと関係が あるのではないかと疑い始めました

  • So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.

    水中マイクを海底に設置し

  • So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,

    それぞれの潜水艇を同じスピードで 走らせ 同じ距離から

  • and I had each of these fly by at the same speed and distance

    発した音を録音しました

  • and recorded the sound they made.

    ジョンソン・シーリンクからの音は

  • The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --

    ここではほとんど聞こえないでしょう

  • which you can probably just barely hear here,

    電気推進装置を使っており とても静かです

  • uses electric thrusters -- very, very quiet.

    ティブロンも電気推進装置を使っていて

  • The Tiburon also uses electric powered thrusters.

    こちらもまあ静かですが 少々騒がしくなります

  • It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)

    しかし最近の遠隔操作艇の ほとんどには水力推進装置が用いられ

  • But most deep-diving ROVs these days use hydraulics

    ヴェンタナのような音がします

  • and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)

    これが多くの動物を怖がらせ 逃げられてしまう原因だと考えました

  • I think that's got to be scaring a lot of animals away.

    そこで 深海イカ狩りのために

  • So for the deep sea squid hunt,

    光るルアーを カメラに

  • I proposed using an optical lure

    取り付けることを提案しました

  • attached to a camera platform

    推進装置やモーターを持たない

  • with no thrusters, no motors,

    ただのバッテリー式のカメラです

  • just a battery-powered camera,

    照明は赤い光だけなので

  • and the only illumination coming from red light

    もっぱら青を見るために適応した

  • that's invisible to most deep-sea animals

    ほとんどの深海生物には見えません

  • that are adapted to see primarily blue.

    私たちの目には見える赤は

  • That's visible to our eye,

    深海では赤外線と同等なのです

  • but it's the equivalent of infrared in the deep sea.

    メデューサと名づけた この撮影装置は

  • So this camera platform, which we called the Medusa,

    船尾から海に投げ込みます

  • could just be thrown off the back of the ship,

    600メートル以上のケーブルで 海面のブイに繋がれており

  • attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,

    海の流れのままに漂い

  • it would just float around passively carried by the currents,

    光るルアーの青い光だけが

  • and the only light visible to the animals in the deep

    深海の生物の目に入ります

  • would be the blue light of the optical lure,

    私たちはそのルアーを 電子クラゲ (e-jelly) と呼んでいました

  • which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,

    深海に多数生息する クラゲであるアトーラの

  • because it was designed to imitate

    生物発光を模して作られたからです

  • the bioluminescent display

    生物発光を模して作られたからです

  • of the common deep sea jellyfish Atolla.

    アトーラが発するこの光の風車は

  • Now, this pinwheel of light that the Atolla produces

    生物発光警報機として知られていますが

  • is known as a bioluminescent burglar alarm

    自己防衛の一種です

  • and is a form of defense.

    電子クラゲがルアーとして活用可能な理由は

  • The reason that the electronic jellyfish worked as a lure

    ダイオウイカがクラゲを 補食するからではありません

  • is not because giant squid eat jellyfish,

    このクラゲは捕食者に 食べられそうになっている時にだけ

  • but it's because this jellyfish only resorts to producing this light

    光を放つのです

  • when it's being chewed on by a predator

    そしてさらに大きな捕食者の

  • and its only hope for escape

    注意を引くことで最初の捕食者が 襲われれば

  • may be to attract the attention of a larger predator

    この隙に逃げ出すチャンスが

  • that will attack its attacker

    生まれるかもしれないからです

  • and thereby afford it an opportunity for escape.

    助けを求める叫び 土壇場での最後のあがきであり

  • It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,

    深海では一般的な自己防衛の形なのです

  • and a common form of defense in the deep sea.

    このアプローチはうまくいきました

  • The approach worked.

    以前の探査では ダイオウイカは一瞬たりとも

  • Whereas all previous expeditions had failed to garner

    ビデオに収められませんでした

  • a single video glimpse of the giant,

    今回は6 回も成功しました 初回の映像から猛烈に興奮しました

  • we managed six, and the first triggered wild excitement.

    エディス・ウィダー: 何てこと!本当に? 科学者: おお、つかまってる!

  • Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.

    まるで おかしなダンスを踊って 私たちをからかっているようでした

  • EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --

    出て来ては隠れるような

  • now you see me, now you don't --

    そんなからかうような仕草を 4回繰り返し

  • and we had four such teasing appearances,

    5回目にはカメラの近くにやってきて 私たちは歓声を上げました

  • and then on the fifth, it came in and totally wowed us.

    (音楽) 見ろよ

  • (Music) Narrator: (Speaking in Japanese)

    科学者: バン!何てこった!

  • Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!

    (拍手)

  • (Applause)

    全身が見えました

  • EW: The full monty.

    私が本当に驚いたのは

  • What really wowed me about that

    ダイオウイカがe-jellyに 覆いかぶさるようにして

  • was the way it came in up over the e-jelly

    その隣の巨大なものを攻撃したことです

  • and then attacked the enormous thing next to it,

    おそらくe-jellyの捕食者だと 勘違いしたのでしょう

  • which I think it mistook for the predator on the e-jelly.

    さらに驚愕したのは

  • But even more incredible was the footage shot

    トライトンで撮影された映像です

  • from the Triton submersible.

    ディスカバリーの映像にはでてきませんが

  • What was not mentioned in the Discovery documentary

    窪寺博士が餌として使ったイカは

  • was that the bait squid that Dr. Kubodera used,

    体長1メートルのソデイカに

  • a one-meter long diamondback squid

    ライトを取り付けた イカのルアーです

  • had a light attached to it, a squid jig

    これは はえ縄漁でも用いられます

  • of the type that longline fishermen use,

    ダイオウイカはこの光に

  • and I think it was this light

    おびき寄せられたんだと思います

  • that brought the giant in.

    今ご覧頂いているのは

  • Now, what you're seeing

    赤い照明で写した超高感度カメラの映像です

  • is the intensified camera's view under red light,

    ダイオウイカがやって来たとき 窪寺博士にはこれだけしか見えていませんでした

  • and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.

    これを見て彼はとても興奮し

  • And then he got so excited,

    もっとよく見たいと思い 懐中電灯をつけましたが

  • he turned on his flashlight because he wanted to see better,

    それでもダイオウイカは逃げませんでした

  • and the giant didn't run away,

    博士は思い切って潜水艇の白色ランプをつけて

  • so he risked turning on the white lights on the submersible,

    歴史を覆う霧を払い

  • bringing a creature of legend

    伝説の生き物を 高解像度の映像で捉えたのです

  • from the misty history into high-resolution video.

    まさに息を飲む瞬間でした

  • It was absolutely breathtaking,

    もしこの生き物が触手を 完全な状態で保持しており

  • and had this animal had its feeding tentacles intact

    それを伸ばしたなら

  • and fully extended,

    2階建ての家ほどになったことでしょう

  • it would have been as tall as a two-story house.

    どうしてこんな巨大な生物が

  • How could something that big

    海に生息しているのに 今まで撮影されずにいれたのでしょう?

  • live in our ocean and yet remain unfilmed until now?

    海の探査はほんの5パーセントしか カバーできていません

  • We've only explored about five percent of our ocean.

    まだまだ発見は尽きません

  • There are great discoveries yet to be made down there,

    何百万年もの進化を経た 素晴らしい生物もいるでしょう

  • fantastic creatures representing millions of years of evolution

    生物活性のある化合物が

  • and possibly bioactive compounds

    想像もつかないような恩恵をもたらすかもしれません

  • that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.

    しかしながら 私たちが海洋探索に

  • Yet we have spent only a tiny fraction

    注ぎ込んだ資金は

  • of the money on ocean exploration

    宇宙開発と比べて ほんのわずかに過ぎません

  • that we've spent on space exploration.

    海洋探索にもNASAのような組織が必要です

  • We need a NASA-like organization for ocean exploration,

    この地球上の生命システムを

  • because we need to be exploring and protecting

    解明し 保護する必要があるからです

  • our life support systems here on Earth.

    必要なのは ― ありがとう(拍手)

  • We needthank you. (Applause)

    探検はイノベーションの原動力です

  • Exploration is the engine that drives innovation.

    イノベーションは経済成長の原動力です

  • Innovation drives economic growth.

    皆さん 探検に出かけましょう

  • So let's all go exploring,

    しかし 動物が怖がって逃げない ような方法で進めましょう

  • but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,

    マイク・ディグリーがかつて言ったように

  • or, as Mike deGruy once said,

    「現実から逃れ 新しいものを見たり

  • "If you want to get away from it all

    「現実から逃れ 新しいものを見たり

  • and see something you've never seen,

    誰も見たことのないものを ぜひ見たいのなら

  • or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,

    潜水艦に乗りなさい」

  • get in a sub."

    マイクはこの冒険に一緒に来るはずでした

  • He should have been with us for this adventure.

    彼の冥福を祈ります

  • We miss him.

    (拍手)

  • (Applause)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

クラーケンは恐ろしい怪物で

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 深海 イカ クラゲ 生物 捕食

TED】エディス・ウィダー 巨大イカの見つけ方 (How we found the giant squid | Edith Widder) (【TED】Edith Widder: How we found the giant squid (How we found the giant squid | Edith Widder))

  • 1275 33
    劉家豪 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語