Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Before I begin, I must point out that behind me

    始める前に指摘しておかなければならないのは、私の背後にある

  • sits a highly admired President of the United States and decorated war hero.

    アメリカの大統領と勲章を受けた戦争の英雄が座っている。

  • While I, a cable television talk show host, has been chosen to stand here and impart wisdom.

    ケーブルテレビのトークショーの司会者である私がここに立って知恵を授けるために選ばれている間に。

  • I pray I never witness a more damning example of what is wrong with America today.

    今日のアメリカが何が間違っているのか、これ以上の痛ましい例を目の当たりにしないことを祈ります。

  • My first job as your commencement speaker is to illustrate that life is not fair.

    私の最初の仕事は 人生は公平ではないと説明することです

  • For example, you have worked tirelessly for four years

    例えば、4年間、疲れを知らずに仕事をしてきたとします。

  • to earn the diploma you'll be receiving this weekend.

    を取得して、今週末に受け取る卒業証書を取得しましょう。

  • That was great.

    素晴らしかったですね。

  • And Dartmouth is giving me the same degree for interviewing the fourth lead in Twilight.

    ダートマス大学は私にも同じ学位を与えてくれたわ トワイライトの4番目の主役の面接のためにね

  • Deal with it.

    それを処理してください。

  • But don't get me wrong.

    でも、誤解しないでください。

  • I take my task today very seriously.

    今日の仕事は真剣に取り組んでいます。

  • When I got the call two months ago to be your speaker,

    2ヶ月前に電話があった時、あなたのスピーカーになるために。

  • I decided to prepare with the same intensity many of you have devoted to an important term paper.

    私は、皆さんの多くが重要なタームペーパーに専念しているのと同じように、集中して準備することにしました。

  • So late last night I began.

    だから昨夜遅く、私は始めた。

  • (Applause)

    (拍手)

  • You must stand tall.

    堂々としていなければならない。

  • Raise your heads high and feel proud.

    頭を高く上げて、誇りを感じてください。

  • Because if Harvard, Yale, and Princeton are your self-involved vain name-dropping older brothers.

    ハーバード、イェール、プリンストンが自己中でうぬぼれた名前のお兄さん達だとしたらだからな

  • You are the cool sexually confident lacrosse-playing younger sibling

    クールなエッチに自信のあるラクロスの弟分のあなた

  • who knows how to throw a party and looks good in a down vest.

    パーティーのやり方を知っていて、ダウンベストが似合う人。

  • Brown, of course, is your lesbian sister who never leaves her room.

    ブラウンはもちろん、部屋から出ないレズビアンのお姉さん。

  • And Penn, Columbia, and Cornell, well, frankly, who gives a shit.

    ペン、コロンビア、コーネルは...率直に言って、誰がどうでもいい。

  • (Applause)

    (拍手)

  • So at the age of 47, after 25 years of obsessively pursuing my dream,

    だから47歳の時に、25年間執拗に夢を追い求めてきたことで

  • that dream changed.

    その夢が変わった。

  • For decades in show business the ultimate goal of every comedian was to host the Tonight Show.

    何十年もの間、ショービジネスでは、すべてのコメディアンの究極の目標は、トゥナイトショーの司会者になることでした。

  • It was the holy grail.

    聖杯でした。

  • And like many people, I thought that achieving that goal would define me as successful.

    そして、多くの人がそうであるように、その目標を達成することが私を成功者と定義すると考えました。

  • But that is not true.

    しかし、そんなことはありません。

  • No specific job or career goal defines me.

    具体的な仕事やキャリアの目標が自分を定義するものではありません。

  • And it should not define you.

    そして、それはあなたを定義するものではありません。

  • In 2000...

    2000年には...

  • (Applause)

    (拍手)

  • In 2000, I told graduates to not be afraid to fail.

    2000年、私は卒業生に「失敗を恐れずに」と伝えました。

  • And I still believe that.

    そして、私は今でもそう信じています。

  • But today I tell you that, whether you fear it or not, disappointment will come.

    しかし、今日は、それを恐れようが恐れまいが、失望は必ずやってくることをお伝えします。

  • The beauty is that through disappointment you can gain clarity.

    美しさとは、失望を通して透明感を得ることができるということです。

  • And with clarity comes conviction and true originality.

    そして、明快さには信念と真のオリジナリティが伴います。

  • I've told you many things today.

    今日は色々とお話しましたが

  • Most of it foolish.

    大半が馬鹿にされている。

  • But some of it true.

    しかし、一部は真実です。

  • I'd like to end my address by breaking a taboo and quoting myself from 17 months ago.

    17ヶ月前の自分を引用して、タブーを破ってアドレスを締めくくりたいと思います。

  • At the end of my final program with NBC, just before signing off.

    NBCとの最後の番組の最後、サインオフの直前に。

  • I said, "Work hard, be kind, and amazing things will happen."

    "一生懸命働いて 優しくしていれば 驚くようなことが起こる "と言ったんだ

  • Today, receiving this honor and speaking to the Dartmouth class of 2011 from behind a tree trunk.

    今日は、この栄誉を受けて、木の幹の後ろから2011年のダートマスクラスに話しかけてきました。

  • I have never believed that more.

    それ以上に信じたことはありません。

  • Thank you very much and congratulations.

    ありがとうございます、おめでとうございます。

  • (Applause)

    (拍手)

Before I begin, I must point out that behind me

始める前に指摘しておかなければならないのは、私の背後にある

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 定義 拍手 恐れ ショー 目標 司会

コナン・オブライエンのダートマス大学卒業式演説のハイライト

  • 17603 2106
    廖科強 に公開 2015 年 07 月 29 日
動画の中の単語