字幕表 動画を再生する
-
This summer I was back in Ohio for a family wedding,
この夏 親族の結婚式で オハイオに戻ってました
-
and when I was there,
滞在中に
-
there was a meet and greet with Anna and Elsa from "Frozen."
『アナと雪の女王(原題:Frozen)』 のサイン会がありました
-
Not the Anna and Elsa from "Frozen,"
ディズニー公式イベントでは なかったので
-
as this was not a Disney-sanctioned event.
本物のアナとエルサでは ありません
-
These two entrepreneurs had a business of running princess parties.
この2人はプリンセスパーティを ビジネスとしてやっていました
-
Your kid is turning five?
お子さんの5歳の誕生日に
-
They'll come sing some songs, sprinkle some fairy dust, it's great.
プリンセスが歌を歌って 妖精の粉を振ったら喜ぶでしょう
-
And they were not about to miss out on the opportunity
社会現象になるほどの 『アナと雪の女王』人気を
-
that was the phenomenon and that was "Frozen."
逃す手はないですからね
-
So they get hired by a local toy store,
このアナとエルサが おもちゃ屋で
-
kids come in on a Saturday morning,
土曜の午前に 子供達を迎えます
-
buy some Disney swag, get their picture taken with the princesses,
子供がたくさん来て ディズニーグッズを買い
-
call it a day.
プリンセスと写真撮影するわけです
-
It's like Santa Claus without the seasonal restrictions.
季節を無視したサンタのイベント みたいなものですね
-
(Laughter)
(笑)
-
And my three-and-a-half-year-old niece Samantha was in the thick of it.
3才半の姪っ子 サマンサも そんな子供たちの1人でした
-
She could care less that these two women were signing posters and coloring books
ポスターや塗り絵帳にしてもらえるサインが 著作権に配慮して
-
as Snow Queen and Princess Ana with one N to avoid copyright lawsuits.
AnnaではなくAnaなのは 子供には気になりません
-
(Laughter)
(笑)
-
According to my niece and the 200-plus kids in the parking lot that day,
オモチャ屋の駐車場に集った サマンサや200人余の子供たちにとっては
-
this was the Anna and Elsa from "Frozen."
映画から出てきた アナとエルサそのものだったのです
-
It is a blazing hot Saturday morning in August in Ohio.
その朝は夏だったので オハイオは焼けつくような暑さでした
-
We get there at 10 o'clock, the scheduled start time,
開場時間の10時ちょうどに行ったんですが
-
and we are handed number 59.
それでも整理番号59番でした
-
By 11 o'clock they had called numbers 21 through 25;
11時までに呼ばれたのが 21番から25番
-
this was going to be a while,
これは長くなるな と思いました
-
and there is no amount of free face painting or temporary tattoos
暑さで身も心も爆発寸前の子供たちには 無料フェイスペイントやタトゥーシールが
-
that could prevent the meltdowns that were occurring outside of the store.
どれだけあっても意味がありません
-
(Laughter)
(笑)
-
So, by 12:30 we get called:
12:30になって ようやく 私たちの番号が呼ばれました
-
"56 to 63, please."
「56番から63番の方 どうぞ」
-
And as we walk in, it is a scene I can only describe you
会場に入ると そこはまるで
-
as saying it looked like Norway threw up.
ノルウェーの雪景色を ひっくり返したようなすごい光景
-
(Laughter)
(笑)
-
There were cardboard cut-out snowflakes covering the floor,
厚紙を切った雪の結晶が床を覆い
-
glitter on every flat surface, and icicles all over the walls.
あらゆる表面がラメにまみれ 壁全面につららが張っていました
-
And as we stood in line
並んでいるとき
-
in an attempt to give my niece a better vantage point
58番の母親の後ろよりも
-
than the backside of the mother of number 58,
もっとよく見える場所にと
-
I put her up on my shoulders,
姪を肩車してあげました
-
and she was instantly riveted by the sight of the princesses.
視界に入ったプリンセスに 姪はもう釘付け
-
And as we moved forward, her excitement only grew,
列が進むにつれて 姪の興奮は増すばかりでした
-
and as we finally got to the front of the line,
とうとう列の先頭になり
-
and number 58 unfurled her poster to be signed by the princesses,
目の前で58番の子が ポスターを広げています
-
I could literally feel the excitement running through her body.
肩の上の姪の興奮が 乗せている私にも伝わってきます
-
And let's be honest, at that point, I was pretty excited too.
まあ 正直言うと 私もかなりわくわくしていましたね
-
(Laughter)
(笑)
-
I mean, the Scandinavian decadence was mesmerizing.
私のほうは 行き過ぎた氷雪の装飾に くらくらしていたわけですがね
-
(Laughter)
(笑)
-
So we get to the front of the line,
そんなわけで列の先頭に来たとき
-
and the haggard clerk turns to my niece and says,
疲れきった係員が 姪に向かって
-
"Hi, honey. You're next!
「おじょうちゃん とうとう次だね!
-
Do you want to get down, or you're going to stay
降りてくる?それとも写真撮影も
-
on your dad's shoulders for the picture?'
お父さんの肩の上でいいのかな?」 と言いました
-
(Laughter)
(笑)
-
And I was, for a lack of a better word, frozen.
私といえば その場で 「凍りついて(frozen)」いました
-
(Laughter)
(笑)
-
It's amazing that in an unexpected instant we are faced with the question,
まったく予期せずして 自問自答が始まりました
-
who am I?
私は何なのか?という問いです
-
Am I an aunt? Or am I an advocate?
サマンサの叔母か? ゲイ人権活動家か?
-
Millions of people have seen my video about how to have a hard conversation,
壁を打ち破る会話についての前講演は 沢山の方にご覧いただきましたが
-
and there one was, right in front of me.
まさに ここで格好の事例発生です
-
At the same time,
しかし同時に
-
there's nothing more important to me than the kids in my life,
私にとって 姪っ子に勝る 大切なものはありません
-
so I found myself in a situation that we so often find ourselves in,
誰にでもよくある葛藤が始まりました
-
torn between two things, two impossible choices.
2つの間の板ばさみになり どっちも選べないのです
-
Would I be an advocate?
活動家としての自分を優先し
-
Would I take my niece off my shoulders and turn to the clerk and explain to her
姪を肩から降ろして 係員にこう言ったとしたら?
-
that I was in fact her aunt, not her father,
「私はこの子の叔母です 父親ではありません
-
and that she should be more careful
髪型とか 肩車を見ただけで
-
and not to jump to gender conclusions based on haircuts and shoulder rides --
性別を判断するのは 配慮が足らないのでは?」
-
(Laughter) --
(笑)
-
and while doing that,
しかしそんなことをしている間に
-
miss out on what was, to this point, the greatest moment of my niece's life.
姪にとっての人生最高の瞬間を 見逃してしまうことでしょう
-
Or would I be an aunt?
では 叔母という立場を優先し
-
Would I brush off that comment, take a million pictures,
係員の言葉は聞き流して 写真を撮りまくり
-
and not be distracted for an instant from the pure joy of that moment,
余計なことは気にせず この瞬間を純粋に楽しみ抜いたら?
-
and by doing that,
でも そっちを選べば
-
walk out with the shame that comes up for not standing up for myself,
声を上げなかったことを恥じながら 店を出ることになります
-
especially in front of my niece.
よりによって姪の前で 情けないですね
-
Who was I?
では何者であるべきか
-
Which one was more important? Which role was more worth it?
どっちのほうを大事にして どっちの役目を優先すべきか?
-
Was I an aunt? Or was I an advocate?
叔母なのか?それとも活動家なのか?
-
And I had a split second to decide.
迷っている時間はありませんでした
-
We are taught right now
今まさに 世の中
-
that we are living in a world of constant and increasing polarity.
沢山の物事の二極化が進んでいると 言われています
-
It's so black and white, so us and them, so right and wrong.
何事も 白と黒、善と悪 「私たち」と「彼ら」で語られ
-
There is no middle, there is no gray, just polarity.
グレーゾーンや中間はなく あるのは両極のみです
-
Polarity is a state in which two ideas or opinions
二極性とは 2つの考えや意見が
-
are completely opposite from each other;
互いに完全な真逆で
-
a diametrical opposition.
180度 正反対であることです
-
Which side are you on?
どっち側につくのか 何かと問われがちです
-
Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
完全に 心の底から 「反戦派、母体選択優先派、死刑反対派で
-
pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union?
銃器規正法賛成派、移民歓迎派 かつ労働組合寄り」なのか?
-
Or, are you absolutely and uncompromisingly
それとも 完璧に 妥協の余地なしに
-
pro-war, pro-life, pro-death penalty,
「戦争肯定派、生命優先派、死刑賛成派で
-
a believer that the Second Amendment is absolute,
合衆国憲法の武器を持つ権利を信じ
-
anti-immigrant and pro-business?
移民反対派で企業寄り」なのか?
-
It's all or none, you're with us or against us.
全部かゼロか 敵か見方か
-
That is polarity.
これが二極性というものです
-
The problem with polarity and absolutes is that
二極性や絶対性が問題なのは
-
it eliminates the individuality of our human experience
人それぞれ独特の個性や経歴を 排除してしまうので
-
and that makes it contradictory to our human nature.
その結果 私たち人間の本質と 相容れなくなってしまうからです
-
But if we are pulled in these two directions,
二極に引き裂かれてしまったときは
-
but it's not really where we exist --
どうすればいいのでしょうか?
-
polarity is not our actual reality --
どっちを取ったとしても
-
where do we go from there?
現実とは違うのですから
-
What's at the other end of that spectrum?
「二極性」の反対にあるものは 何でしょうか?
-
I don't think it's an unattainable, harmonious utopia,
決して叶わないような 完全に調和した理想世界ではありません
-
I think the opposite of polarity is duality.
「二極性」の反対は 「二元性」だと思います
-
Duality is a state of having two parts,
二元性とは 2つの面を持つことを言いますが
-
but not in diametrical opposition,
これらが180度正反対にあるのではなく
-
in simultaneous existence.
同時に共存しています
-
Don't think it's possible?
そんなの不可能だって?
-
Here are the people I know:
実現している人 知ってますよ
-
I know Catholics who are pro-choice, and feminists who wear hijabs,
中絶を認めているカトリック ヒジャブを着るフェミニスト
-
and veterans who are antiwar,
反戦派の元軍人もいれば
-
and NRA members who think I should be able to get married.
ゲイ同士の結婚を支持する 全米ライフル協会会員まで
-
Those are the people I know, those are my friends and family,
私の周りの友人や家族がそうです
-
that is the majority of our society, that is you, that is me.
社会の大多数もそうだし あなたも 私もそうです
-
(Applause)
(拍手)
-
Duality is the ability to hold both things.
「二元性」とは 両方の要素を保つ力です
-
But the question is: Can we own our duality?
でも 問題は 両方とも自力で維持できるか?
-
Can we have the courage to hold both things?
両立させる度胸があるか?です
-
I work at a restaurant in town,
私は市内のレストラン勤務で
-
I became really good friends with the busser.
ホール係をしているんですが
-
I was a server and we had a great relationship,
ホール助手の子とすごく仲良くなりました
-
we had a really great time together.
一緒にいてすごく楽しい子で
-
Her Spanish was great
スペイン語に堪能でした
-
because she was from Mexico.
メキシコ出身だからです
-
(Laughter)
(笑)
-
That line actually went the other way.
言う順番 間違えちゃいました
-
Her English was limited, but significantly better than my Spanish.
英語はあまりできず でも 私のスペイン語よりは遥かに上手でした
-
But we were united by our similarities,
私たちにとって お互いの相違点は 障害にはならず
-
not separated by our differences.
むしろ 共通点で結びついたのです
-
And we were close, even though we came from very different worlds.
かなり違う環境の出身なのに 近い存在でした
-
She was from Mexico,
メキシコ出身の彼女は
-
she left her family behind so she could come here
家族に楽をさせてあげたくて
-
and afford them a better life back home.
単身 渡米したそうです
-
She was a devout conservative Catholic,
敬虔な保守派のカトリックで
-
a believer in traditional family values,
伝統的な家庭の価値観や
-
stereotypical roles of men and women,
典型的な性役割を 信じて疑わない子でした
-
and I was, well, me.
でも 私は ほら こんな感じでしょ
-
(Laughter)
(笑)
-
But the things that bonded us were when she asked about my girlfriend,
それでも 私の彼女のことを話したり
-
or she shared pictures that she had from her family back home.
メキシコに残してきた家族の写真を 見せてもらったり
-
Those were the things that brought us together.
そういう話をしながら 仲良くなっていきました
-
So one day, we were in the back,
ある日 スタッフ部屋で
-
scarfing down food as quickly as we could, gathered around a small table,
珍しく客足が引いているうちにと 小さいテーブルを囲んで
-
during a very rare lull,
急いでまかないを食べている最中
-
and a new guy from the kitchen came over --
厨房担当の新人が来て―
-
who happened to be her cousin --
ちなみにその友人の従弟でした―
-
and sat down with all the bravado and machismo
ハタチの彼なりに精一杯の 虚勢と男っぽさを
-
that his 20-year-old body could hold.
見せつけながら座ったんです
-
(Laughter)
(笑)
-
And he said to her, [in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
そして 友人にスペイン語で 「アッシュに彼氏はいるのか?」
-
And she said, [in Spanish] "No, she has a girlfriend."
友人がスペイン語で答えます 「彼氏じゃなくて 彼女がいるのよ」
-
And he said, [in Spanish] "A girlfriend?!?"
すると新人は 「彼女だって?!?」
-
And she set down her fork, and locked eyes with him,
すると友人は フォークを置いて 彼の目をじっと見据え
-
and said, [in Spanish] "Yes, a girlfriend. That is all."
「そうよ 彼女がいるの それだけよ」 と言いました
-
And his smug smile quickly dropped to one of maternal respect,
傲慢にニヤニヤしていた新人が 途端にしおらしくなり
-
grabbed his plate, walked off, went back to work.
自分の皿を持って部屋を出て行き 仕事に戻りました
-
She never made eye contact with me.
友人は私とは一度も目を合わせず
-
She left, did the same thing --
同じく皿を下げて仕事に戻りました
-
it was a 10-second conversation, such a short interaction.
たった10秒という ものすごく短い会話でした
-
And on paper, she had so much more in common with him:
この2人は 言語、文化、歴史、家族など
-
language, culture, history, family, her community was her lifeline here,
書類上の共通点は沢山あるし 地元の輪は彼女の命綱でしたが
-
but her moral compass trumped all of that.
彼女自身の倫理基準が その全てを凌いだのです
-
And a little bit later, they were joking around in the kitchen in Spanish,
少し後で 2人は厨房で スペイン語で 冗談を言い合っていました
-
that had nothing to do with me,
私とは無関係に です
-
and that is duality.
これが「二元性」です
-
She didn't have to choose some P.C. stance on gayness over her heritage.
ゲイに対する表現上の公正さなんかと 自分の文化や伝統の間で迷ったり
-
She didn't have to choose her family over our friendship.
家族親戚と友情の板挟みに なったりしませんでした
-
It wasn't Jesus or Ash.
キリスト様か アッシュ様か 選ばなくてよかったのです
-
(Laughter)
(笑)
-
(Applause)
(拍手)
-
Her individual morality was so strongly rooted
彼女自身の倫理観の根元が ものすごく しっかりしていて
-
that she had the courage to hold both things.
両方とも立てる度胸があったのです
-
Our moral integrity is our responsibility
私たちには 自分の倫理観を 貫き通す責任があります
-
and we must be prepared to defend it even when it's not convenient.
やりにくい状況にあってもブレない そんな心構えがなければいけません
-
That's what it means to be an ally, and if you're going to be an ally,
それが何かを支持するいうことであり 支持すると決めたら
-
you have to be an active ally:
積極的に支持すべきです
-
Ask questions, act when you hear something inappropriate,
不適切なことを耳にしたら 問題提議し 行動を起こし
-
actually engage.
実際に 戦いましょう
-
I had a family friend who for years used to call my girlfriend my lover.
家族ぐるみの友人で 私の彼女を ずっと「愛人」と呼んでた人がいました
-
Really? Lover?
まさかの「愛人」です
-
So overly sexual,
表現としていやらしすぎるし
-
so '70s gay porn.
70年代のレズビアンポルノの イメージそのまま
-
(Laughter)
(笑)
-
But she was trying, and she asked.
でも一応気を遣おうとはしてたし 訊いてくれました
-
She could have called her my friend,
「お友達 」と呼ぶ人や
-
or my "friend," or my "special friend" --
「オトモダチ」「特別なお友達」 と呼ぶ人もいますから
-
(Laughter) --
(笑)
-
or even worse, just not asked at all.
悪いときには その話題にまったく触れない人もね
-
Believe me, we would rather have you ask.
訊いてくれたほうがまだマシです 本気でそうなんです
-
I would rather have her say lover, than say nothing at all.
何も言わないより 「愛人」と言われたほうがマシです
-
People often say to me, "Well, Ash, I don't care.
よく こんなことを言われます 「ねえ アッシュ
-
I don't see race or religion or sexuality.
人種、宗教、セクシュアリティなんて 私にはどうでもいい
-
It doesn't matter to me. I don't see it."
そういう目で人を見ないし 興味ないから」
-
But I think the opposite of homophobia and racism and xenophobia is not love,
でも 同性愛嫌悪、人種差別 外国人嫌悪の反対は「愛」じゃない
-
it's apathy.
「無関心」です
-
If you don't see my gayness, then you don't see me.
私を同性愛者として見ないということは 私を見ていないのと同じ
-
If it doesn't matter to you who I sleep with,
私の恋愛対象が男か女か 興味がないなら
-
then you cannot imagine what it feels like
私の気持ちも理解できないでしょう
-
when I walk down the street late at night holding her hand,
例えば 夜遅くに 通り道で 彼女と手をつないで歩いて
-
and approach a group of people and have to make the decision
通り道に何人か立っているようなとき
-
if I should hang on to it or if I should I drop it
本音ではもっと強く握りたいのに
-
when all I want to do is squeeze it tighter.
つないだままか 離すべきか 迷ってしまう気持ちや
-
And the small victory I feel
手を離さずにやり過ごしたときの
-
when I make it by and don't have to let go.
小さな勝利の気持ちや
-
And the incredible cowardice and disappointment I feel when I drop it.
手を離してしまったときの とてつもない敗北感や失望など
-
If you do not see that struggle
同性愛者であるがゆえの 同性愛者独特の葛藤を見ないなら
-
that is unique to my human experience because I am gay, then you don't see me.
私を人として見ていないのと同じです
-
If you are going to be an ally, I need you to see me.
理解者でありたいのならば ありのままの私を見ないとダメです
-
As individuals, as allies, as humans,
個人として 理解者として 人間として
-
we need to be able to hold both things:
良いほうも 悪いほうも
-
both the good and the bad,
簡単なほうも 難しいほうも
-
the easy and the hard.
両方とも立てる能力が必要です
-
You don't learn how to hold two things just from the fluff,
この能力は苦労せずに 習得できるものじゃない
-
you learn it from the grit.
芯の強さから生まれるものです
-
And what if duality is just the first step?
そして「二元性」は ほんの第一歩に過ぎないとしたら?
-
What if through compassion and empathy and human interaction
もし 思いやりや共感や 人との交流を通じて
-
we are able to learn to hold two things?
両方を立てられるようになるなら?
-
And if we can hold two things, we can hold four,
2つが可能なら4つでも
-
and if we can hold four, we can hold eight,
4つが可能なら8つでも
-
and if we can hold eight, we can hold hundreds.
そして 8つが可能なら 100でも可能です
-
We are complex individuals,
人間は一人一人が複雑で
-
swirls of contradiction.
矛盾のかたまりです
-
You are all holding so many things right now.
今 この瞬間に 沢山のものを抱えています
-
What can you do to hold just a few more?
そこに 更にもう少し抱えるには どうしたらいいでしょうか?
-
So, back to Toledo, Ohio.
さて オハイオでの話に戻ります
-
I'm at the front of the line,
列の先頭で 姪を肩に乗せ
-
niece on my shoulders, the frazzled clerk calls me Dad.
疲れきった係員に 「お父さん」と呼ばれました
-
Have you ever been mistaken for the wrong gender?
性別を間違うって すごく失礼ですよね?
-
Not even that.
いや それ以前の問題です
-
Have you ever been called something you are not?
自分がそうではないもの呼ばわり されたんですよ?
-
Here's what it feels like for me:
そのときの私の気持ちといえば
-
I am instantly an internal storm of contrasting emotions.
一瞬で 心の中に 相反する感情が渦巻き始め