字幕表 動画を再生する
-
Death and taxes are famously inevitable, but what about decomposition?
死と税金は避けられないと言いますが 腐敗はどうでしょう?
-
As anyone who's seen a mummy knows,
ミイラを見たことがある人なら 知っている通り
-
ancient Egyptians went to a lot of trouble to evade decomposition.
古代エジプト人は腐敗を防ぐために 大変な手間をかけました
-
So, how successful were they?
では どのくらい 成功を収めたのでしょうか?
-
Living cells constantly renew themselves.
生きた細胞は絶えず 再生します
-
Specialized enzymes decompose old structures,
特別な酵素が古い部分を分解し
-
and the raw materials are used to build new ones.
原材料によって 新しいものが作られるのです
-
But what happens when someone dies?
でも 人が死んだらどうなるのでしょう?
-
Their dead cells are no longer able to renew themselves,
死んだ細胞は もはや再生できませんが
-
but the enzymes keep breaking everything down.
酵素は分解を続けます
-
So anyone looking to preserve a body
ですから 身体を保存したければ
-
needed to get ahead of those enzymes before the tissues began to rot.
組織が腐敗し始める前に 酵素に先回りをしなければなりません
-
Neurons die quickly,
神経はすぐに死滅します
-
so brains were a lost cause to Ancient Egyptian mummifiers,
古代エジプトのミイラ職人にとって 脳を保存する見込みはなく
-
which is why, according to Greek historian Herodotus,
ギリシャの歴史家 ヘロドトスが言うには
-
they started the process by hammering a spike into the skull,
そのためにまず 頭蓋骨に杭を打ち込んで
-
mashing up the brain, flushing it out the nose
脳を破壊して 鼻から流出させ
-
and pouring tree resins into the skull to prevent further decomposition.
これ以上 腐敗しないように 頭蓋骨に樹脂を流し込んだのです
-
Brains may decay first, but decaying guts are much worse.
脳が真っ先に腐敗するにしても 内臓の腐敗はもっと問題です
-
The liver, stomach and intestines contain digestive enzymes and bacteria,
肝臓や胃 そして腸は 分解酵素やバクテリアを含むため
-
which, upon death, start eating the corpse from the inside.
死亡するとすぐに 内側から遺体を蝕み始めます
-
So the priests removed the lungs and abdominal organs first.
そこで僧侶は肺や腹部の内臓を 先に摘出しました
-
It was difficult to remove the lungs without damaging the heart,
心臓を傷付けずに 肺を取り出すのは困難でしたが
-
but because the heart was believed to be the seat of the soul,
心臓は魂のある場所であると 信じられていたので
-
they treated it with special care.
特別に丁寧に扱われました
-
They placed the visceral organs in jars
内臓を容器に移し
-
filled with a naturally occurring salt called natron.
ナトロンと呼ばれる 天然の塩で満たされました
-
Like any salt, natron can prevent decay by killing bacteria
他の塩と同様にナトロンも 腐敗を防ぐ効果がありました
-
and preventing the body's natural digestive enzymes from working.
バクテリアを殺して 身体に備わった 消化酵素の働きを止めるのです
-
But natron isn't just any salt.
でも ナトロンは 普通の塩ではありません
-
It's mainly a mixture of two alkaline salts,
主に2種類のアルカリ塩―
-
soda ash and baking soda.
ソーダ灰と重曹が 混ざったものです
-
Alkaline salts are especially deadly to bacteria.
アルカリ塩は特に バクテリアに効き目があります
-
And they can turn fatty membranes into a hard, soapy substance,
脂肪を含む細胞膜を 固い石鹸のようなものに変え
-
thereby maintaining the corpse's structure.
遺体の形状を保つのです
-
After dealing with the internal organs,
内臓の処理が終わると
-
the priest stuffed the body cavity with sacks of more natron
僧侶は体内の空洞に ナトロンの入った袋を詰めて
-
and washed it clean to disinfect the skin.
皮膚を消毒するために きれいに洗浄しました
-
Then, the corpse was set in a bed of still more natron
それから 遺体は もっと多くのナトロンの上に
-
for about 35 days to preserve its outer flesh.
35日間ほど寝かされて 外側の肉体が保存されました
-
By the time of its removal,
そこから 取り除かれる頃には
-
the alkaline salts had sucked the fluid from the body
アルカリ塩は体内からの 液体をすっかり吸収して
-
and formed hard brown clumps.
固く茶色の塊になっています
-
The corpse wasn't putrid,
遺体は腐敗こそしていないものの
-
but it didn't exactly smell good, either.
良い匂いでもありません
-
So, priests poured tree resin over the body to seal it,
そこで僧侶は遺体に 樹脂をかけて封じ込め
-
massaged it with a waxy mixture that included cedar oil,
スギ油を含む 「ろう」のようなものをすりこんで
-
and then wrapped it in linen.
麻布で包みました
-
Finally, they placed the mummy in a series of nested coffins
最終的に ミイラは 入れ子になった棺に納められ
-
and sometimes even a stone sarcophagus.
石棺に入れられることもありました
-
So how successful were the ancient Egyptians at evading decay?
では 古代エジプト人は どれくらい腐敗を防げたのでしょう?
-
On one hand, mummies are definitely not intact human bodies.
一方では ミイラはありのままの 人体ではありません
-
Their brains have been mashed up and flushed out,
脳は破壊されて流出し
-
their organs have been removed and salted like salami,
内臓は取り除かれて サラミのように塩漬けになっています
-
and about half of their remaining body mass has been drained away.
残った身体のかさの半分ほどは すでに乾燥しています
-
Still, what remains is amazingly well-preserved.
それでも 残された部分は 驚くほどによく保存されています
-
Even after thousands of years,
何千年も経った 今でも
-
scientists can perform autopsies on mummies
科学者がミイラに対して 検死解剖を行い
-
to determine their causes of death,
死因を突き止めたり
-
and possibly even isolate DNA samples.
DNAのサンプルを 採取することだってできます
-
This has given us new information.
これによって 新しい情報が得られます
-
For example, it seems that air pollution was a serious problem in ancient Egypt,
たとえば 古代エジプトでは 空気汚染が深刻な問題で
-
probably because of indoor fires used to bake bread.
おそらくパンを焼くのに 室内で火を使っていたためでしょう
-
Cardiovascular disease was also common, as was tuberculosis.
心臓病や肺炎もよく見られました
-
So ancient Egyptians were somewhat successful at evading decay.
古代エジプト人は ある種 腐敗を防ぐことに成功したのです
-
Still, like death, taxes are inevitable.
それでも 死と同様に 税金も避けられません
-
When some mummies were transported, they were taxed as salted fish.
輸送されたミイラの中には 「塩漬けの魚」として課税されたものもあります