Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "Where are you from?" said the pale, tattooed man.

    「どこの国の出身だ?」と 刺青を入れた青白い男が聞きました

  • "Where are you from?"

    「どこの国の出身だ?」

  • It's September 21, 2001,

    2001年9月21日

  • 10 days after the worst attack on America since World War II.

    第二次大戦以来 最悪の アメリカ本土への攻撃から10日後

  • Everyone wonders about the next plane.

    誰もが 次の飛行機を 心配しています

  • People are looking for scapegoats.

    人々は罪を着せる相手を探しています

  • The president, the night before, pledges to

    その前夜 大統領は 固い誓いを述べました

  • "bring our enemies to justice or bring justice to our enemies."

    「我々は 敵を裁きの場に立たせるか 敵に正義の報いをもたらす」

  • And in the Dallas mini-mart,

    一方、ダラスでは タイヤ店とストリップ劇場に囲まれた

  • a Dallas mini-part surrounded by tire shops and strip joints

    小さな地区のコンビニエンスストアで

  • a Bangladeshi immigrant works the register.

    1人のバングラデシュ移民が レジを打っています

  • Back home, Raisuddin Bhuiyan was a big man, an Air Force officer.

    レイスデン・ブーヤンは 祖国では 空軍将校という地位にありましたが

  • But he dreamed of a fresh start in America.

    アメリカでの新生活を夢見ていました

  • If he had to work briefly in a mini-mart to save up for I.T. classes

    ITの授業と 2か月後に控える 結婚の資金を稼ぐには

  • and his wedding in two months, so be it.

    コンビニでのバイトも仕方ありません

  • Then, on September 21, that tattooed man enters the mart.

    そして 9月21日 店に刺青の男が入ってきます

  • He holds a shotgun.

    男はショットガンを抱えています

  • Raisuddin knows the drill:

    レイスデンは対処法を知っています

  • puts cash on the counter.

    お金をカウンターに置くのです

  • This time, the man doesn't touch the money.

    ところが この時 男はお金に触ろうともしません

  • "Where are you from?" he asks.

    「どこの国の出身だ?」と尋ねます

  • "Excuse me?" Raisuddin answers.

    「なんですか?」と レイスデンが応じます

  • His accent betrays him.

    訛りで出身が分かります

  • The tattooed man, a self-styled true American vigilante,

    アメリカの真の正義を自称する 刺青の男は

  • shoots Raisuddin in revenge for 9/11.

    同時多発テロの報復として レイスデンを撃ちました

  • Raisuddin feels millions of bees stinging his face.

    レイスデンは 顔面を数百万匹の蜂に 刺されたような痛みを感じます

  • In fact, dozens of scalding, birdshot pellets puncture his head.

    でも実際には 大量の熱い 散弾銃のペレットが頭に穴を開けます

  • Behind the counter, he lays in blood.

    彼はカウンターの後ろに 血まみれで倒れ

  • He cups a hand over his forehead to keep in the brains

    脳が出ないように額を手で押さえます

  • on which he'd gambled everything.

    自分の頭に すべてを賭けてきたからです

  • He recites verses from the Koran, begging his God to live.

    コーランを唱え 神に生きたいと願いました

  • He senses he is dying.

    自分が死んでいくのを感じましたが

  • He didn't die.

    彼は死にませんでした

  • His right eye left him.

    右目を失い

  • His fiancée left him.

    婚約者も失いました

  • His landlord, the mini-mart owner, kicked him out.

    家主であるコンビニのオーナーも 彼を追い出しました

  • Soon he was homeless and 60,000 dollars in medical debt,

    すぐに彼はホームレスとなり 救急車への電話代も含めて

  • including a fee for dialing for an ambulance.

    6万ドルの治療費が借金として残りました

  • But Raisuddin lived.

    それでも レイスデンは生きていました

  • And years later, he would ask what he could do to repay his God

    数年経ち 彼は自問していました 神の恩に報いるため そして

  • and become worthy of this second chance.

    新たな人生に値する人間になるために 何ができるか・・・

  • He would come to believe, in fact,

    実際 彼はこう信じるようになりました

  • that this chance called for him to give a second chance

    「これは 誰もがチャンスに 値しないと思う人間に訪れた ―

  • to a man we might think deserved no chance at all.

    第2のチャンスなんだ」と

  • Twelve years ago, I was a fresh graduate seeking my way in the world.

    12年前 大学を出たての私は 社会で進むべき道を模索していました

  • Born in Ohio to Indian immigrants,

    オハイオ生まれで インド系移民の子の私は

  • I settled on the ultimate rebellion against my parents,

    両親に対する 極めつけの反抗をすることに決めました

  • moving to the country they had worked so damn hard to get out of.

    彼らが苦労して飛び出した インドに移住することにしたのです

  • What I thought might be a six-month stint in Mumbai stretched to six years.

    私はムンバイで半年過ごそうと 思っていましたが 6年になりました

  • I became a writer and found myself amid a magical story:

    私は作家になり 自分が魅力的な物語の まっただ中にいることに気づきました

  • the awakening of hope across much of the so-called Third World.

    いわゆる「第三世界」の至る所で 希望が芽生えつつあったのです

  • Six years ago, I returned to America and realized something:

    6年前 アメリカに戻って あることに気づきました

  • The American Dream was thriving,

    アメリカン・ドリームは健在でしたが

  • but only in India.

    それはインドだけの話でした

  • In America, not so much.

    アメリカでは それほどではありませんでした

  • In fact, I observed that America was fracturing

    実際にはアメリカは2つの別々の社会

  • into two distinct societies:

    すなわち ―

  • a republic of dreams and a republic of fears.

    夢の社会と恐怖の社会とに 断絶していると感じました

  • And then, I stumbled onto this incredible tale of two lives

    その後 驚くべき2人の人生の物語 ―

  • and of these two Americas that brutally collided in that Dallas mini-mart.

    ダラスのコンビニで激しくぶつかった 2つのアメリカの物語を 偶然知りました

  • I knew at once I wanted to learn more,

    すぐに私はもっと詳しく知りたいと思い

  • and eventually that I would write a book about them,

    最終的には彼らの本を 書くことになりました

  • for their story was the story of America's fracturing

    彼らの話は 断絶したアメリカの物語であり

  • and of how it might be put back together.

    それをどうやって 修復するかという物語でした

  • After he was shot, Raisuddin's life grew no easier.

    撃たれた後も レイスデンの人生は 決して楽にはなりませんでした

  • The day after admitting him, the hospital discharged him.

    入院した翌日 病院から退院させられました

  • His right eye couldn't see.

    右目は視力を失い

  • He couldn't speak.

    話すこともできません

  • Metal peppered his face.

    顔中に金属片が刺さっていました

  • But he had no insurance, so they bounced him.

    でも健康保険に入っていなかったので 病院から追い出されたのです

  • His family in Bangladesh begged him, "Come home."

    バングラディッシュの家族は 「帰っておいで」と言いましたが

  • But he told them he had a dream to see about.

    彼は こう応えました 「思うところがある」

  • He found telemarketing work,

    彼はテレマーケティングの仕事を見つけ

  • then he became an Olive Garden waiter,

    後に オリーブ・ガーデンの ウエーターになりました

  • because where better to get over his fear of white people than the Olive Garden?

    イタリア料理店ほど 白人恐怖を 克服しやすい場所があるでしょうか?

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now, as a devout Muslim, he refused alcohol,

    敬虔なイスラム教徒として アルコールを飲まず

  • didn't touch the stuff.

    触れることすらありませんでした

  • Then he learned that not selling it would slash his pay.

    ただ アルコールを売らないと 給料に響くことも知りました

  • So he reasoned, like a budding American pragmatist,

    彼はアメリカ的現実主義者の卵らしく 論理的に考えました

  • "Well, God wouldn't want me to starve, would he?"

    「神だって私を飢えさせようとは お思いにならないはずだ」

  • And before long, in some months, Raisuddin was that Olive Garden's

    数か月間で レイスデンはオリーブ・ガーデンの

  • highest grossing alcohol pusher.

    アルコール販売で一番の売り上げを 誇るようになりました

  • He found a man who taught him database administration.

    彼は自分にデータペース管理を 教えた男性を見つけ

  • He got part-time I.T. gigs.

    パートタイムのITの仕事を得ました

  • Eventually, he landed a six-figure job at a blue chip tech company in Dallas.

    最終的にダラスの一流IT企業に落ち着き 年収数十万ドルの職を得たのです

  • But as America began to work for Raisuddin,

    アメリカがレイスデンに 味方するようになってからも

  • he avoided the classic error of the fortunate:

    彼はツイている人間にありがちな 思い込み すなわち ―

  • assuming you're the rule, not the exception.

    「これが当たり前で 特別ではない」などと 思わないようにしました

  • In fact, he observed that many with the fortune of being born American

    そして彼はこう考えました 幸運にもアメリカに生まれたのに

  • were nonetheless trapped in lives that made second chances like his impossible.

    自分が得たような第2のチャンスを 手に入れられない人がたくさんいると

  • He saw it at the Olive Garden itself,

    彼はオリーブ・ガーデンで それを目の当たりにしました

  • where so many of his colleagues had childhood horror stories

    彼の同僚の多くは 子どもの頃 恐ろしい体験をしていました

  • of family dysfunction, chaos, addiction, crime.

    家庭崩壊や無秩序 薬物中毒や犯罪などです

  • He'd heard a similar tale about the man who shot him

    裁判の時 自分を撃った男にも 同じような経験があったと

  • back when he attended his trial.

    聞いていました

  • The closer Raisuddin got to the America he had coveted from afar,

    高嶺の花だったアメリカに 手が届くようになるにつれて

  • the more he realized there was another, equally real, America

    レイスデンは 第2のチャンスなど ほとんどない ―

  • that was stingier with second chances.

    もう一つのアメリカの現実も 次第に理解するようになりました

  • The man who shot Raisuddin grew up in that stingier America.

    レイスデンを撃った男は アメリカの貧しい地域で育ちました

  • From a distance, Mark Stroman was always the spark of parties,

    遠目にはマーク・ストロマンは いつもパーティでは目立ち

  • always making girls feel pretty.

    女の子をおだてるのが 上手に見えました

  • Always working, no matter what drugs or fights he'd had the night before.

    前の晩に どんなにドラッグや 喧嘩をしても 必ず出勤しました

  • But he'd always wrestled with demons.

    でも 彼はいつも悪魔と戦っていたのです

  • He entered the world through the three gateways

    彼もまた アメリカの若者たちの 希望を打ち砕く

  • that doom so many young American men:

    3つの関門を経て社会に出ました

  • bad parents, bad schools, bad prisons.

    悪い両親 悪い学校 悪い刑務所です

  • His mother told him, regretfully, as a boy

    彼が子どもの頃 母親は悔しそうに言いました

  • that she'd been just 50 dollars short of aborting him.

    「お前を中絶するのに 50ドル足りなかった」

  • Sometimes, that little boy would be at school,

    彼は時々学校に行っては

  • he'd suddenly pull a knife on his fellow classmates.

    同級生に いきなりナイフを 突きつけました

  • Sometimes that same little boy would be at his grandparents',

    その彼が 時々祖父母の所へ行き

  • tenderly feeding horses.

    馬に優しくエサをやっていました

  • He was getting arrested before he shaved,

    髭が生える前に逮捕され

  • first juvenile, then prison.

    少年院や刑務所に送られました

  • He became a casual white supremacist

    彼は にわか白人至上主義者で

  • and, like so many around him, a drug-addled and absent father.

    近所の多くの子どもと同様 父親は麻薬漬けで 不在がちでした

  • And then, before long, he found himself on death row,

    やがて 彼は死刑囚監房に入れられました

  • for in his 2001 counter-jihad, he had shot not one mini-mart clerk,

    2011年に起こした「反ジハード」で 彼が撃った店員は1人ではなく

  • but three.

    3人だったからです

  • Only Raisuddin survived.

    生き延びたのはレイスデンだけでした

  • Strangely, death row was the first institution

    不思議なことに 初めてストロマンが更生した施設が

  • that left Stroman better.

    死刑囚監房でした

  • His old influences quit him.

    昔の悪影響は消え去りました

  • The people entering his life were virtuous and caring:

    彼の人生に関わった人々には 人徳と思いやりがありました

  • pastors, journalists, European pen-pals.

    牧師やジャーナリスト ヨーロッパのペンパルなどです

  • They listened to him, prayed with him, helped him question himself.

    彼らは話を聞いてくれ 一緒に祈り 彼が自問自答するのを手伝ってくれました

  • And sent him on a journey of introspection and betterment.

    彼は内省を通して向上し

  • He finally faced the hatred that had defined his life.

    ついに自分の人生を決定づけた 憎悪と向き合ったのです

  • He read Viktor Frankl, the Holocaust survivor

    ホロコーストの生存者 ヴィクトール・フランクルの本を読み

  • and regretted his swastika tattoos.

    自分のかぎ十字の刺青を悔やみました

  • He found God.

    彼は神を見出したのです

  • Then one day in 2011, 10 years after his crimes,

    犯罪を起こしてから10年目の 2011年のある日

  • Stroman received news.

    あるニュースがストロマンの耳に入りました

  • One of the men he'd shot, the survivor, was fighting to save his life.

    銃撃の唯一の生存者が 自分の命を救うために戦っているというのです

  • You see, late in 2009, eight years after that shooting,

    銃撃事件から8年後 2009年の後半に

  • Raisuddin had gone on his own journey, a pilgrimage to Mecca.

    レイスデンはメッカ巡礼に行きました

  • Amid its crowds, he felt immense gratitude,

    群衆の中で 彼は湧き起る感謝とともに

  • but also duty.

    義務も感じたのです

  • He recalled promising God, as he lay dying in 2001,

    2001年 死に瀕していたあの時 もし助かったら

  • that if he lived, he would serve humanity all his days.

    生涯をかけて人類に尽くすと 神に約束したことを思い出したのです

  • Then, he'd gotten busy relaying the bricks of a life.

    その後は自分の人生を 再び築くので精一杯でした

  • Now it was time to pay his debts.

    やっと恩に報いる時が来たのです

  • And he decided, upon reflection, that his method of payment

    彼はよくよく考えた上で 報恩の方法として

  • would be an intervention in the cycle of vengeance

    イスラム世界と西洋世界の間の 報復の連鎖を断つ

  • between the Muslim and Western worlds.

    手助けをする決意をしました

  • And how would he intervene?

    どうやって手助けするか?

  • By forgiving Stroman publicly in the name of Islam

    イスラムと慈悲の教義の名の下に

  • and its doctrine of mercy.

    公にストロマンを許すことにしたのです

  • And then suing the state of Texas and its governor Rick Perry

    そして死刑執行の中止を求めて テキサス州とリック・ペリー州知事を

  • to prevent them from executing Stroman,

    相手取って訴訟を起こしました

  • exactly like most people shot in the face do.

    まさに顔を撃たれた人間がすることです

  • (Laughter)

    (笑)

  • Yet Raisuddin's mercy was inspired not only by faith.

    ただレイスデンの慈悲は信仰だけで 生じたものではありませんでした

  • A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman

    新たなアメリカ市民である彼が 確信するようになったのは

  • was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away.

    ストロマンは「傷ついたアメリカ」の落とし子で 薬殺すれば済む問題ではないということです

  • That insight is what moved me to write my book "The True American."

    私はその考え方に感動し 『The True American』という本を書きました

  • This immigrant begging America to be as merciful to a native son

    全米に向けてレイスデンは訴えました 自分は 言わばアメリカの養子だが

  • as it had been to an adopted one.

    自分が受けた慈悲を アメリカ生まれの ストロマンにも与えて欲しいと

  • In the mini-mart, all those years earlier,

    あの時 コンビニで

  • not just two men, but two Americas collided.

    2人の男ではなく 2つのアメリカが衝突したのです

  • An America that still dreams, still strives,

    一方は今でも夢を持って努力し

  • still imagines that tomorrow can build on today,

    明日は今日の上に築かれると信じています

  • and an America that has resigned to fate,

    もう一方は 運命のなすがままに

  • buckled under stress and chaos, lowered expectations,

    ストレスと混乱と絶望に屈し

  • an ducked into the oldest of refuges:

    昔からある逃げ場 すなわち

  • the tribal fellowship of one's own narrow kind.

    偏狭な同胞意識に逃げ込んだのです

  • And it was Raisuddin, despite being a newcomer,

    そしてレイスデンこそが 移民にもかかわらず

  • despite being attacked,

    襲撃されたにもかかわらず

  • despite being homeless and traumatized,

    ホームレスになり トラウマを抱えたにもかかわらず

  • who belonged to that republic of dreams

    夢の社会の住民だったのです

  • and Stroman who belonged to that other wounded country,

    一方 ストロマンはアメリカ生まれの 白人という特権を持ちながら

  • despite being born with the privilege of a native white man.

    対極にある 傷ついた社会の住民でした

  • I realized these men's stories formed an urgent parable about America.

    私はこの2人の男の物語は アメリカの寓話だと気付きました

  • The country I am so proud to call my own

    私が誇りをもって 「祖国」と呼ぶこの国は

  • wasn't living through a generalized decline

    すべてにおいて 衰退しているわけではありません

  • as seen in Spain or Greece, where prospects were dimming for everyone.

    スペインやギリシャのように 全員の将来が暗いわけではありません

  • America is simultaneously the most and the least successful country

    アメリカは先進国の中で 最も成功した国であると同時に

  • in the industrialized world.

    最も失敗した国でもあります

  • Launching the world's best companies,

    世界最高の会社を次々と起業する一方で

  • even as record numbers of children go hungry.

    飢えている子どもは 記録的な数にのぼります

  • Seeing life-expectancy drop for large groups,

    大多数の平均余命が短くなる一方で

  • even as it polishes the world's best hospitals.

    世界でも最高の病院を築いています

  • America today is a sprightly young body,

    現代のアメリカは まるで 元気で若々しい肉体が

  • hit by one of those strokes that sucks the life from one side,

    脳卒中に襲われたような状態です 半身からは 生気が奪われ

  • while leaving the other worryingly perfect.

    残りの半身だけが 心配になるほど健康なのです

  • On July 20, 2011, right after a sobbing Raisuddin

    2011年7月20日 涙ながらにレイスデンが

  • testified in defense of Stroman's life,

    ストロマンの死刑中止を 求めて証言した直後に

  • Stroman was killed by lethal injection by the state he so loved.

    ストロマンは 自分が愛した祖国の手で 薬殺刑に処せられました

  • Hours earlier, when Raisuddin still thought he could still save Stroman,

    その数時間前 まだレイスデンが ストロマンを救えると思っていた時

  • the two men got to speak for the second time ever.

    2人の男は 事件以来 2度目の言葉を交わしました

  • Here is an excerpt from their phone call.

    これは電話の抜粋です

  • Raisuddin: "Mark, you should know that I am praying for God,

    レイスデン「マーク 私が 最も哀れみ深く 慈悲深い神に

  • the most compassionate and gracious.

    祈っていることを知ってほしい

  • I forgive you and I do not hate you.

    私はあなたを許すし 憎んでもいない

  • I never hated you."

    憎んだことなどなかった」

  • Stroman: "You are a remarkable person.

    ストロマン「あなたは素晴らしい人だ

  • Thank you from my heart.

    心から感謝するよ

  • I love you, bro."

    ありがとう 兄弟」

  • Even more amazingly, after the execution,

    さらに驚くべきことに 処刑後

  • Raisuddin reached out to Stroman's eldest daughter, Amber,

    レイスデンはストロマンの長女 アンバーに手を差し伸べたのです

  • an ex-convinct and an addict.

    前科があり薬物依存の彼女に

  • and offered his help.

    支援を申し出たのです

  • "You may have lost a father," he told her,

    「君は父親を失ったかもしれないが

  • "but you've gained an uncle."

    おじさんを得たんだよ」と 彼女に言いました

  • He wanted her, too, to have a second chance.

    彼女にも第2のチャンスを つかんで欲しかったからです

  • If human history were a parade,

    人類の歴史をパレードに例えるなら

  • America's float would be a neon shrine to second chances.

    アメリカの山車は ネオンに彩られた 「第2のチャンス」の祭壇でしょう

  • But America, generous with second chances to the children of other lands,

    ところがアメリカは 移民の子どもには 気前よく第2のチャンスを与えるのに

  • today grows miserly with first chances to the children of its own.

    アメリカ生まれの子どもには 最初のチャンスすら与えなくなりました

  • America still dazzles at allowing anybody to become an American.

    アメリカは 誰でもアメリカ人として 受け入れる 光り輝く存在です

  • But it is losing its luster at allowing every American to become a somebody.

    でも すべてのアメリカ人が 成功できるわけではありません

  • Over the last decade, seven million foreigners gained American citizenship.

    過去10年で700万人の外国人が アメリカ国籍を取得しました

  • Remarkable.

    素晴らしいことです

  • In the meanwhile, how many Americans gained a place in the middle class?

    一方 どのくらいのアメリカ人が 中流階級の地位を手に入れたでしょうか?

  • Actually, the net influx was negative.

    実は 人数は減少しているのです

  • Go back further, and it's even more striking:

    時を遡ると 事態は もっとはっきりします

  • Since the 60s, the middle class has shrunk by 20 percent,

    60年代以降 中流階級は 20%減少していますが

  • mainly because of the people tumbling out of it.

    主な原因は 人々が中流から 転落していったためです

  • And my reporting around the country tells me the problem is grimmer

    私が全米を調査した結果 この問題は単なる不平等ではなく

  • than simple inequality.

    はるかに深刻なものです

  • What I observe is a pair of secessions from the unifying center of American life.

    1つだったアメリカの生活が 中央から2つに分裂したのです

  • An affluent secession of up, up and away,

    裕福な層は どんどん上昇して

  • into elite enclaves of the educated and into a global matrix

    教養のある一部のエリート集団や

  • of work, money and connections,

    仕事やお金 人脈の発信源へと 流入しています

  • and an impoverished secession of down and out

    一方 貧困層は どんどん下にこぼれ落ち

  • into disconnected, dead-end lives

    幸運な人々は ほとんど経験しない

  • that the fortunate scarcely see.

    つながりもなく 行き詰まった生活へと転落しています

  • And don't console yourself that you are the 99 percent.

    自分は99%の1人だと 安心しないでください

  • If you live near a Whole Foods,

    もし近所に高級スーパーがあるなら

  • if no one in your family serves in the military,

    軍隊で務めた家族がいないなら

  • if you're paid by the year, not the hour,

    時給ではなく 年俸をもらっているなら

  • if most people you know finished college,

    知り合いが ほとんど大卒なら

  • if no one you know uses meth,

    覚せい剤を使っている 知り合いがいないなら

  • if you married once and remain married,

    離婚歴がないなら

  • if you're not one of 65 million Americans with a criminal record --

    あなたが犯罪歴のあるアメリカ人 6,500万人の1人では ないなら・・・

  • if any or all of these things describe you,

    あなたがこのすべて もしくは一部に当てはまるとしたら

  • then accept the possibility that actually,

    自分が今 起きている問題に 気づいておらず

  • you may not know what's going on

    問題の一端を担っている

  • and you may be part of the problem.

    可能性を認めるべきです

  • Other generations had to build a fresh society after slavery,

    前の世代の人々は 奴隷を解放し 不況を乗り越え

  • pull through a depression, defeat fascism,

    ファシズムを倒し ミシシッピのフリーダム・ライドを経て

  • freedom-ride in Mississippi.

    新しい社会を築かねばなりませんでした

  • The moral challenge of my generation, I believe,

    私の世代の道徳的な課題は

  • is to reacquaint these two Americas,

    この2つのアメリカを 再び結びつけ

  • to choose union over secession once again.

    分裂するのではなく もう一度 1つになることを目指すことです

  • This ins't a problem we can tax or tax-cut away.

    これは課税や減税の問題ではありません

  • It won't be solved by tweeting harder, building slicker apps,

    もっとツイートしようと もっとすごいアプリを作ろうと