Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I know what you're thinking:

    Translator: Kazunori Akashi Reviewer: Misaki Sato

  • "Why does that guy get to sit down?"

    皆さんは こう思っているでしょう

  • That's because this is radio.

    「なんで こいつは座っているんだ?」

  • (Music)

    それは ラジオ番組だからです

  • I tell radio stories about design,

    (音楽)

  • and I report on all kinds of stories:

    デザインに関する ラジオストーリーをお送りします

  • buildings and toothbrushes

    レポートするのは あらゆるデザイン ―

  • and mascots and wayfinding and fonts.

    建築から 歯ブラシ マスコット ―

  • My mission is to get people to engage with the design that they care about

    サインデザイン フォントに至る あらゆるものです

  • so they begin to pay attention to all forms of design.

    私の使命は みんなに デザインに関心を持ってもらい

  • When you decode the world with design intent in mind,

    あらゆるデザインに 目を向けてもらうことです

  • the world becomes kind of magical.

    デザインを念頭において 世界を解釈すると

  • Instead of seeing the broken things,

    世界は まるで魔法のように 魅力的な場所になります

  • you see all the little bits of genius

    目にするものは ただの断片ではなく

  • that anonymous designers have sweated over

    私たちの暮らしをより良くするために

  • to make our lives better.

    無名のデザイナーたちが 心血を注いだ

  • And that's essentially the definition of design:

    才能のかけらに見えてくるのです

  • making life better and providing joy.

    これがデザインの定義の本質です

  • And few things give me greater joy

    より良い暮らしと 喜びを与えるのが デザインです

  • than a well-designed flag.

    私が最も喜びを感じるのは

  • (Laughter) (Applause)

    優れたデザインの旗です

  • Yeah!

    (笑)(拍手)

  • Happy 50th anniversary on your flag, Canada.

    そうです!

  • It is beautiful, gold standard. Love it.

    カナダの国旗制定50周年おめでとう

  • I'm kind of obsessed with flags.

    美しい まさに旗の金字塔です

  • Sometimes I bring up the topic of flags,

    私は旗が何だか気になってしまい

  • and people are like, "I don't care about flags,"

    その話題を よく取りあげますが

  • and then we start talking about flags, and trust me,

    「旗なんてどうでもいい」と みんな言うんです

  • 100 percent of people care about flags.

    それでも旗のことを話し始めると 間違いなく ―

  • There's just something about them that works on our emotions.

    100%全員 旗が気になってくるのです

  • My family wrapped my Christmas presents as flags this year,

    旗は 私たちの感情に 働きかけるようです

  • including the blue gift bag

    今年は家族がクリスマスプレゼントを 旗で包んでくれました

  • that's dressed up as the flag of Scotland.

    中にはスコットランドの旗に見立てた

  • I put this picture online, and sure enough,

    青いギフトバッグもあります

  • within the first few minutes, someone left a comment that said,

    この写真をネットにあげた途端

  • "You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass." (Laughter)

    わずか数分で こんなコメントがつきました

  • Which -- see, people are passionate about flags, you know?

    「スコットランドの斜め十字なんか ケツに突っ込んどけ」(笑)

  • That's the way it is.

    ほら みんな旗に夢中でしょう?

  • What I love about flags

    そういうものなんです

  • is that once you understand the design of flags,

    旗のいいところは

  • what makes a good flag, what makes a bad flag,

    そのデザインについて一旦 理解し

  • you can understand the design of almost anything.

    良し悪しの理由がわかると

  • So what I'm going to do here is,

    大体どんなもののデザインでも 理解できる点です

  • I cracked open an episode of my radio show,

    この場で やろうとしているのは

  • "99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,

    私のラジオ番組『99% Invisible』の

  • so when I press a button over here --

    あるエピソードを公開して ステージで再現することです

  • Voice: S for Sound --

    このボタンを押すと・・・

  • Roman Mars: It's going to make a sound,

    (声)サウンドのS

  • and so whenever you hear a sound

    (ローマン・マーズ)音が出ます

  • or a voice or a piece of music,

    音や声や音楽の断片が

  • it's because I pressed a button.

    聞こえるのは

  • Voice: Sssssound.

    ボタンを押しているからです

  • RM: All right, got it? Here we go.

    (声)サ・・・サウンド

  • Three, two.

    (ローマン)いいですか では始めましょう

  • This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.

    3 2 ・・・

  • Narrator: The five basic principles of flag design.

    『99% Invisible』 ローマン・マーズです

  • Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.

    (ナレーター)旗のデザインにおける 5つの基本原則

  • Vexillological.

    (ローマン)北米旗章学協会によると・・・

  • Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.

    そう「旗章学」です

  • RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.

    (テッド・ケイ) 旗章学とは旗の研究です

  • Narrator: Number one, keep it simple.

    (ローマン)何とも奇妙な名前です

  • The flag should be so simple that a child can draw it from memory.

    (ナレーター)原則1 シンプルであること

  • RM: Before I moved to Chicago in 2005,

    旗は子どもが何も見ずに描けるくらい シンプルであるべきです

  • I didn't even know cities had their own flags.

    (ローマン)2005年に シカゴに引っ越すまでは

  • TK: Most larger cities do have flags.

    街に旗があることすら知りませんでした

  • RM: Well, I didn't know that. That's Ted Kaye, by the way.

    (テッド)ほとんどの大都市には 旗があるんです

  • TK: Hello. RM: He's a flag expert.

    (ローマン)知りませんでした ちなみに 今のはテッド・ケイです

  • He's a totally awesome guy.

    (テッド)こんにちは (ローマン)彼は旗の専門家で

  • TK: I'm Ted Kaye. I have edited a scholarly journal on flag studies,

    本当にすごい人物です

  • and I am currently involved with the Portland Flag Association

    (テッド)私はテッド・ケイ 旗に関する学会誌を編集していて

  • and the North American Vexillological Association.

    今はポートランド旗章協会と

  • RM: Ted literally wrote the book on flag design.

    北米旗章学協会の会員です

  • Narrator: "Good Flag, Bad Flag."

    (ローマン)彼は旗の デザインに関する本を書きました

  • RM: It's more of a pamphlet, really. It's about 16 pages.

    (ナレーター)『よい旗 悪い旗』です

  • TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag:

    (ローマン)本当はパンフレットに 近いもので 約16ページです

  • How to Design a Great Flag."

    (テッド)そう タイトルは 『よい旗 悪い旗 ―

  • RM: And that first city flag I discovered in Chicago

    素晴らしい旗をデザインするには』です

  • is a beaut:

    (ローマン)シカゴで 初めて目にした市旗は

  • white field, two horizontal blue stripes,

    素晴らしいものです

  • and four six-pointed red stars down the middle.

    白地に2本の青い横線

  • Narrator: Number two: use meaningful symbolism.

    真ん中には4つの赤い六角星

  • TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.

    (ナレーター)原則2 意味のある記号を用いること

  • Narrator: The flag's images, colors or pattern

    (テッド)青い横線は 水や川や湖を表しています

  • should relate to what it symbolizes.

    (ナレーター)旗に描かれる イメージや色や模様は

  • TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.

    表すものと関連がなければいけない

  • RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,

    (テッド)赤い星はシカゴの歴史上 重要な出来事を表しています

  • the Great Chicago Fire,

    (ローマン)すなわち 未来のシカゴとなる ディアボーン砦の設立 ―

  • the World Columbian Exposition, which everyone remembers

    シカゴ大火 ―

  • because of the White City,

    「ホワイト・シティ」で みんなの記憶に残る

  • and the Century of Progress Exposition,

    シカゴ万国博覧会 ―

  • which no one remembers at all.

    そして 誰の記憶にも残っていない

  • Narrator: Number three, use two to three basic colors.

    「進歩の一世紀」万国博覧会です

  • TK: The basic rule for colors is to use two to three colors

    (ナレーター)原則3 2〜3種類の基本色を使うこと

  • from the standard color set:

    (テッド)色の基本ルールは 標準的な色セットから

  • red, white, blue, green, yellow and black.

    2~3色 選ぶことです

  • RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in

    赤 白 青 緑 黄色 黒です

  • with an entire cross-section of the city.

    (ローマン)シカゴの旗のデザインは すっかり受け入れられ

  • It is everywhere;

    街中で見かけます

  • every municipal building flies the flag.

    あらゆる場所にあって

  • Whet Moser: Like, there's probably at least one store on every block

    すべての市の建物に旗があります

  • near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.

    (ウェット・モーザー)職場の近くでは 1ブロックに少なくとも一軒は

  • RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.

    シカゴの旗がついたものを 売っていると思います

  • WM: Today, just for example, I went to get a haircut,

    (ローマン)シカゴマガジンの ウェット・モーザーです

  • and when I sat down in the barber's chair,

    (ウェット)例えば 今日 髪を切りに行ったんですが

  • there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,

    床屋で椅子に腰かけると

  • and then in the mirror there was a Chicago flag on the wall behind me.

    道具箱にはシカゴの旗が ついていましたし

  • When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.

    鏡を見ると 私の背後にも旗が見えました

  • RM: It's adaptable and remixable.

    帰りには すれ違った男性がリュックに 旗のバッジをつけていました

  • The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.

    (ローマン)応用が効いて リミックスも可能です

  • WM: The coffee I bought the other day

    特に六角星は 様々な場所で見かけます

  • had a Chicago star on it.

    (ウェット)この間コーヒーを買ったら

  • RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.

    カップにシカゴの星がついていました

  • TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,

    (ローマン)シカゴ魂を表す シンボルなのです

  • often it's not the flag of the United States on his casket.

    (テッド)シカゴでは警官や 消防士が殉職した時

  • It can be the flag of the city of Chicago.

    棺にかけるのが アメリカ国旗でないこともあります

  • That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.

    シカゴの市旗をかけるんです

  • RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.

    そのくらい この旗は シカゴ市民の心に焼き付いています

  • I also think that people love Chicago more

    (ローマン)市民がシカゴを愛しているから 旗を気に入るわけではありません

  • because the flag is so cool.

    旗がこれほど素晴らしいからこそ

  • TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.

    市民がシカゴを もっと好きになると思うのです

  • RM: Okay. So when I moved back to San Francisco in 2008,

    (テッド)優れたシンボルと 市民の誇りとの間に好循環があります

  • I researched its flag,

    (ローマン)さて 私が2008年に サンフランシスコに帰った時

  • because I had never seen it

    市旗を調べてみました

  • in the previous eight years I lived there.

    以前 8年間暮らしていたのですが

  • And I found it, I am sorry to say,

    一度も見たことがなかったからです

  • sadly lacking.

    そして残念なことに 悲しくなるほど この街の旗が

  • (Laughter)

    物足りないものだとわかりました

  • I know.

    (笑)

  • It hurts me, too.

    そうですよね

  • (Laughter)

    胸が痛みました

  • TK: Well, let me start from the top.

    (笑)

  • Narrator: Number one, keep it simple.

    (テッド)上から順に見て行きましょう

  • TK: Keeping it simple.

    (ナレーター)原則1 シンプルであること

  • Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.

    (テッド)シンプルにすべきです

  • TK: It's a relatively complex flag.

    (ナレーター)旗は子どもが何も見ずに描けるくらい シンプルであるべきです

  • RM: Okay, here we go. Okay.

    (テッド)これは比較的 複雑です

  • The main component of the San Francisco flag is a phoenix

    (ローマン)なるほど 見てみましょう

  • representing the city rising from the ashes

    サンフランシスコの旗の中心的な要素は

  • after the devastating fires of the 1850s.

    フェニックスです

  • TK: A powerful symbol for San Francisco.

    1850年台の大火の後 灰の中から蘇った街を表しています

  • RM: I still don't really dig the phoenix.

    (テッド)力強いシンボルです

  • Design-wise, it manages to both be too crude

    (ローマン)でも このフェニックスは いただけません

  • and have too many details at the same time,

    デザイン的には荒削りなのに

  • which if you were trying for that,

    ディティールが細かすぎます

  • you wouldn't be able to do it,

    やろうとしても

  • and it just looks bad at a distance,

    なかなかできることではありません

  • but having deep meaning puts that element in the plus column.

    遠くから見ると酷い旗ですが

  • Behind the phoenix, the background is mostly white,

    深い意味を持っている点は 評価できます

  • and then it has a substantial gold border around it.

    フェニックスの背景は ほぼ真っ白で

  • TK: Which is a very attractive design element.

    周りは太く金色で縁取られています

  • RM: I think it's okay. But -- (Laughter) --

    (テッド)ここは魅力的な デザイン的要素です

  • here come the big no-nos of flag design.

    (ローマン)いいと思いますよ ただし・・・(笑)

  • Narrator: Number four, no lettering or seals.

    次は旗のデザインでは 絶対やっちゃダメなことです

  • Never use writing of any kind.

    (ナレーター)原則4 文字や紋章を入れないこと

  • RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon

    何も書いてはいけない

  • that translates to "Gold in peace, iron in war,"

    (ローマン)フェニックスの下の リボンには

  • plus -- and this is the big problem --

    「平和の金 戦争の鉄」という意味の モットーが書いてあります

  • it says San Francisco across the bottom.

    さらに大きな問題があります

  • TK: If you need to write the name

    下に思いきり「サンフランシスコ」と 書いてあるのです

  • of what you're representing on your flag,

    (テッド)旗で表すものの名前を

  • your symbolism has failed.

    書く必要があるなら

  • (Laughter) (Applause)

    シンボルとして失敗です

  • RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.

    (笑)(拍手)

  • In fact, country flags, they tend to behave.

    (ローマン)アメリカ国旗には USAと書いていないでしょう

  • Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel

    実際 国旗は大体きちんとしています

  • and Somalia and Japan and Gambia.

    南アフリカや トルコや イスラエルや ソマリアや

  • There's a bunch of really great country flags,

    日本や ガンピアの国旗には脱帽です

  • but they obey good design principles because the stakes are high.

    本当に素晴らしい国旗は たくさんありますが

  • They're on the international stage.

    よいデザインの原則に従うのは 利害に関わるからです

  • But city, state and regional flags

    国際的な舞台に出すものですから

  • are another story.

    でも市や州や地域の旗となると

  • (Laughter)

    話は別です

  • There is a scourge of bad flags,

    (笑)

  • and they must be stopped.

    頭が痛くなるような 酷い旗があります

  • (Laughter) (Applause)

    誰かが止めるべきです

  • That is the truth and that is the dare.

    (笑)(拍手)

  • The first step is to recognize

    それこそが真実であり 勇気です

  • that we have a problem.

    その第一歩は

  • A lot of people tend to think that good design

    問題があることを 認めることです

  • is just a matter of taste,

    多くの人が 良いデザインとは 趣味の問題に過ぎないと

  • and quite honestly, sometimes it is, actually,

    考えています

  • but sometimes it isn't, all right?

    率直に言って その通りの場合もあるし

  • Here's the full list of NAVA flag design principles.

    そうでない場合もあるのです

  • Narrator: The five basic principles of flag design.

    北米旗章学協会による 旗のデザイン原則を見てみましょう

  • Number one. TK: Keep it simple.

    (ナレーター)旗をデザインする時の 5つの基本原則 ―

  • Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.

    原則1 (テッド)シンプルにする

  • Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.

    (ナレーター)原則2 (テッド)意味のある記号を用いる

  • Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.

    (ナレーター)原則3 (テッド)2〜3種類の基本色を使う

  • Narrator: Never use writing of any kind.

    (ナレーター)原則4 (テッド)文字や紋章は入れない

  • TK: Because you can't read that at a distance.

    (ナレーター)何も書いてはいけない

  • Narrator: Number five. TK: And be distinctive.

    (テッド)遠くからは読めませんから

  • RM: All the best flags tend to stick to these principles.

    (ナレーター)原則5 (テッド)特徴的であること

  • And like I said before, most country flags are okay.

    (ローマン)最高の旗は ほぼ この原則に従っています

  • But here's the thing:

    先ほど言った通り 国旗は ほとんど大丈夫です

  • if you showed this list of principles to any designer of almost anything,

    ただ 実は

  • they would say these principles -- simplicity, deep meaning,

    大体 どんなデザイナーにたずねても こう言うでしょう

  • having few colors or being thoughtful about colors,

    この5つの原則 すなわち シンプルさ 深い意味 ―

  • uniqueness, don't have writing you can't read --

    絞った あるいは慎重に考えた色 ―

  • all those principles apply to them, too.

    特徴的であること 読めない文字は入れないこと・・・

  • But sadly, good design principles are rarely invoked

    これらの原則は すべて どのデザインにもあてはまります

  • in U.S. city flags.

    でも悲しいことに アメリカの市旗に よいデザインの原則は

  • Our biggest problem seems to be that fourth one.

    あまり適用されていません

  • We just can't stop ourselves

    一番の問題は原則4でしょう

  • from putting our names on our flags,

    アメリカ人は つい

  • or little municipal seals with tiny writing on them.

    旗に地元の名前や

  • Here's the thing about municipal seals:

    極小文字のついた自治体の紋章を 入れたくなってしまいます

  • They were designed to be on pieces of paper

    実は自治体の紋章は

  • where you can read them,

    紙の上でデザインされます

  • not on flags 100 feet away flapping in the breeze.

    その時は読めるのですが

  • So here's a bunch of flags again.

    30m先で 風にはためいていると 読むのは無理です

  • Vexillologists call these SOBs:

    さて再びいろいろな旗を見てください

  • seals on a bedsheet -- (Laughter) --

    旗章学者たちは こういった旗をSOB ―

  • and if you can't tell what city they go to,

    紋章シーツ(seals on a bedsheet)と 呼びます(笑)

  • yeah, that's exactly the problem,

    どの旗が どの市旗か わからなければ

  • except for Anaheim, apparently.

    まさに それが問題です

  • They fixed it. (Laughter)

    ただアナハイムはわかりますよね

  • These flags are everywhere in the U.S.

    修正したからです(笑)

  • The European equivalent of the municipal seal

    こんな旗がアメリカ中にあります

  • is the city coat of arms,

    ヨーロッパで 自治体の紋章にあたるのは

  • and this is where we can learn a lesson for how to do things right.

    市の盾形紋章です

  • So this is the city coat of arms of Amsterdam.

    ここから正しい方法を 学ぶことができます

  • Now, if this were a United States city,

    これはアムステルダムの紋章です

  • the flag would probably look like this.

    もしこれがアメリカの街なら

  • You know, yeah. (Laughter)

    旗はおそらくこんな風になるでしょう

  • But instead, the flag of Amsterdam

    そうですよね(笑)

  • looks like this.

    ところがアムステルダムの旗は

  • Rather than plopping the whole coat of arms

    こういうものです

  • on a solid background and writing "Amsterdam" below it,

    一色の背景に ただ紋章をつけて

  • they just take the key elements of the escutcheon, the shield,

    その下に「アムステルダム」と 書く代わりに

  • and they turn it into the most badass city flag in the world.

    重要な要素をエスカッション つまり盾から取り上げて

  • (Laughter) (Applause)

    世界で一番クールな 旗に作り変えたのです

  • And because it's so badass,

    (笑)(拍手)

  • those flags and crosses are found throughout Amsterdam,

    すごくクールですから

  • just like Chicago, they're used.

    アムステルダム中で この旗や十字を目にします

  • Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful

    シカゴと同様 使われているのです

  • and offensive to me,

    紋章シーツみたいな旗は 私には苦痛だし

  • nothing can quite prepare you

    怒りすら覚えるのですが

  • for one of the biggest train wrecks in vexillological history.

    それでも旗章学史上最悪の

  • Are you ready?

    失敗作のひとつには 相当の覚悟が必要です

  • It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.

    心の準備はいいですか?