Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.

    私が大人になった時、私は本当に かくれんぼが好きでよく遊んでいました。

  • One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,

    しかし、ある時、私はクライミングをしようと思いました。 木があれば絶好の隠れ家になる。

  • but I fell and broke my arm.

    が、転んで腕を折ってしまいました。

  • I actually started first grade with a big cast all over my torso.

    実際に小学1年生になって 胴体全体に大きなギプスをつけて

  • It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,

    6週間後に脱ぎました。 が、その時も肘が伸ばせなかった。

  • and I had to do physical therapy to flex and extend it,

    そして、私は理学療法をしなければなりませんでした。 を使用して、曲げて伸ばすことができます。

  • 100 times per day, seven days per week.

    1日100回、週7日。

  • I barely did it, because I found it boring and painful,

    かろうじてやったんだけど、なぜなら つまらなくて苦しいと思っていました。

  • and as a result, it took me another six weeks to get better.

    その結果、私は 良くなるまであと6週間

  • Many years later, my mom developed frozen shoulder,

    何年も後、母は 肩の凍結を発症しました。

  • which leads to pain and stiffness in the shoulder.

    痛みにつながる と肩こりに悩まされています。

  • The person I believed for half of my life to have superpowers

    人生の半分を信じていた人 威力を発揮する

  • suddenly needed help to get dressed or to cut food.

    急を要する を着て、服を着たり、食べ物を切ったりします。

  • She went each week to physical therapy, but just like me,

    彼女は毎週理学療法に通っていました。 でも、私と同じように

  • she barely followed the home treatment,

    彼女はかろうじて自宅療養に従っていました。

  • and it took her over five months to feel better.

    彼女を連れて 5ヶ月以上かけて気分が良くなってきました。

  • Both my mom and I required physical therapy,

    母も私も 必要な物理療法。

  • a process of doing a suite of repetitive exercises

    組曲工程 反復運動の

  • in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.

    可動域を取り戻すために 事故や怪我で失ったもの

  • At first, a physical therapist works with patients,

    最初は理学療法士 患者さんと一緒に仕事をしています。

  • but then it's up to the patients to do their exercises at home.

    でも、あとは患者さん次第 を使って自宅で運動をしてみましょう。

  • But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing

    しかし、患者は物理療法を見つける 詰まらない詰まらない

  • and lengthy before seeing results.

    と長く、結果を見る前に。

  • Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.

    悲しいことに、患者のコンプライアンス違反 は70%にもなります。

  • This means the majority of patients don't do their exercises

    つまり、大多数の患者さんが 稽古をしない

  • and therefore take a lot longer to get better.

    仍って 良くなるには時間がかかる

  • All physical therapists agree that special exercises

    すべての理学療法士が同意 とくしゅれんしゅう

  • reduce the time needed for recovery,

    回復に必要な時間を短縮することができます。

  • but patients lack the motivation to do them.

    しかし、患者には不足している やる気を出すための

  • So together with three friends, all of us software geeks,

    だから友達3人と一緒に。 私たちソフトウェアオタク全員

  • we asked ourselves,

    と自問自答しました。

  • wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?

    患者さんがいたら面白いんじゃないかな 復興への道を歩むことができたのでしょうか?

  • We started building MIRA, A P.C. software platform

    ミラを作り始めました。 P.C.ソフトウェアプラットフォーム

  • that uses this Kinect device, a motion capture camera,

    このKinectデバイスを使用している モーションキャプチャーカメラ。

  • to transform traditional exercises into video games.

    伝統的な演習を変換するために ビデオゲームに

  • My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.

    理学療法士がすでに 私の特定の治療のためのスケジュール。

  • Let's see how this looks.

    この様子を見てみましょう。

  • The first game asks me to fly a bee up and down

    最初のゲームは私に尋ねてきます。 はちをとばす

  • to gather pollen to deposit in beehives,

    花粉を集めて蜂の巣に堆積させます。

  • all while avoiding the other bugs.

    他のバグを避けながら

  • I control the bee by doing elbow extension and flexion,

    蜂を制御することで 肘の伸展と屈曲。

  • just like when I was seven years old after the cast was taken off.

    七歳の頃のように キャストが外れた後

  • When designing a game, we speak to physical therapists at first

    ゲームのデザインをするときに 最初に理学療法士に話を聞く

  • to understand what movement patients need to do.

    動きを理解するために 患者さんがしなければならないこと

  • We then make that a video game

    それをビデオゲームにするんだ

  • to give patients simple, motivating objectives to follow.

    患者さんにシンプルに 従うべき目標をやる気にさせる

  • But the software is very customizable,

    しかし、ソフトウェアは非常にカスタマイズ性に優れています。

  • and physical therapists can also create their own exercises.

    や理学療法士も 独自の演習を作成します。

  • Using the software, my physical therapist

    ソフトを使って、理学療法士が

  • recorded herself performing a shoulder abduction,

    自作自演 肩の外転。

  • which is one of the movements my mom had to do

    一挙手一投足 おふくろがしなければならなかった

  • when she had frozen shoulder.

    彼女が肩を凍らせていたとき。

  • I can follow my therapist's example on the left side of the screen,

    私はセラピストの手本を見習うことができる の左側にある

  • while on the right, I see myself doing the recommended movement.

    右側の自分を見て、右側の自分を見て 勧められた動きをする

  • I feel more engaged and confident,

    より一層の充実感と自信を感じています。

  • as I'm exercising alongside my therapist

    セラピストと一緒に運動しながら

  • with the exercises my therapist thinks are best for me.

    私のセラピストのエクササイズで 私のために最善だと思っている

  • This basically extends the application for physical therapists

    これは基本的にアプリケーションを拡張します。 理学療法士向け

  • to create whatever exercises they think are best.

    を作成するために、どんな演習でも 彼らは最高だと思っている

  • This is an auction house game for preventing falls,

    これはオークションハウスのゲームです 転倒防止のために。

  • designed to strengthen muscles and improve balance.

    筋力強化を目的とした とバランスを改善します。

  • As a patient, I need to do sit and stand movements,

    患者として必要なのは 座る、立つの動き。

  • and when I stand up,

    と立ち上がった時に

  • I bid for the items I want to buy.

    買いたいものを入札しました。

  • (Laughter)

    (笑)

  • In two days, my grandmother will be 82 years old,

    二日後には祖母が は82歳になります。

  • and there's a 50 percent chance for people over 80

    五割の確率で 八十路向け

  • to fall at least once per year,

    が年に1回以上落ちるように

  • which could lead to a broken hip or even worse.

    腰折れにもなりかねない あるいはもっと悪いことになる。

  • Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,

    筋力低下やバランス感覚の低下 は転倒の原因の第一位です。

  • so reversing these problems through targeted exercise

    そうしてこれらの問題を逆転させる 的を絞った運動で

  • will help keep older people like my grandmother

    年配の方のお世話になります 祖母のように

  • safer and independent for longer.

    より安全で、より長く自立しています。

  • When my schedule ends, MIRA briefly shows me

    私の予定が終わると MIRAが簡単に教えてくれました。

  • how I progressed throughout my session.

    セッションを通してどのように進歩したか

  • I have just shown you three different games

    今、お見せしたところです。 三番勝負

  • for kids, adults and seniors.

    子供用、大人用、シニア用。

  • These can be used with orthopedic or neurologic patients,

    これらは整形外科で使用することができます。 または神経症患者。

  • but we'll soon have options for children with autism,

    が、すぐに選択肢が出てくる 自閉症の子供たちのために

  • mental health or speech therapy.

    メンタルヘルスまたは言語療法。

  • My physical therapist can go back to my profile

    私の理学療法士 プロフィールに戻ることができる

  • and see the data gathered during my sessions.

    と集められたデータを見て 私のセッション中に

  • She can see how much I moved, how many points I scored,

    彼女には私がどれだけ動いたかがわかる。 何点取ったか

  • with what speed I moved my joints,

    どんなスピードで関節を動かしたのか

  • and so on.

    といったようなことを言っています。

  • My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.

    私の理学療法士は、このすべてを使用することができます。 私の治療に合わせて

  • I'm so pleased this version is now in use

    このバージョンが使えるようになって嬉しいです

  • in over 10 clinics across Europe and the U.S.,

    十中八九 欧米を横断して

  • and we're working on the home version.

    と家庭用に取り組んでいます。

  • We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment

    理学療法士ができるようにしたい このデジタル治療を処方するために

  • and help patients play their way to recovery at home.

    と患者さんのプレイをサポートします。 を自宅での回復へ。

  • If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,

    ママや私がこんな道具を持っていたら 理学療法が必要な時に

  • then we would have been more successful following the treatment,

    であればもっと成功していた 治療に続いて

  • and perhaps gotten better a lot sooner.

    もっと早く良くなっていたかもしれない

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • (Applause)

    (拍手)

  • Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this

    トム・リエリーコスミン、教えてくれ これはどのようなハードウェアです

  • that they're rapidly putting away?

    彼らが急速に片付けていることを?

  • What is that made of, and how much does it cost?

    それは何でできているのか。 といくらかかるのか?

  • Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,

    コスミン・ミルハウだから、それは デモ用のMicrosoft Surface Pro 3。

  • but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.

    パソコンがあればいい とKinectで120ドル。

  • TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes

    TR:そうですね、そしてKinectはそのことです。 XBOX用

  • to do 3D games, right?

    で3Dゲームをやるんだよな?

  • CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.

    CM:その通りですが、Xboxは必要ないですよね。 カメラだけでいいんだよ

  • TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.

    TR: そうですね。 1,000ドルで解決するよりも

  • CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.

    CM:間違いなく、400ドルです。 絶対に使えます。

  • TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.

    TR: だから今、あなたは クリニックでの臨床試験。

  • CM: Yes.

    CM:はい。

  • TR: And then the hope is to get it so it's a home version

    TR: そして、希望はそれを得ることです。 家庭用

  • and I can do my exercise remotely,

    と遠隔で運動ができるようになりました。

  • and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.

    と接骨院のセラピストが 私がどうしているかとか、そういうのを見ることができます。

  • CM: Exactly.

    CM:その通りです。

  • TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.

    TR:かっこいい。ありがとうございました。 CM:ありがとうございます。

  • (Applause)

    (拍手)

When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.

私が大人になった時、私は本当に かくれんぼが好きでよく遊んでいました。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 療法 患者 セラピスト ゲーム 運動

TED】コスミン・ミハイウ:理学療法はつまらない~代わりにゲームをしよう

  • 4570 331
    CUChou に公開 2015 年 06 月 11 日
動画の中の単語