字幕表 動画を再生する
-
What's up guys?
みんな、調子どう?
-
You know sometimes it's tough to fit in.
うまく馴染めない。
-
I read a quote somewhere that dating is like acting like someone you're not until you feel comfortable enough to show who you really are.
デートとは自分じゃない人を演じることという話をどこかで読んだことがあって、安心できるまで素の自分を出せないという話。
-
That's just plain pathetic... and true!
これって結構痛々しいけど、真実だ!
-
Even when making friends.
友達を作るときも同じ。
-
Growing up, I always felt like I had to learn the hot new slang to fit in.
子どもの頃から、周りに馴染むために新しいスラングを覚えなきゃいけないって感じて、
-
At school, I felt like I was constantly trying to catch up to everyone on their hot new phrases.
学校でみんなが使ってる言葉についていくのに必死だった。
-
That's cool, that's cool, man
かっけー、かっけーよ。
-
This magazine's ridiculous
この雑誌バカバカしい。
-
That's tight, that's tight
まじ最高、まじ最高。
-
Um I mean, it's redonkulous, it's redonkulous
超おもしれー、おもしれー
-
Yeah, YOLO.
イェイー YOLO (人生一度きり)
-
Am I right?
合ってる?
-
And for some reason when I don't understand their phrase right away, they make fun of me, but it's not my fault.
その意味がわからなかったら、僕をバカにする。これって僕のせいじゃない。
-
Recently, slang has just gotten to be weird, strange, and just confusing.
特に最近は変な訳がわからないスラングがたくさんあって。
-
Dude, I think my interview went really well.
俺の面接うまくいったと思う。
-
Dude, you killed it.
お前、やったね。
-
Yeah!
イェイ!
-
Um... I mean... I think it went... well.
俺... 俺うまくやった...
-
I know, that's what I mean, you killed it.
わかってるぞ。お前、やったぜ。
-
Oh yeah, yeah... I killed it, I killed it.
そっか、俺やった、やった。
-
You don't know what killed it means, do you?
killed it の意味わかんねぇか?
-
No, I know, it's...
いや、わかるよ。ほら...
-
Dude, get with the times bro.
ちゃんと時代についていけよ。
-
Haha, I'm sorry, I killed it?
ちょっと、俺が殺した?
-
Look, I don't know where you were raised, but where I come from, killing is generally looked down upon.
どこで育てられたのかわからないけど、僕の地元では、killing って見下ろすって感じで、
-
If you tell me I killed something, I don't think oh my god, yeah, I killed it.
もし誰かが俺は何かを殺したって言ったら、「オーマイガッ!俺殺したぞ。」なんて思わない。
-
I think I murdered something to death.
俺が誰かを謀殺したって思うよ。死に至る謀殺。
-
You mean to tell me I was so good that I cause...I cause death?
俺がすごいから何かが死に至るってこと?
-
I'm sorry
ごめんなさい。
-
Man, that was a good movie, huh?
いい映画だ。でしょ?
-
Yeah, man, that movie was nasty.
この映画不快だな。(スラングでは「すごくいい/ ヤバイ」という意味です。)
-
Oh, my bad. I mean there's some blood in the back...
悪かった。確かに最後は血だらけだった。
-
Oh man, that was freak'n nasty, man
ヤバイな。
-
Yeah, you liked it right?
好きでしょ?
-
No, you didn't like it?
違うか、嫌い?
-
This one is my personal favorite.
これは一番のお気に入り。
-
That's nasty
ヤバイ。
-
The first time I heard this phrase, I thought someone was legitimately trying to make me feel bad and put me down.
初めて聞いたときあの人は本気で僕のことを見下して、悪い思いをさせたいと思った。
-
Hey dude, I saw your new video.
お前の新しい動画を見たぞ。
-
It was nasty.
不快だな(ここでの意味:ヤバイな。)
-
Rewind... what caused someone to make this a good phrase?
ちょっと待て、何でこれをいい意味にする?
-
Yeah, that's nasty
ヤバイぞ。
-
Oh! that's nasty
おい、ヤバイ。
-
Dude, that's nasty
ヤバイ。
-
Woo! I just got a hundred on my SATs
SATs で 100 点取ったぞ。
-
That's nasty
ヤバイ。
-
What's going on tonight
今晩何する?
-
Um, meeting the guys at six, then dinner at seven.
6 時に待ち合わせで、7時にごはん。
-
Dope.
麻薬 (ここでの意味:最高)
-
Really? We're using drugs as expressions of approval? What's next?
麻薬の名前で同意の返事にする?次は何?
-
Dude, I won the powerball! I won the lottery, man!
当たった!!宝くじ当たったぞ!
-
Marijuana!
大麻!
-
So, how was the party?
パーティーどうだった?
-
-You missed out! -Yeah, that party was stupid
お前は見逃した!あのパーティーバカだった。(意味:最高)
-
Wait, so was that good... or...
よかったってこと?
-
And when that girl hit her head on the table, it was retarded.
あの女の子の頭がテーブルを打ったとき、ヤバかった。
-
Cause we danced all night to the best song ever.
(歌う)最高の曲に合わせて、僕らは一晩中踊った
-
I think it went oh, oh, oh.
oh oh ohって感じ
-
I think it went yeah, yeah, yeah.
yeah yeah yeah って感じ
-
Best song ever.
最高の曲
-
She was bad.
あの子最悪。(意味:ヤバイ)
-
Yeah, she really wasn't that good.
まあ、そんなよくないけど...
-
Oh no, she bad.
いや、最悪。(意味:ヤバイ)
-
Like bad, you know what I mean?
最悪。(意味:ヤバイ)言ってることわかる?
-
She bad ass... man.
あの子最悪だぞ。(意味:ヤバイ)
-
Bad.
最悪。(意味:ヤバイ)
-
To get to the other side.
向こう側に行こうとしたら...
-
I'm dead.
死んでる。
-
I mean it wasn't that funny... Was it that funny?
そんなにおもしろい?
-
I'm dead.
死んでる。(意味:面白すぎて息が切れそう)
-
Really, was my joke that good? Did it kill you?
そんなにおもしろい?お前を殺した?
-
Man, this guacamole is ham.
このワカモレはハム。(意味:硬い)
-
No, there's no ham in it.
いや、ハム入ってない。
-
No, not ham... H.A.M.
違う、ハムじゃない。H.A.M.
-
Hard as a motherf**ker.
かてぇー
-
Oh...
そっか...
-
Well, if you thought my guacomole was hard, why didn't you just say so?
硬かったら、直接言えばいいのに。
-
No, HAM.
違う、HAM だぞ。
-
Hey man, how's it going, huh?
おい、調子どう?
-
Keepin' it real man
自分らしく。
-
Keepin' it real
自分らしく。
-
Keepin' it real, wow
自分らしく?
-
As opposed to what, exactly?
何の言葉の反対?
-
Hey man how's it going?
おい、調子どう?
-
Keeping it fantasy.
ファンタジーにしろ。
-
That's nasty.
ヤバイぞ。
-
Exactly.
確かに。
-
No, you're stupid.
お前はバカだ。
-
Thanks
あざーす。