Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I know what you're thinking.

    翻訳: Akari Takenishi 校正: Hidetoshi Yamauchi

  • You think I've lost my way,

    皆さんが何を考えているかわかっていますよ。

  • and somebody's going to come on the stage in a minute

    私が迷子になったとお思いでしょう。

  • and guide me gently back to my seat.

    誰かがステージにやってきて、

  • (Applause)

    やさしく席に案内してくれる。

  • I get that all the time in Dubai.

    (笑い声&拍手)

  • "Here on holiday are you, dear?"

    ドバイではいつも年寄り扱い。

  • (Laughter)

    「休暇でこちらへ?」

  • "Come to visit the children?

    (笑い声)

  • How long are you staying?"

    「お子さんを訪ねてですか?」

  • Well actually, I hope for a while longer yet.

    「どれくらい滞在される予定ですか?」

  • I have been living and teaching in the Gulf

    そうねぇ、長期滞在になるかしら。

  • for over 30 years.

    実際は、ペルシャ湾岸に住み英語を教えて

  • (Applause)

    30年以上になります。

  • And in that time, I have seen a lot of changes.

    (拍手)

  • Now that statistic

    その間、たくさんの変化を見てきました。

  • is quite shocking.

    ご覧のこの数字、

  • And I want to talk to you today

    驚きではありませんか?

  • about language loss

    今日私がお話したいのは、

  • and the globalization of English.

    言語消滅についてと、

  • I want to tell you about my friend

    英語の国際化についてです。

  • who was teaching English to adults in Abu Dhabi.

    アブダビで英語を教えていた、

  • And one fine day,

    私の友達の話を紹介しましょう。

  • she decided to take them into the garden

    ある晴れた日、

  • to teach them some nature vocabulary.

    彼女は自然に関する単語を教えるため、

  • But it was she who ended up learning

    生徒をガーデンへと連れて行きました。

  • all the Arabic words for the local plants,

    しかし、逆に彼女が-

  • as well as their uses --

    現地の植物のアラビア名や-

  • medicinal uses, cosmetics,

    薬効、それに、

  • cooking, herbal.

    美容や料理のための使い方などを-

  • How did those students get all that knowledge?

    学ぶことになりました。

  • Of course, from their grandparents

    生徒の知識はどこから来たのでしょう?

  • and even their great-grandparents.

    もちろん、祖父母や-

  • It's not necessary to tell you how important it is

    曾祖父母から受け継いだのでしょう。

  • to be able to communicate

    ここで、世代を超えての交流が-

  • across generations.

    いかに大切であるかについて-

  • But sadly, today,

    語るつもりはありません。

  • languages are dying

    しかしながら今日、

  • at an unprecedented rate.

    言語は思わぬ速さで

  • A language dies every 14 days.

    消滅しています。

  • Now, at the same time,

    14日に1言語のペースです。

  • English is the undisputed global language.

    時を同じくして一方で、

  • Could there be a connection?

    英語は誰もが認める国際語です。

  • Well I don't know.

    何か関係性があるのでしょうか?

  • But I do know that I've seen a lot of changes.

    定かではありませんが、

  • When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait

    私が多くの変化を目の当たりにしてきたのは事実です。

  • in the days when it was still a hardship post.

    初めてペルシャ湾岸地域に来た時、訪れたのは、

  • Actually, not that long ago.

    その当時まだ特別任地だったクェートです。

  • That is a little bit too early.

    それほど前の事でもありません。

  • But nevertheless,

    この写真は少し古すぎますけど。

  • I was recruited by the British Council,

    それはさておき、

  • along with about 25 other teachers.

    25名の教師と一緒に、

  • And we were the first non-Muslims

    ブリティッシュ・カウンシルに雇われていました。

  • to teach in the state schools there in Kuwait.

    クウェートの学校で非ムスリム教師が-

  • We were brought to teach English

    雇われるのは、私達が初めてでした。

  • because the government wanted to modernize the country

    英語を教えるのが目的で、

  • and to empower the citizens through education.

    国の近代化と教育を通しての国民活性化を図る、

  • And of course, the U.K. benefited

    政府の方針のためでした。

  • from some of that lovely oil wealth.

    もちろん英国は、石油という富を−

  • Okay.

    少なからず得た訳です。

  • Now this is the major change that I've seen --

    さて、

  • how teaching English

    近年の、最も顕著な変化は、

  • has morphed

    英語教育が、

  • from being a mutually beneficial practice

    相互利益のある行いから、

  • to becoming a massive international business that it is today.

    大規模な国際的ビジネスへと-

  • No longer just a foreign language on the school curriculum,

    移行したことです。英語は、外国語として-

  • and no longer the sole domain

    教育カリキュラムに組まれるだけでなく、もはや、

  • of mother England,

    英国唯一の影響力を表す-

  • it has become a bandwagon

    ものでもありません。

  • for every English-speaking nation on earth.

    世界の、英語を使用する国々において、

  • And why not?

    圧倒的な力を持つようになりました。

  • After all, the best education --

    そうですよね?

  • according to the latest World University Rankings --

    一流の教育機関は、

  • is to be found in the universities

    世界の大学ランキングによると、

  • of the U.K. and the U.S.

    英国かアメリカにある-

  • So everybody wants to have an English education, naturally.

    大学です。

  • But if you're not a native speaker,

    ですから、みんなが英語を学びたいのは、ごく自然なことなのです。

  • you have to pass a test.

    しかし、もしネイティブスピーカーでなければ、

  • Now can it be right

    テストを受けなくてはなりません。

  • to reject a student

    言語能力に基づいて、

  • on linguistic ability alone?

    生徒を入学を拒否するのは-

  • Perhaps you have a computer scientist

    正しいことなのでしょうか?

  • who's a genius.

    とても優秀なコンピューター科学者が-

  • Would he need the same language as a lawyer, for example?

    いたとしましょう。

  • Well, I don't think so.

    果たして彼は弁護士同等の言葉遣いが必要でしょうか?

  • We English teachers reject them all the time.

    わたしはそうは思いません。

  • We put a stop sign,

    英語教師は常にそういった人材を拒否してしまいます。

  • and we stop them in their tracks.

    「止まれ」のサインをだして、

  • They can't pursue their dream any longer,

    半ばで道をふさぎがちです。

  • 'til they get English.

    「英語を習得できるまで、

  • Now let me put it this way:

    彼らの夢が叶うことはない」と。

  • if I met a monolingual Dutch speaker

    ここで少し考えてみましょう。

  • who had the cure for cancer,

    私がオランダ語のみ話す、癌の治療法を知る人物と-

  • would I stop him from entering my British University?

    出会ったとしましょう。

  • I don't think so.

    私は彼の英国大学入学を拒否するでしょうか?

  • But indeed, that is exactly what we do.

    いいえ、そうは思いません。

  • We English teachers are the gatekeepers.

    しかし、これが現状なのです。

  • And you have to satisfy us first

    英語教師は、いわば門番です。

  • that your English is good enough.

    生徒は最初に、英語の能力が十分であると、

  • Now it can be dangerous

    教師に示さなければなりません。

  • to give too much power

    けれど、社会のほんの一握りの人材に-

  • to a narrow segment of society.

    それだけの力があるのは、

  • Maybe the barrier would be too universal.

    危険なことでもあるのです。

  • Okay.

    世界共通のバリアができてしまいます。

  • "But," I hear you say,

    さて、

  • "what about the research?

    「でも、」という人もいるでしょう。

  • It's all in English."

    「研究などはどうなるの?

  • So the books are in English,

    全て英語じゃないか」

  • the journals are done in English,

    そう、著作も全て英語です。

  • but that is a self-fulfilling prophecy.

    出版物も全て英語。

  • It feeds the English requirement.

    それ自体が今後の見通しを決めています。

  • And so it goes on.

    英語の必要性を加速させているのです。

  • I ask you, what happened to translation?

    それがえんえん続きます。

  • If you think about the Islamic Golden Age,

    そこで、翻訳はどうしたのでしょう?

  • there was lots of translation then.

    イスラムの黄金時代を振り返ると、その頃には、

  • They translated from Latin and Greek

    たくさんの翻訳物が存在しました。

  • into Arabic, into Persian,

    人々は、ラテン語とギリシャ語の書物を、

  • and then it was translated on

    アラビア語、ペルシア語へ、

  • into the Germanic languages of Europe

    そして、ヨーロッパの-

  • and the Romance languages.

    ゲルマン系諸言語、ロマンス系諸言語へと-

  • And so light shone upon the Dark Ages of Europe.

    翻訳し、ヨーロッパの暗黒時代に-

  • Now don't get me wrong;

    明かりを灯したのです。

  • I am not against teaching English,

    ここで強調しておきますが、

  • all you English teachers out there.

    私は決して、英語教育、英語教育者に

  • I love it that we have a global language.

    反対しているわけではありません。

  • We need one today more than ever.

    世界共通言語とは、すばらしいものだと思います。

  • But I am against using it

    今こそ、共通言語が必要な時代です。

  • as a barrier.

    ただ、それを壁として使用することに

  • Do we really want to end up with 600 languages

    反対なのです。

  • and the main one being English, or Chinese?

    たった600の言語しかない、英語か中国語が主言語の世界を-

  • We need more than that. Where do we draw the line?

    果たして、私たちは望んでいるのでしょうか?

  • This system

    もっと言語が必要です。ではどこで線を引けばよいのでしょう?

  • equates intelligence

    現在のシステムは、

  • with a knowledge of English,

    英語能力と知力を-

  • which is quite arbitrary.

    同等とみなす、

  • (Applause)

    独断的なものです。

  • And I want to remind you

    (拍手)

  • that the giants upon whose shoulders

    ここで言っておきますが、

  • today's intelligentsia stand

    今日の秀才たちが

  • did not have to have English,

    敬う偉人たちにとって、

  • they didn't have to pass an English test.

    英語は不可欠ではありませんでした。

  • Case in point, Einstein.

    英語テストも義務ではありませんでした。

  • He, by the way, was considered remedial at school

    よい例は、アインシュタイン。

  • because he was, in fact, dyslexic.

    彼、実は難読症を患っていて、

  • But fortunately for the world,

    再教育の対象になっていたんです。

  • he did not have to pass an English test.

    しかし、世界にとってラッキーなことに、

  • Because they didn't start until 1964

    彼は英語のテストを受けなくてもよかった。

  • with TOEFL,

    米国の英語テスト、

  • the American test of English.

    TOEFLが始まったのは

  • Now it's exploded.

    1964年だからです。

  • There are lots and lots of tests of English.

    今や、世界に広まっています。

  • And millions and millions of students

    英語のテストは数え切れないくらいあって、

  • take these tests every year.

    何百万人という生徒が-

  • Now you might think, you and me,

    毎年受けています。

  • "Those fees aren't bad, they're okay,"

    ここにいる私たちにとっては、

  • but they are prohibitive

    試験料金はそれほど高くないかもしれませんが、

  • to so many millions of poor people.

    何百万という貧しい人々にとっては-

  • So immediately, we're rejecting them.

    高額で、手も届きません。

  • (Applause)

    この時点で、彼らを拒否してしまっているのです。

  • It brings to mind a headline I saw recently:

    (拍手)

  • "Education: The Great Divide."

    ここで、最近目にした見出しを紹介します。

  • Now I get it,

    「教育:大いなる隔たり」

  • I understand why people would want to focus on English.

    そういうことです。

  • They want to give their children the best chance in life.

    なぜみんな英語に集中するかがわかりました。

  • And to do that, they need a Western education.

    みんな子供に最高の機会を与えてあげたい。

  • Because, of course, the best jobs

    そうするには、欧米の教育が必要になる。

  • go to people out of the Western Universities,

    なぜなら、もちろん一流の仕事に就けるのは、

  • that I put on earlier.

    さきほど言った、欧米の大学の

  • It's a circular thing.

    卒業者だからです。

  • Okay.

    一種のサイクルですね。

  • Let me tell you a story about two scientists,

    さてここで、

  • two English scientists.

    2人の科学者の話をしましょう。

  • They were doing an experiment

    イギリス人科学者2人。

  • to do with genetics

    彼らは、動物の遺伝子と、

  • and the forelimbs and the hind limbs of animals.

    前肢、後肢に関する

  • But they couldn't get the results they wanted.

    実験をしていました。

  • They really didn't know what to do,

    しかし、必要な結果が得られませんでした。

  • until along came a German scientist

    手も足も出ない状態でしたが、

  • who realized that they were using two words

    一人のドイツ人科学者がやってきて、

  • for forelimb and hind limb,

    彼らが前肢、後肢、と2つの単語を-

  • whereas genetics does not differentiate

    使っていることに気づきました。

  • and neither does German.

    遺伝学では2つを区別することはなく、

  • So bingo,

    ドイツ語にも区別はありません。

  • problem solved.

    おみごと!

  • If you can't think a thought,

    問題解決です。

  • you are stuck.

    何も思いつかなくなったら、

  • But if another language can think that thought,

    そこで行き詰まりですが、もし別の言語で-

  • then, by cooperating,

    物事を考えることができれば、

  • we can achieve and learn so much more.

    協力することにより、

  • My daughter

    もっとたくさんの事を学び、達成することができるのです。

  • came to England from Kuwait.

    私の娘が、

  • She had studied science and mathematics in Arabic.

    クエートからイギリスへやってきました。

  • It's an Arabic medium school.

    彼女は科学と数学をアラビア語中心の学校で、

  • She had to translate it into English at her grammar school.

    アラビア語で学びました。

  • And she was the best in the class

    大学進学校では、それを英語に訳さなければなりませんでした。

  • at those subjects.

    でも彼女はその科目で

  • Which tells us

    とても優秀でした。

  • that when students come to us from abroad,

    このように、私たちは-

  • we may not be giving them enough credit

    海外から生徒が来たとき、

  • for what they know,

    すでに彼らが-

  • and they know it in their own language.

    母国語で習得している知識を、

  • When a language dies,

    十分に評価していないのではないでしょうか。

  • we don't know what we lose with that language.

    言語が消滅するとき、

  • This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --

    私たちは何を失うのかを知りません。

  • they gave the Heroes Award

    最近のCNNのリポートを目にした方もおられると思いますが、

  • to a young Kenyan shepherd boy

    ケニアの羊飼いの男の子に、

  • who couldn't study at night in his village,

    ヒーローズアワードが贈られることになりました。

  • like all the village children,

    村の他の少年と同じく、

  • because the kerosene lamp,

    彼は夜、勉強することができませんでした。

  • it had smoke and it damaged his eyes.

    灯油ランプの煙が、

  • And anyway, there was never enough kerosene,

    目によくなかったからです。

  • because what does a dollar a day buy for you?

    それに、灯油も十分にはありませんでした。

  • So he invented

    1日1ドルの生活ではほとんど何も買えません。

  • a cost-free solar lamp.

    そこで彼は発明しました。

  • And now the children in his village

    お金のかからない、太陽ランプ。

  • get the same grades at school

    今では、彼の村の子供たちは、

  • as the children who have electricity at home.

    電気のある生活をする子供たちと、

  • (Applause)

    同じ成績を学校でおさめています。

  • When he received his award,

    (拍手)

  • he said these lovely words:

    彼は受賞時に、

  • "The children can lead Africa from what it is today,

    素晴らしい言葉を残しました。

  • a dark continent,

    「アフリカの子供たちは、

  • to a light continent."

    まだ闇に包まれたこの地を、

  • A simple idea,

    光に満ちた大陸へと導くだろう。」

  • but it could have such far-reaching consequences.

    シンプルなアイディアですが、

  • People who have no light,

    多大な影響をもたらすでしょう。

  • whether it's physical or metaphorical,

    光を持たない人々は、

  • cannot pass our exams,

    それは物的であれ、比喩的であれ、

  • and we can never know what they know.

    テストを通過することができず、

  • Let us not keep them and ourselves

    私たちが、彼らの知識を知ることはありません。

  • in the dark.

    彼らや私たちを暗闇に-

  • Let us celebrate diversity.

    とどめておく場合ではありません。

  • Mind your language.

    多様性を尊重しようではありませんか。

  • Use it to spread great ideas.

    自身の言語を大切にして、

  • (Applause)

    知識を広めていきましょう。

  • Thank you very much.

    (拍手)

  • (Applause)

    ありがとうございました。

I know what you're thinking.

翻訳: Akari Takenishi 校正: Hidetoshi Yamauchi

字幕と単語

B1 中級 日本語 英語 言語 教育 アラビア 生徒 教師

【TED】パトリシア・ライアンの英語だけに固執しない! (Patricia Ryan: Don't insist on English!)

  • 55480 629
    VoiceTube   に公開 2013 年 04 月 14 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す