字幕表 動画を再生する
-
While preparing for my talk
翻訳: Shoko Takaki 校正: Ai Tokimatsu
-
I was reflecting on my life and trying to figure out
このトークの準備をしている間
-
where exactly was that moment when my journey began.
私は自分の人生を思い起こし この旅が始まったのは いつで
-
A long time passed by, and I simply couldn't figure out
正確にはどこだったのかを知ろうとしました
-
the beginning or the middle or the end of my story.
長い時間が過ぎ去り 私は単に自分の物語の
-
I always used to think that my beginning
始まり 半ば 終わりが分からなかったのです
-
was one afternoon in my community when my mother had told me
始まりは私が2歳までに
-
that I had escaped three arranged marriages by the time I was two.
3つの決められた結婚を逃れたと 母から聞かされた
-
Or one evening when electricity had failed for eight hours in our community,
コミュニティでのある午後だったと いつも思っていました
-
and my dad sat, surrounded by all of us,
又はコミュニティで8時間 電気がつかなくなって
-
telling us stories of when he was a little kid struggling to go to school
父が私たち皆に囲まれて座り
-
while his father, who was a farmer, wanted him to work in the fields with him.
自分が 子どもの頃苦学した話を してくれた夜だったかも知れません
-
Or that dark night when I was 16
祖父は農夫で 父に畑で 働かせたかったのです
-
when three little kids had come to me and they whispered in my ear
16歳だった時の ある暗い夜
-
that my friend was murdered in something called the honor killings.
3人の子どもが私の元に来て 耳元でこう囁きました
-
But then I realized that,
あなたの友達が「名誉の殺人」 とやらで殺されたよ
-
as much as I know that these moments have contributed on my journey,
しかしその時 私は はっきりと分かりました
-
they have influenced my journey
これらのことが 私の旅の 最大のきっかけとなったのだと
-
but they have not been the beginning of it,
その出来事は私を旅へと つき動かしたのです
-
but the true beginning of my journey was in front of a mud house
しかしそこが始まりではありませんでした
-
in upper Sindh of Pakistan,
私の本当の旅の始まりは パキスタンの奥地シンドにある
-
where my father held the hand of my 14-year-old mother
泥で出来た家の前でした
-
and they decided to walk out of the village
そこで父は14歳の母の手を取って
-
to go to a town where they could send their kids to school.
歩いて村を出て
-
In a way, I feel like my life
子供を学校に行かせられる町まで 行こうと決めたのです
-
is kind of a result of some wise choices and decisions they've made.
ある意味で 私の人生は
-
And just like that, another of their decisions
両親が下したある賢明な選択と 判断の結果のようだと感じています
-
was to keep me and my siblings connected to our roots.
それと全く同様に 両親のもう一つの決断は
-
While we were living in a community I fondly remember as called Ribabad,
私やきょうだいを故郷と繋げておく事でした
-
which means community of the poor,
私たちは たわいなく 貧乏人の町 という意味のリババッドと呼ばれていた
-
my dad made sure that we also had a house in our rural homeland.
コミュニティに 住んでいましたが
-
I come from an indigenous tribe in the mountains of Balochistan
父は必ず田舎の故郷の家を持つと 決めていました
-
called Brahui.
私はブラフイというバロキスタンの山奥の
-
Brahui, or Brohi, means mountain dweller, and it is also my language.
極貧の部族出身でした
-
Thanks to my father's very strict rules about connecting to our customs,
ブラフイやブロヒは 山の住人という意味で 私たちの言語の名前でもあります
-
I had to live a beautiful life of songs, cultures, traditions, stories, mountains,
父の 自分たちの慣習に従う 非常に厳格な習わしのお蔭で
-
and a lot of sheep.
歌、文化、伝統、物語、山、沢山の羊が 身近な 素晴らしい
-
But then, living in two extremes
生活をする事が出来ました
-
between the traditions of my culture, of my village,
当時の私には
-
and then modern education in my school wasn't easy.
自分の村の伝統的な生活と 現代的な学校で教育を受ける
-
I was aware that I was the only girl who got to have such freedom,
両極端な生活を送ることは大変でした
-
and I was guilty of it.
私は自分がそんな自由を持つ唯一の 女子だと気づいていました
-
While going to school in Karachi and Hyderabad,
そしてそのことに罪悪感を持っていました
-
a lot of my cousins and childhood friends were getting married off,
私がカラチやハイデラバードの 学校に通っている間
-
some to older men, some in exchange,
多くの従妹や幼なじみは 結婚していきました
-
some even as second wives.
年上の男性と結婚する人 「償いの結婚」をする人
-
I got to see the beautiful tradition and its magic fade in front of me
第二夫人となる人もいました
-
when I saw that the birth of a girl child was celebrated with sadness,
美しい伝統も目にしましたが その魅力も
-
when women were told to have patience as their main virtue.
女の子が産まれたら落胆されることや
-
Up until I was 16,
女性は忍耐が美徳とされることで 消えていきました
-
I healed my sadness by crying,
16歳になるまで
-
mostly at nights when everyone would sleep
私は悲しみを 泣くことで癒していました
-
and I would sob in my pillow,
皆が寝静まった夜は大抵
-
until that one night when I found out my friend was killed
枕に顔を埋め むせび泣いていました
-
in the name of honor.
友人が「名誉の殺人」という名の下で
-
Honor killings is a custom
殺されたと分かった あの夜まではです
-
where men and women are suspected of having relationships
「名誉の殺人」は慣習です
-
before or outside of the marriage,
男女が婚外又は婚前に関係を疑われたら
-
and they're killed by their family for it.
彼女の家族によって殺されるのです
-
Usually the killer is the brother or father or the uncle in the family.
彼女の家族によって殺されるのです
-
The U.N. reports there are about 1,000 honor murders every year in Pakistan,
普通殺すのは その家族の 兄弟や父や叔父です
-
and these are only the reported cases.
国連の報告によると 毎年パキスタンでは 約千件の「名誉の殺人」が行われています
-
A custom that kills did not make any sense to me,
しかもその件数は報告されたものだけです
-
and I knew I had to do something about it this time.
私にはその殺人の意味が全く分からず
-
I was not going to cry myself to sleep.
これをどうにかしなければ ならないと思いました
-
I was going to do something, anything, to stop it.
寝床で 一人泣くのではなく
-
I was 16 -- I started writing poetry
それを止める為に何かをしようと 思いました
-
and going door to door telling everybody about honor killings
私は16歳--詩を書き
-
and why it happens, why it should be stopped,
一軒一軒家を回り 皆に 「名誉の殺人」 が何故起きたのか
-
and raising awareness about it
何故それを止めさせるべきなのかを語り
-
until I actually found a much, much better way to handle this issue.
意識を高める運動を起こし始めました
-
In those days, we were living in a very small, one-roomed house in Karachi.
実際この問題を扱うもっと ずっと良い方法を見出すまで続けました
-
Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water --
当時私たちはカラチにある 一部屋の とても小さな家に住んでいました
-
rainwater and sewage --
毎年モンスーンの季節の間 私たちの家は水に浸かっていました
-
and my mom and dad would be taking the water out.
雨水と下水です
-
In those days, my dad brought home a huge machine, a computer.
母と父でその水を外に掻き出したものです
-
It was so big it looked as if it was going to take up half of the only room we had,
その頃 父は家に大きな機械 コンピューターを持ち込んで来ました
-
and had so many pieces and wires that needed to be connected.
それはとても大きくて まるで 部屋の半分を占領するかに見えました
-
But it was still the most exciting thing
又それに接続するのに必要な 沢山の部品やワイヤーが付いていました
-
that has ever happened to me and my sisters.
それは私や妹たちにとってそれまでの中で
-
My oldest brother Ali got to be in charge of taking care of the computer,
最もワクワクするものだったのです
-
and all of us were given 10 to 15 minutes every day to use it.
一番上の弟 アリは コンピューターを 管理する担当になり
-
Being the oldest of eight kids,
私たちは皆 毎日それを 10分から15分使いました
-
I got to use it the last,
8人の子供たちの長子として
-
and that was after I had washed the dishes,
私はそれを最後に使いました
-
cleaned the house, made dinner with my mom,
母と皿を洗い家の掃除をし
-
and put blankets on the floor for everyone to sleep,
食事の用意をし 床に皆が寝る毛布を敷き
-
and after that, I would run to the computer,
その後ようやくコンピューターに向かい
-
connect it to the Internet,
その後ようやくコンピューターに向かい
-
and have pure joy and wonder for 10 to 15 minutes.
それをインターネットに繋ぎました
-
In those days, I had discovered a website called Joogle.
そして10分から15分の純粋な 喜びと驚きの時間を過ごしたのです
-
[Google] (Laughter)
その時「ジーグル」というウェブサイトを発見しました
-
In my frantic wish to do something about this custom,
[ グーグル ] (笑)
-
I made use of Google and discovered Facebook,
私はこの慣習に関して何かを 行いたいと心から願っていた中で
-
a website where people can connect to anyone around the world,
グーグルを利用し フェイスブックを見つけました
-
and so, from my very tiny, cement-roofed room in Karachi,
人々が世界中の誰かと 繋がる事の出来るウェブサイトです
-
I connected with people in the U.K., the U.S., Australia and Canada,
私のカラチにあるとても小さな セメントで出来た屋根の家から
-
and created a campaign called
イギリス、アメリカ、オーストラリアそして カナダの人たちとつながりました
-
WAKE UP Campaign against Honor Killings.
そこで「名誉の殺人」に反対する
-
It became enormous in just a few months.
WAKE UP運動という 活動組織を立ち上げたのです
-
I got a lot of support from all around the world.
それはわずか数か月で 巨大なものになりました
-
Media was connecting to us.
世界中から多くの支援を受けました
-
A lot of people were reaching out trying to raise awareness with us.
メディアから取材されるようになり
-
It became so big that it went from online to the streets of my hometown,
多くの人々が私たちの意識を高めようと 支援の手を差し伸べて来ました
-
where we would do rallies and strikes
その動きはとても大きくなり オンラインから故郷の隅々まで広がり
-
trying to change the policies in Pakistan for women's support.
私たちは女性の支援の為に 故郷でも
-
And while I thought everything was perfect,
集会やストライキを行い パキスタンの政策を変えようとしました
-
my team -- which was basically my friends and neighbors at that time --
全てが上手くいったと思っていた時
-
thought everything was going so well,
私のチーム つまり基本的には 当時私の友人や近所の人たちは
-
we had no idea a big opposition was coming to us.
万事上手くいっていると思っていましたが
-
My community stood up against us,
大きな反対勢力が 近づいているとは知りませんでした
-
saying we were spreading un-Islamic behavior.
私のコミュニティが 反イスラム的な行動を
-
We were challenging centuries-old customs in those communities.
広げていると言って 私たちの団体に向かって立ち上がったのです
-
I remember my father receiving anonymous letters
私たちはこの地区に伝わる 何世紀も続く慣習に異議を唱えていました
-
saying, "Your daughter is spreading Western culture
父が匿名の手紙を受け取ったのを 覚えています それには
-
in the honorable societies."
こう書いてありました 「お前の娘はこの誉れ高き社会に
-
Our car was stoned at one point.
西洋の文化を広めようとしている」
-
One day I went to the office and found our metal signboard
我が家の車には石がぶつけられました
-
wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.
ある日事務所に行くと 金属の看板が
-
Things got so bad that I had to hide myself in many ways.
沢山の人から何か重い物を 投げつけられたように壊されていました
-
I would put up the windows of the car,
事態は悪化して来たので私は様々な方法で 身を隠さなければなりませんでした
-
veil my face, not speak while I was in public,
車の窓ガラスを閉めて
-
but eventually situations got worse when my life was threatened,
公の前では顔をベールで纏い しゃべりませんでした
-
and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.
しかし結局状況はより悪化し 私は命を脅かされ
-
Back in Karachi, as an 18-year-old,
そこから撤退しカラチに戻り 私たちは活動を停止せざるを得なくなりました
-
I thought this was the biggest failure of my entire life.
18歳でカラチに戻り
-
I was devastated.
これは自分の人生における 最大の失敗だと思いました
-
As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.
私は打ちのめされました
-
And it turns out, when we started reflecting,
ティーンエイジャーの私は起こった 全ての事を自分のせいだと責めました
-
we did realize that it was actually me and my team's fault.
そして振り返ってみると 確かにそれは
-
There were two big reasons why our campaign had failed big time.
私や私のグループのせいだったと 分かりました
-
One of those, the first reason,
私たちの活動が大きな失敗となった 大きな理由が2つありました
-
is we were standing against core values of people.
その内 1つ目の理由は
-
We were saying no to something that was very important to them,
人々の核となる価値感に反して 立ち上がったという事です
-
challenging their code of honor,
私たちは彼らにとって非常に重要なものに 対してノーを突き付けたのです
-
and hurting them deeply in the process.
彼らの名誉の習慣に異議を唱え
-
And number two, which was very important for me to learn,
その過程で彼らを深く傷つけていたのです
-
and amazing, and surprising for me to learn,
そして2つ目はとても私にとって重要で
-
was that we were not including the true heroes
驚くべき 意外なものだったのですが
-
who should be fighting for themselves.
本来 自ら立ち上がるべき 真の英雄たちを この活動に
-
The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.
巻き込んでいなかったのです
-
Every time I would go back,
村の女性たちは 地域で自分たちの為に 戦っていた事を知りませんでした―
-
I would find my cousins and friends with scarves on their faces,
戻って来る度に
-
and I would ask, "What happened?"
顔に傷のある従妹や友人を 見つけました
-
And they'd be like, "Our husbands beat us."
私は尋ねました「何が起こったの?」
-
But we are working in the streets for you!
すると彼女たちは言いました 「夫が私たちに暴力を振るうのよ」
-
We are changing the policies.
でも私たちはあなたたちの為に 地元で運動しているのよ!
-
How is that not impacting their life?
私たちは政策を変えようとしている
-
So then we found out something which was very amazing for us.
それなのに何故彼女たちの 生活が変わらないのだろう?
-
The policies of a country
そこで私たちは とても驚くべきことに 気づきました
-
do not necessarily always affect the tribal and rural communities.
国の政策が必ずしも部族や地方の コミュニティに
-
It was devastating -- like, oh, we can't actually do something about this?
影響を与えるとは限らないのです
-
And we found out there's a huge gap
それは衝撃的でした―私たちは実際 何も出来てないのではないだろうか?
-
when it comes to official policies and the real truth on the ground.
私たちは公的な政策と現場での本当の真実には
-
So this time, we were like, we are going to do something different.
大きなギャップがある事に気づきました
-
We are going to use strategy,
それで今度は何か違う事を しようと思いました
-
and we are going to go back and apologize.
戦略を使おうとしました
-
Yes, apologize.
戻って謝ろうとしました
-
We went back to the communities
そうです 謝るのです
-
and we said we are very ashamed of what we did.
私たちはコミュニティに戻って
-
We are here to apologize, and in fact, we are here to make it up to you.
自分たちがやってきた事をとても 恥ずかしく思うと言いました
-
How do we do that?
私たちは謝りに来たし 実際あなたたちに 償いをしに来たのだと言いました
-
We are going to promote three of your main cultures.
それをどんな風にしたのでしょうか?
-
We know that it's music, language, and embroidery.
3つの主な文化を推進しようと思っています
-
Nobody believed us.
それは音楽、言語 そして刺繍だと思います
-
Nobody wanted to work with us.
初めは誰も私たちを 信じてくれませんでした
-
It took a lot of convincing and discussions with these communities
誰も私たちと共に 運動したがりませんでした
-
until they agreed that we are going to promote their language
これらのコミュニティと時間をかけて 話し合い 皆を納得させました
-
by making a booklet of their stories, fables and old tales in the tribe,
その部族の伝説 昔話や 彼らの 語りを冊子にして
-
and we would promote their music
彼らの言語を促進し 彼らの太鼓の音や
-
by making a CD of the songs from the tribe, and some drumbeating.
部族の歌のCDを作り
-
And the third, which was my favorite,
彼らの音楽を売り込む事に 同意を取り付けるまで話し合ったのです
-
was we would promote their embroidery by making a center in the village
3つ目は私が気に入っている事なのですが
-
where women would come every day to make embroidery.
村にセンターを作り 彼女らの刺繍を 販売促進するようにしています
-
And so it began.
そこに女性が毎日刺繍をしに来るのです
-
We worked with one village, and we started our first center.
これはそうやって始まりました
-
It was a beautiful day.
私たちはある村と協力し 最初のセンターを開設しました
-
We started the center.
良い天気に恵まれた その日
-
Women were coming to make embroidery,
センターを開きました
-
and going through a life-changing process of education,
女性たちは刺繍をしにやって来ました
-
learning about their rights, what Islam says about their rights,
そして人生を変える教育の過程を通して 自分たちの権利や
-
and enterprise development, how they can create money,
イスラム教が女性の権利について 何と言っているのか
-
and then how they can create money from money,
事業を発展させ どうやってお金を稼ぐのか
-
how they can fight the customs that have been destroying their lives
そこからどうやって更に利益を上げるのか
-
from so many centuries,
彼女らがどうやって自分たちの生活を 何世紀も前から破壊し続けている
-
because in Islam, in reality,
習慣と戦えるのかを学んでいます
-
women are supposed to be shoulder to shoulder with men.
何故なら 現実にイスラム社会では
-
Women have so much status that we have not been hearing,
女性は男性と肩を並べて 然るべきだからです
-
that they have not been hearing,
女性には 私たちが そして彼女らが 聞かされていない数多くの
-
and we needed to tell them that they need to know
社会的地位があります
-
where their rights are and how to take them by themselves,
そして彼女らには知る必要があると 言わなければなりません
-
because they can do it and we can't.
自分たちの権利がどこにあるのか それを自分で掴み取るやり方を
-
So this was the model which actually came out -- very amazing.
彼女らには出来て 私たちには出来ない事だからです
-
Through embroidery we were promoting their traditions.
だからこれは実際に広まった見本でした−− とても驚くべき事です
-
We went into the village. We would mobilize the community.
刺繍を通して私たちは 彼女らの伝統を奨励しました
-
We would make a center inside where 30 women will come
私たちは村に入りコミュニティを 結集させました
-
for six months to learn about value addition of traditional embroidery,
私たちはセンターを作り その中で やって来た30人の女性に
-
enterprise development, life skills and basic education,
6ヶ月間 伝統的な刺繍の さらなる価値についてを学ばせました
-
and about their rights and how to say no to those customs
事業の発展 生活技術と 基本的な教育について
-
and how to stand as leaders for themselves and the society.
又自分たちの権利と 悪習に対しノーとどうやって言うのか
-
After six months, we would connect these women to loans and to markets
自分たちそして社会の為に リーダーとしてどうやって立ち上がるのか
-
where they can become local entrepreneurs in their communities.
6ヶ月後私たちは 借り入れを手助けし
-
We soon called this project Sughar.
彼らが自分たちのコミュニティで 地元の起業家になれる市場に繋げました
-
Sughar is a local word used in many, many languages in Pakistan.
私たちは程なく このプロジェクトを スガーと呼びました
-
It means skilled and confident women.
スガーはパキスタンの数多くの 言語の中で使われる地元の言葉です
-
I truly believe, to create women leaders, there's only one thing you have to do:
それは技術と自信を持った女性 という意味です
-
Just let them know that they have what it takes to be a leader.
女性のリーダーを作る為にしなければ ならない事はただ一つだと心から信じています
-
These women you see here,
つまり彼女たちにはリーダーとなる 資質があるのだと知らせる事です
-
they have strong skills and potential to be leaders.
ここで皆さんがご覧の女性たちは
-
All we had to do was remove the barriers that surrounded them,
リーダーとなるべき 力強い技術と可能性を持っています
-
and that's what we decided to do.
私たちは彼女らを阻む障壁を 取り除きさえすれば良いのです
-
But then while we were thinking everything was going well,
私たちはそれをしようと決めました
-
once again everything was fantastic,
しかしその後全てが 上手くいっていると思っている内に
-
we found our next setback:
再び全てがとんでもない事になりました
-
A lot of men started seeing the visible changes in their wife.
次なるつまずきが待ち受けていました
-
She's speaking more, she's making decisions --
多くの男性が自分たちの妻の 目に見える変化に気づき始めたのです
-
oh my gosh, she's handling everything in the house.
妻が意見するようになり 決定を下すようになり
-
They stopped them from coming to the centers,
大変!妻は家の問題全てを 仕切るようになったのです
-
and this time, we were like, okay, time for strategy two.
夫は妻をセンターに 行かせないようにしました
-
We went to the fashion industry in Pakistan
2つ目の戦略を使う時がきました
-
and decided to do research about what happens there.
私たちはパキスタンの ファッション業界に赴きました
-
Turns out the fashion industry in Pakistan is very strong and growing day by day,
そしてそこで何が起こっているのか 調査する事に決めました
-
but there is less contribution from the tribal areas
パキスタンでのファッション業界は日増しに とても強力に発展していると分かりますが
-
and to the tribal areas, especially women.
部族地区からの協力はあまり得られません
-
So we decided to launch our first ever tribal women's very own fashion brand,
部族地区の特に女性に対しての 協力が得られないのです
-
which is now called Nomads.
それで私たちは現在「ノマド」と呼ばれる 正に部族女性自身の初の
-
And so women started earning more,
ファッションブランドに着手しました
-
they started contributing more financially to the house,
そして女性たちはより多くの 収入を得始めたのです
-
and men had to think again before saying no to them
彼女たちは家庭により多くの 経済的貢献をするようになりました
-
when they were coming to the centers.
それで男性は センターに行こうとする妻に
-
(Applause)
駄目だと言う前に 考え直さなければならなくなったのです