Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (Video Presenter): And, the winner of the 75,000 dollar 2012 Gordon E. Moore Award

    (ビデオ プレゼンター) そして 2012年のゴードン・ムーア賞の75,000 ドルの奨学金受賞者は

  • in the category of Medicine and Health Sciences,


  • (Cheers) (Applause)

    (喝采) (拍手)

  • the grand prize winner, Jack Thomas Andraka.

    最優秀賞は ジャック・トーマス・アンドレイカ

  • (Cheers) (Applause)

    (喝采) (拍手)

  • (Trumpets) (Applause)

    (音楽) (拍手)

  • And, now, ladies and gentlemen,


  • (Applause)


  • it is my honor to present to you the top award winners


  • of 2012 Intel International Science and Engineering Fair (Applause)

    最優秀賞受賞者の皆さんです (拍手)

  • (Laughter)


  • Jack Andraka: So there I am.

    ジャック・アンドレイカ: あれが僕です

  • No, that was the entire talk, bye.

    じゃ これで話は終わりです さよなら

  • We have been talking a lot about this thing called cancer.

    わたしたちは がんについてのことを これまでも いろいろ話していて

  • It's really near and dear to all of us.

    誰にとっても すごく身近なものになっています

  • But, imagine a world without cancer.

    でも がんの無い 世界を想像してください

  • What if there was a sensor that was like a diabetes test strip

    もし糖尿病の試験紙みたいな センサーがあって

  • that could detect cancer for less than 3 cents in 5 minutes.

    5分で測れて3セント未満で がんの検査ができるとしたら?

  • Imagine a 168 times faster, over 26,000 times less expensive,

    想像してください 168倍早くて 26,000分の1以下の費用で

  • and over 400 times more sensitive.

    400倍の感度で 検査できるセンサーです

  • Well, I created such a strip.

    僕はそんな試験紙を 作成しました

  • Basically, I was motivated to do this

    なぜ作ろうと 思ったかと言うと

  • because I had a close family member that passed due to pancreatic cancer.

    家族で親しくしてた人が すい臓がんで亡くなったからです

  • It's a really devastating disease. It's the death sentence basically.

    本当に絶望的な疾患で 死の宣告とほぼ同じです

  • You can see that, after 5 years,

    画面にあるように 診断の5年後には

  • only 5.5 percent of people who are initially diagnosed, will survive.

    たった5.5%の人しか 生き延びることができません

  • That is a staggering statistics.


  • Why as a society that is so technologically advanced --

    人類ほど技術的に進歩した 私たちの世界で

  • should this statistic be acceptable to us.

    こんな結果が 受け入れられるわけがない

  • So, then, I got really interested and I started doing a bit of research.

    興味が沸いて 調べ始めてみました

  • What I found is that there are these certain proteins.

    調べて分かったのは 特定のタンパク質があって

  • They are found in your blood at higher concentrations

    すい臓がんになると このタンパク質の血中濃度が

  • when you have pancreatic cancer.

    通常より上昇する ということです

  • I was looking at one, called mesothelin.

    メソテリンという タンパク質に注目しました

  • It's highly overexpressed by pancreatic cancer as well as [at] the early stages.

    すい臓がんの場合 早い段階から かなりの過剰発現が見られます

  • Where, if you can find it in those stages, then it has close to a 100% survival rate

    この時期に発見できれば 患者には100%に近い生存率があります

  • rather than 5.5%.


  • But, also a main problem with our current diagnostic test

    すい臓がんの 現在の検査方法の

  • for pancreatic cancer -- it's grossly inaccurate.

    大きな問題の一つは なはだしく不正確ということです

  • It diagnoses like, for example, inflamation of your pancreas.

    検査で分かるのは すい臓に炎症があるかどうかくらいです

  • That to me is unacceptable.

    僕にはとても 認められません

  • A 70% sensitivity and less than that for specificity --

    70%の検出感度で 特異度はそれ以下です

  • [Which] means it gives tons of false positives and false negatives.

    つまりは偽陽性と偽陰性が 超高いということです

  • So then, through these really cool things called carbon nanotubes --

    次に ほんとスゴイ カーボンナノチューブを使って --

  • They are the superheros of material science.

    これは材料科学の スーパーヒーローです

  • There are these atom-thick tube of carbon and they have these fantastic properties.

    炭素原子1個の厚さの管になっていて 素晴らしい特性があります

  • So, I am super interested in that.


  • I began formulating an idea in unlikely place, biology class.

    生物の授業という不似合なところで 新しい考えを練り上げ始めました

  • We were learning about antibodies which are basically lock and key molecules

    生物の授業で抗体について学んでいました 抗体には鍵と鍵穴のような性質があり

  • that bind specifically to a certain protein.

    特定のタンパク質にだけ 結びつく分子です

  • In this case, the cancer biomarker, mesothelin.

    今回結び付けるのは がんのバイオマーカーのメソテリンです

  • Then, I had an idea. I was reading this paper

    思いつきました 生物の授業で

  • in biology class -- about carbon nanotubes --

    カーボンナノチューブの記事を 読んでいたその時です

  • I knew about this protein, mesothelin, and we were learning about antibodies.

    メソテリンタンパク質が分かって 抗体の事を勉強していました

  • It is kind of like a connect-the-dots puzzle where you form a draft

    点を繋ぐパズルで 図形が浮かび上がるように

  • where in this case it is like a sensor.

    センサーの 姿が見えてきました

  • So, here is the idea I came up with.

    思いついたのは こんな考えです

  • You have a network of the single walled carbon nanotubes and antibodies.

    単層カーボンナノチューブの網構造に 抗体を繋ぎ合わせます

  • What happens is -- when you put a blood sample

    こうします 標的タンパク質を含んだ--

  • that contains that target protein in it on this network,

    血液の検体を この網構造の中に入れます

  • that protein will go into the network and form a larger molecule with that antibody.

    タンパク質は網に入り込んで 標的を対象とする抗体と結びついてより分子が大きくなります

  • This causes an electrical change in the sensor.

    この反応がセンサーに 電気的変化を起こします

  • I can actually measure this with a 50 dollar ohmmeter from Home Depot.

    この電気的変化は ホーム・デポの50ドルの抵抗測定器で測れます

  • And it is really easy to produce.

    本当に簡単に 検査を実現できます

  • All you do is to create uniform dispersion out of these.

    まんべんなく 分散させるだけでいいんです

  • You mix it up with these carbon nanotubes and this antibody.

    この抗体とカーボンナノチューブを 混ぜ合わせます

  • You just dip stick that is like a piece of filter paper.

    ろ過紙のような試験紙を 浸すだけでいいんです

  • It's really, really simple.

    すごく本当に 単純ですよね

  • Then, you dry it and you use it for a certain time.

    次に試験紙を乾かすだけで しばらく使えるのです

  • That's not that hard.


  • You just measure it with this 50 dollar ohmmeter.

    試験紙を50ドルの 抵抗測定器で測るだけです

  • It requires less than a sixth of the drop of blood.

    1滴の血液の 6分の1しか要りません

  • It is a tiny prick to your finger.

    ちょっと指を 刺すだけの量です

  • What you have to do for detecting a disease such as pancreatic cancer [is] --

    タンパク質が過剰発現する すい臓がんなどの疾患を

  • when a protein is overexpressed you have to set a cutoff level.

    発見するためには 判定基準を決めなければいけません

  • If it's above this, then, it's at an abnormally high level.

    基準値以上なら 異常を示す高い状態になっていて

  • If't is below that, then, it's kind of normal and you are OK.

    基準値以下なら まぁ通常どおりで心配ありません

  • So, I choose mine as 10 nano grams per mL.

    判定基準値は ミリリットル当り10ナノグラムにしました

  • A nano gram is a tiny amount.

    ナノグラムは 微小な重さで

  • Think it of as one billionth.

    10億分の1だと 考えてください

  • So, pretty small.


  • Then, essentially what I did is, I had to test whether my sensor was actualy working.

    次に 試験紙がきちんと機能するか 確認する必要がありました

  • I took about 100 patients


  • who had pancreatic cancer ranging in its stage.

    すい臓がん100人の患者で 確認試験を行いました

  • You can see they are all above this 20 ng.

    測定結果は 全て20 ng を超えていますね

  • That's well above the 10 ng per mL cutoff.

    判定基準の10ng/mLを 十分に超えています

  • So, I had a 100 percent sensitivity.


  • Them, I had negative cancer samples, healthy patients.

    そして健康な患者で がん陰性の試験もしました

  • People who did not have pancreatic cancer, maybe some other condition.

    ほかの病気はあったかもしれませんが すい臓がんでない人たちでした

  • Those are all below 10 ng for mL.

    この場合は 全て10 ng 未満です

  • That means that is not giving any false positives or any false negatives.

    このことから 試験紙には 一切の偽陽性も偽陰性もないと分かります

  • That means a 100% accuracy as [its] diagnosis.

    100%の正確さの 検査ということになります

  • This has the potential to save thusands of lives,

    試験紙は数千人もの 命を救える可能性があります

  • reshaping how we think of cancer diagnostics.

    がん診断の前提を くつがえすことになります

  • In addition to this, what happens is this -- also I found we could look at

    それだけでなく こんなことも起こります 化学療法やその投薬プロトコールが

  • how effective a chemotherapeutic treatment or a regimen

    いかに効果的か また 手術が効果的かも

  • as well as how effective your surgery is.


  • You can see it here that


  • for each of different chemotherapeutic drugs -- I tested five on mouse models --

    個別の抗がん剤治療です --5種類の薬剤をマウス実験しました--

  • they all have different levels of mesothelin.

    それぞれ異なる メソテリン量が検出されました

  • So, you could effectively see how effective your cancer drug treatment is.

    研究中の抗がん剤療法の 効果を確認するのに有効です

  • You could look at drug resistance, for example.

    また薬剤耐性を 調べることもできます

  • With this, I have created a sensor that can detect pancreatic cancer.

    これを使って すい臓がんを発見できる 試験紙を作成しました

  • It is very simple. It is very rapid -- taking 5 minutes for 3 cents.

    とても単純で すごく高速です -- 5分後そして3セントで分かります

  • It's non invasible. It's sensitive and selective.

    侵襲が少なく 高感度 選択的です

  • But in addition, compared to the current gold standard of pancreatic cancer detection,

    加えて 現在すい臓がんで 標準とされている検査法に比べて

  • it is a 168 times faster,


  • over 26,000 times less expensive and over 400 times more sensitive.

    26,000分の1以下の費用 そして400倍の感度で検査できます

  • That is not actually, including -- that you need specific practice

    しかもこの違いは 実は標準の検査に必要な

  • like a university training in order to conduct that gold standard,

    大学レベルで行うような 訓練も含んでいません

  • as well as it requires this expensive bulky machine to read this thing called ELISA.

    また このELISAという 大きくて高価な機械も不要です

  • Whilst mine, it's a 50 dollar ohmmeter from Home Depot.

    一方で僕の機械は ホーム・デポで50ドルの抵抗測定器です

  • Also, the protein I am detecting, called mesothelin,

    発見するのは このメソテリンと呼ばれるタンパク質で

  • it is overexpressed in both ovarian and lung cancer.

    卵巣がんや肺がんでも 過剰発現してきます

  • Through this sensor, [that] is a generic sensor for those two cancers,

    今回の試験紙は この2つにも使える汎用性があります

  • but also implications are that certain protein is found in 40 different types of cancer.

    それだけでなく潜在的な可能性があって 40種ほどのがんが特定できるタンパク質があります

  • This sensor, is detecting nearly every form of cancer.

    試験紙はほぼどんな種類の がんでも発見できます

  • This has limitless applications.

    この方法には 無限の応用法があります

  • What happens is you just change this antibody in the sensor,

    どうなるかというと 試験紙の抗体を変えるだけで

  • you can detect anything, any protein.

    どんなタンパク質でも 何でも発見できます

  • That means other forms of cancer, other diseases

    他のがんや疾患もです 例えば

  • such as E Coli, Rotavirus, Salmonella, and those HIV, AIDS.

    大腸菌 ロタウイルス サルモネラ HIV エイズ などです

  • All those cancers and diseases are plague us.

    これらのがんや疾患は 人類をずっと悩ませています

  • Thusands, millions, billions of lives can be saved with this technology.

    何千何百万何十億もの命が この技術で救えるかもしれません

  • Also, it can look at how effective our treatment is.

    様々な治療法の 効果を測ることもできます

  • So, this will reshape how we think of medicine.

    そして医学の考え方を 変えてしまうでしょう

  • We will now have a simple diabetic test strip

    簡単に使える 糖尿病の試験紙のように

  • that can detect your disease in 5 minutes for 3 cents,

    疾患を5分間と3セントで 発見できるようになります

  • but also tell you how to optimally cure the disease and treat it.

    さらに どうすれば疾患の治癒や治療を 最適化できるのか分かるようにもなります

  • And, so -- Oh, two slides are missing.

    そして -- あ スライドが2枚ないですね

  • My final conclusion, what I am leaving you with,

    僕の最終結論-- これを覚えて帰ってください

  • is that I am not the only one who can do this.

    こんな風にできるのは 僕だけに限ったことではありません

  • Anyone can.


  • It just took me 200 emails and a bunch of hardwork to do it,

    200通のメールと 一所懸命な努力だけが必要でした

  • but that is a different story.


  • But, you just have to ask yourself.

    ただ 自分自身に こう聞けばいいんです

  • Imagine a world -- or what if --

    こうだったらとか 理想の世界を想像してみて

  • you can become like me and hopefully have a very happy running up to a stage.

    そしたら僕みたいになるかも そして うまくいけば大満足で舞台に駆け上がれます

  • Thank you.


  • (Applause)


(Video Presenter): And, the winner of the 75,000 dollar 2012 Gordon E. Moore Award

(ビデオ プレゼンター) そして 2012年のゴードン・ムーア賞の75,000 ドルの奨学金受賞者は


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 がん 試験 タンパク 抗体 検査 ng

TEDx】がんのない世界 - ジャック・アンドラカ at TEDxRedmond 2012 (【TEDx】A World Without Cancer - Jack Andraka at TEDxRedmond 2012)

  • 1648 97
    小林友里 に公開 2021 年 01 月 14 日