Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When I was young, I prided myself as a nonconformist

    翻訳: Yuko Yoshida 校正: Mari Arimitsu

  • in the conservative U.S. state I live in, Kansas.

    若かりし頃 私は アメリカでも保守的な

  • I didn't follow along with the crowd.

    カンザス州に住みながら 異端児として胸を張って生きていました

  • I wasn't afraid to try weird clothing trends or hairstyles.

    多勢になびくことなく

  • I was outspoken and extremely social.

    風変わりな流行の服や髪型も どんどん取り入れました

  • Even these pictures and postcards of my London semester abroad 16 years ago

    歯に衣を着せぬ物言いで 非常に社交的でもありました

  • show that I obviously didn't care if I was perceived as weird or different.

    16年前 ロンドンに短期留学したときの こちらの写真や葉書きにさえ

  • (Laughter)

    「変わり者」と思われようがお構いなし というのが如実に現れています

  • But that same year I was in London, 16 years ago,

    (笑)

  • I realized something about myself that actually was somewhat unique,

    でも まさにその年のことでした ロンドンにいた16年前

  • and that changed everything.

    私自身の中にある 「ユニークさ」に気付き

  • I became the opposite of who I thought I once was.

    すべてが変わりました

  • I stayed in my room instead of socializing.

    私は これまで思っていた「自分」とは 正反対の人間になりました

  • I stopped engaging in clubs and leadership activities.

    部屋にこもって 人と交わらなくなり

  • I didn't want to stand out in the crowd anymore.

    クラブやリーダーシップ活動にも 顔を出さなくなりました

  • I told myself it was because I was growing up and maturing,

    もう 皆の中で 目立ちたくないと思ったのです

  • not that I was suddenly looking for acceptance.

    私は これは 大人になる上で誰もが通る道で

  • I had always assumed I was immune to needing acceptance.

    人に受け入れてほしいからではない と自分に言い聞かせました

  • After all, I was a bit unconventional.

    それまで 私は人に認められなくても 平気だと思っていて

  • But I realize now

    とにかく 私は少し 変わっていたのです

  • that the moment I realized something was different about me

    でも 振り返ってみると

  • was the exact same moment that I began conforming and hiding.

    私の中に その「違い」を見つけた まさに その瞬間

  • Hiding is a progressive habit,

    私は まわりと馴染み 隠れようとし始めたのです

  • and once you start hiding,

    隠れることは 進行性の習慣で

  • it becomes harder and harder to step forward and speak out.

    ひとたび隠れ始めると

  • In fact, even now,

    人前に出て自らをさらけ出すのが どんどん難しくなります

  • when I was talking to people about what this talk was about,

    事実 今でさえそうです

  • I made up a cover story

    この講演のテーマを 人に聞かれると

  • and I even hid the truth about my TED Talk.

    作り話までこしらえて

  • So it is fitting and scary

    このTEDトークの真意を 隠しさえしましたから

  • that I have returned to this city 16 years later

    ですから 16年経った今 この街に戻り

  • and I have chosen this stage to finally stop hiding.

    このステージで 隠れるのを止めると決意したことを

  • What have I been hiding for 16 years?

    ふさわしく感じると同時に 怖くもあります

  • I am a lesbian.

    16年間も 私は 何を隠していたのでしょう?

  • (Applause)

    私は レズビアンです

  • Thank you.

    (拍手)

  • I've struggled to say those words,

    ありがとうございます

  • because I didn't want to be defined by them.

    この言葉が言えなくて ずっと苦しんできました

  • Every time I would think about coming out in the past,

    この言葉を言うことで 型に はめられたくなかったのです

  • I would think to myself, but I just want to be known as Morgana,

    カミングアウトについて 考えるたび

  • uniquely Morgana,

    ただの「モルガナ」でいたい と思っていました

  • but not "my lesbian friend Morgana," or "my gay coworker Morgana."

    ただの「モルガナ」であって

  • Just Morgana.

    「レズビアンの友人モルガナ」でも 「同性愛者の同僚モルガナ」でもなく

  • For those of you from large metropolitan areas,

    ただのモルガナです

  • this may not seem like a big deal to you.

    大都市からいらした 皆さんにとっては

  • It may seem strange that I have suppressed the truth

    大したことではない かもしれません

  • and hidden this for so long.

    むしろ こんなに長い間 この真実を抑え込み

  • But I was paralyzed by my fear of not being accepted.

    ひた隠しにしてきたのは 奇異に映るかもしれません

  • And I'm not alone, of course.

    でも 私は受け入れられないことの 恐怖にとらわれていたのです

  • A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people

    もちろん 私は 一人ではありません

  • hide aspects of their identity.

    2013年のデロイト社の調査によれば 驚くほど たくさんの人たちが

  • Of all the employees they surveyed,

    自らのアイデンティティを 隠しています

  • 61 percent reported changing an aspect of their behavior or their appearance

    調査を行った従業員のうち

  • in order to fit in at work.

    61%が 職場に溶け込むために 自らの振る舞いや容姿を

  • Of all the gay, lesbian and bisexual employees,

    少し変えている と報告しています

  • 83 percent admitted to changing some aspects of themselves

    ゲイ、レズビアン、両性愛者の 全従業員のうち

  • so they would not appear at work "too gay."

    83%は 自らの言動を どこか変えて

  • The study found that even in companies

    職場で「ゲイすぎない」ように していると認めています

  • with diversity policies and inclusion programs,

    その調査によれば

  • employees struggle to be themselves at work

    多様性推進を謳い インクルージョン教育をする会社でさえ

  • because they believe conformity is critical

    従業員は 職場で 自分らしくいることに苦戦しています

  • to their long-term career advancement.

    というのも 彼らは「調和」しなければ

  • And while I was surprised that so many people just like me

    長期的な出世ができない と信じているからです

  • waste so much energy trying to hide themselves,

    これほど多くの人が まさに私のように

  • I was scared when I discovered that my silence

    多くのエネルギーを浪費して 自らを隠していることに驚く一方

  • has life-or-death consequences and long-term social repercussions.

    私が恐れていたのは 沈黙を破ったときに もたらされる―

  • Twelve years:

    人生を左右する影響や 長きに渡る社会からの反響です

  • the length by which life expectancy is shortened

    12年―

  • for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities

    寿命はこれほど縮まる と言われています

  • compared to accepting communities.

    ゲイ、レズビアン、両性愛者が 社会に受け入れられず

  • Twelve years reduced life expectancy.

    アンチ・ゲイ社会で 生きた場合

  • When I read that in The Advocate magazine this year,

    12年 寿命が縮まるのです

  • I realized I could no longer afford to keep silent.

    今年 雑誌『アドボケート』で そのことを知ってから

  • The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination.

    私は 黙っては いられなくなりました

  • The study found that gays in anti-gay communities

    個人的ストレスと 社会的不名誉の影響は 致命的な組み合わせで

  • had higher rates of heart disease, violence and suicide.

    その研究によれば アンチ・ゲイ社会のゲイは

  • What I once thought was simply a personal matter

    心臓疾患、暴力、自殺に至る 可能性が高くなるそうです

  • I realized had a ripple effect

    かつて 単に個人的なこととして 片付けていたことが

  • that went into the workplace and out into the community

    実は 波及効果があり

  • for every story just like mine.

    職場や社会全体にも影響するのだ と私は気付きました

  • My choice to hide and not share who I really am

    私のような人たち すべてに影響があるのです

  • may have inadvertently contributed to this exact same environment

    私が隠れることを選び 真の姿をさらさずにいることで

  • and atmosphere of discrimination.

    気付かないうちに これと同じ環境や 差別的な雰囲気を

  • I'd always told myself there's no reason to share that I was gay,

    醸成するのを 助長していたかもしれません

  • but the idea that my silence has social consequences

    これまで 自分がゲイであることを 公にする理由はないと思ってきましたが

  • was really driven home this year when I missed an opportunity

    私が沈黙することで 社会的影響があることを

  • to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.

    今年 思い知らされました 私の故郷 カンザス州で

  • In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote

    差別的雰囲気を変える機会を 逃したときのことです

  • that would have essentially allowed businesses

    2月 カンザス州下院で 採決が行われた法案は

  • to use religious freedom as a reason to deny gays services.

    実質上 企業が 信条の自由を理由として

  • A former coworker and friend of mine

    ゲイへのサービス提供を 拒否できるとするものでした

  • has a father who serves in the Kansas House of Representatives.

    元同僚で友人の父親は

  • He voted in favor of the bill,

    カンザス州下院議員でしたが

  • in favor of a law that would allow businesses to not serve me.

    彼は法案に賛成しました

  • How does my friend feel

    「私にサービスを提供しなくてよい」 という法案にです

  • about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?

    友人は レズビアン、ゲイ

  • How does her father feel?

    両性愛者、トランスジェンダーという 自分と違う人をどう感じているのか

  • I don't know, because I was never honest with them about who I am.

    父親はどうなのか―

  • And that shakes me to the core.

    それは分かりません 私も正直に伝えていませんでしたから

  • What if I had told her my story years ago?

    そのことが 私を 心の奥底から揺さぶりました

  • Could she have told her father my experience?

    数年前にカミングアウトしていたら どうだったでしょう?

  • Could I have ultimately helped change his vote?

    友人は 私のことを お父さんに話したでしょうか?

  • I will never know,

    彼は反対票を 投じたでしょうか?

  • and that made me realize I had done nothing

    もはや それを知る由も ありませんが

  • to try to make a difference.

    この出来事で 自分が何も変えようとしなかったことを

  • How ironic that I work in human resources,

    思い知らされました

  • a profession that works to welcome,

    皮肉なことに 私は人事担当として

  • connect and encourage the development of employees,

    従業員をつなぎ

  • a profession that advocates that the diversity of society

    彼らの成長を支援し

  • should be reflected in the workplace,

    社会の多様性を唱道し

  • and yet I have done nothing to advocate for diversity.

    それを職場に 反映させる立場にあります

  • When I came to this company one year ago,

    でも 多様性のために 何もして来なかったのです

  • I thought to myself, this company has anti-discrimination policies

    1年前にこの会社に来たとき

  • that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.

    思ったものです この会社は差別撤廃方針を掲げ

  • Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.

    ゲイ、レズビアン、両性愛者 トランスジェンダーを擁護するのだと

  • When I walk through the doors of this company, I will finally come out.

    多様性を尊重する姿勢は 世界中で行われる インクルージョン教育からも明らかでした

  • But I didn't.

    この会社のドアをくぐったとき 私はついにカミングアウトする―

  • Instead of taking advantage of the opportunity,

    いいえ 私はしませんでした

  • I did nothing.

    この機会を生かすことなく

  • (Applause)

    私は何もしなかったのです

  • When I was looking through my London journal and scrapbook

    (拍手)

  • from my London semester abroad 16 years ago,

    16年前の ロンドン留学時の

  • I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."

    ロンドン日記とスクラップブックを 眺めていて

  • "There are more scary things inside than outside."

    トニ・モリスンの著書『パラダイス』の 一節を元にした文章を見つけました

  • And then I wrote a note to myself at the bottom:

    「恐ろしいことは 外よりも内にある」

  • "Remember this."

    そこに 私は自分に宛てた メッセージを残していました

  • I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,

    「覚えておくこと」

  • but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.

    私は自らを鼓舞し 殻を破って ロンドンの街に繰り出そうとしていたのです

  • What I didn't realize until all these years later

    でも 私が分かっていなかったのは 自らをよく知り 受け入れる必要性でした

  • is that the biggest obstacles I will ever have to overcome

    何年も経って初めて 私はようやく気付いたのです

  • are my own fears and insecurities.

    私が克服しなければならなかった 一番大きな障害は

  • I believe that by facing my fears inside, I will be able to change reality outside.

    私自身の恐怖心と不安でした

  • I made a choice today

    内なる恐怖に向き合ってこそ 外の現実を変えることができます

  • to reveal a part of myself that I have hidden for too long.

    私は 今日 あまりにも長く隠し続けた―

  • I hope that this means I will never hide again,

    自分自身をさらけ出すことを 選びました

  • and I hope that by coming out today, I can do something to change the data

    願わくば もう二度と隠れることなく

  • and also to help others who feel different be more themselves and more fulfilled

    今日のカミングアウトによって 社会の数字を変える手助けをし

  • in both their professional and personal lives.

    そして 自らの違いに悩む人たちに 職場でも 私生活でも

  • Thank you.

    より自分らしく満たされてほしい そう願っています

  • (Applause)

    ありがとうございました

When I was young, I prided myself as a nonconformist

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Mari Arimitsu

字幕と単語

B1 中級 日本語 ゲイ レズビアン カミングアウト 自ら 両性 職場

【TED】モルガナ・ベイリー: 本当の自分を隠すことの危険性 (The danger of hiding who you are | Morgana Bailey)

  • 26949 1380
    CUChou   に公開 2015 年 05 月 03 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す